Глава 28 (1/2)

«Сдайте оружие на въезде в город» — гласила вбитая в землю деревянная табличка, за которой вдаль убегала широкая песчаная улица города. На ней вовсю бурлила жизнь.

Ориентируясь на указатель, Лиз вместе с остальными прошла до выложенного глиняным кирпичом здания. Внутри, откинувшись на стуле, лениво дремал мужчина средних лет в плаще с надвинутой на глаза чёрной шляпой и соломинкой в уголке рта. Ноги, обутые в грязные пыльные сапоги, преудобно вытянулись прямо на поверхности массивного стола.

— Кто такие? — разбуженный весёлой трелью колокольчика, подвешенного над дверью, спросил он и отработанным движением приподнял полы шляпы. Прищуренный глаз цепко впился в непрошенных гостей. — Зачем пожаловали?

Элизабет только открыла рот, чтобы объясниться, но Василиса опередила её.

— Я — дочь премьер министра Тинкертауна, — выйдя вперёд, гордо объявила она. — Требую аудиенции со здешним управителем.

— Требует, кхе, — смешливо крякнул мужчина, совершенно не впечатлившись титулом маленькой выскочки. — Господин Корнелиус, человек занятой, знаешь ли. Ему некогда возиться с капризными детишками.

— Да как ты… — завела было сердитую тираду девочка, но лёгшая на плечо рука Десмунда мигом остудила её пыл.

— Простите мою госпожу, уважаемый, — любезным тоном произнёс он, мимолётно задержавшись порицающим взглядом на Василисе, от которого она скуксила недовольное личико и, вывернувшись из-под ладони, спряталась за спиной Фила. Мальчик расцвёл краше любого мака. — Но дело действительно не требует отлагательств. Тёмный Владыка готовит армию и вскоре нападёт на Тинкертаун. Если мы до этого срока не соберём сторонников, то попросту не выстоим.

Мужчина равнодушно поджал губы.

— Не поймите меня превратно, — молвил он, потягиваясь всем телом, — но какое нам до этого дело?

Нахмурившаяся Лиз снова раскрыла рот в желании высказаться, но была остановлена Десмундом.

— Понимаю, никакого, — легко согласился зверолис. — Однако веками наш остров хранил в себе знания касательно устройства этого мира и его секретов. Боюсь, если демоны завладеет ими — всё человечество будет обреченно на погибель.

Лицо дозорницы удивлённо вытянулась. Она с изумлением посмотрела на Десмунда, так как впервые слышала о чём-то подобном. Ульрика, Чиса и даже мужчина также выглядели заинтересованными. И только Филип продолжил стоять красным, но довольным истуканом.

— Вот как, — задумчиво протянул предпоследний, запуская пятерню в кустистую с серебряными прожилками бакенбарду на левой половине лица. — Если, — он упреждающе вскинул правый указательный палец вверх, — повторюсь, если всё действительно обстоит так, как вы говорите, то дела и впрямь могут принять скверный оборот. Но почём мне знать, что это не ложь, а вы не бандиты, нанятые тем отребьем?

Мужчина опустил ноги на пол, выпрямился, становясь максимально серьёзным, и положил локти на стол, предварительно выложив перед собой нечто, отдалённо напоминающее мушкет Фила, но только в разы внушительнее. Взгляд его из цепкого превратился в холодный и испытующий. Одно неверное слово или действие — и лежащая на столе грозная штуковина понаделает в чужаках лишние дыры.

— Не понимаю, о чём идёт речь, уважаемый, — выразил своё искреннее недоумение Десмунд и как бы невзначай шагнул вбок, заслоняя детей спиной. Лиз положила ладонь на талию, поближе к бедру и эфесу верной сабли. Ульрика и Чиса обменялись короткими взглядами. Их тела выражали полную боевую готовность.

Все эти жесты не укрылись от пристального взора мужчины. Широкая ладонь правой руки накрыла рукоять необычной штуковины.

На помещение опустилась завеса гнетущего молчания. Напряжение росло с каждой секундой, сгущая под потолком мрачные грозовые тучи.

— О-ох, Билли, — неожиданно прозвучал чей-то воодушевлённый восклик. Хлопнула дверь чёрного входа. Из примыкающего к ней коридорчика раздался цокот каблуков, и спустя двадцать пять шагов в помещение ввалился моложавый парень с довольным лицом, с которого ещё не сошла краснота. — Видел бы ты, какой крендель я нава…

Парень резко осёкся, заметив, что Билли в здании не один. Он бегло оценил ситуацию, сделал соответствующие выводы и незамедлительно выхватил из портупеи на поясе точно такую же штуку, как и у его напарника.

— Именем закона всем оставаться на своих местах! — выкрикнул он, наведя свой устрашающий агрегат на Десмунда. — Бросайте оружие и сдавайтесь, иначе я буду вынужден пристрелить вас на месте!

— Послушайте, уважаемые, — медленно поднимая руки вверх в знак своей полной покорности, улыбчиво проговорил зверолис, правда улыбка вышла какой-то нервной, что вовсе неудивительно, учитывая обстоятельства, — нам не нужны неприятности. Мы всего лишь хотели соблюсти правила и сдать оружие.

Моложавый посмотрел через плечо на напарника, ожидая подтверждения, однако тот лишь пожал плечами, мол, да шут их знает.

— Расскажешь это на суде, — возвратившись глазами к Десмунду, насмешливо бросил парень и завёл одну руку себе за спину. Мгновением спустя в ней оказались достаточно диковинные кандалы, соединённые между собой короткой цепочкой.

Под одобрительный кивок Билли парень направился к зверолису, дабы заковать того в свои странные кандалы. Элизабет в очередной раз попыталась прояснить ситуацию, но тут с улицы донеслось дикое ржание лошадей. От топота их копыт с потолка посыпалась крошка, а затем прогремело несколько выстрелов, да таких, что на миг они разом поглотили все звуки. В сравнении с ними выстрелы из мушкета больше напоминали детское «пиф-паф» из палки-стрелялки.

— Какого чёрта?! — застыв в полуметре от Десмунда, воскликнул парень и нервно покосился в направлении входной двери.

Дверь не заставила себя ждать и со стуком распахнулась. Внутрь вошёл статный высокий мужчина-криолис с ухоженными, подкрученными на кончиках усами белее самого снега в день Первого снегопада и глубоко посаженными небесно-голубыми глазами, придававшими его взгляду излишней суровости. Он не без интереса посмотрел на пришельцев, а затем еле слышно хмыкнул носом, извлёк из кармана брюк спички и запалил сигару, зажатую между зубов.

— Там на улице вовсю беснуются бандюги, а вы здесь прохлаждаетесь, дармоеды? — выдохнув в потолок сизый дымок, рявкнул он, обращаясь к Билли с напарником. — А ну живо по коням и переловили их всех!

— Но как же… — парень покосился на несостоявшегося арестанта, однако Билли, бесшумно возникший рядом с напарником, хлопнул его по спине, прерывая не успевший получить развитие спич.

— Будет сделано, Фрэнк. — Он кивнул криолису и быстрым шагом отправился выполнять приказ, подталкивая растерявшегося парня на выход. Парень пришёл в чувство лишь когда грянулся лбом о дверной косяк от очередного толчка.

— И чтоб без них не возвращались, балбесы, — усмехнувшись им вслед, наказал Фрэнк и повернулся к напряжённо выжидающим гостям. — Леди, джентльмены, не соизволите ли объяснить мне, что здесь произошло?

Лиз, уже давно дожидавшаяся своего часа, чтобы выговориться, в довольно категорической форме выпалила всё, что скопилось у неё на душе за прошедшие неполные полчаса. В общем, поступила вполне себе по «элизабетовски», как сказал бы Клаус, находись он здесь. Правда, стоит отдать девушке должное — говорила она исключительно высокопарным стилем, отчего всё отпускаемые ею колкости в адрес покинувших сие заведение персон и их нерадивого начальства приобретали настолько утончённый оттенок, что наверняка удостоились бы чести взять первенство в конкурсе на самую изощрённую издёвку, если б подобный существовал. Хотя, может и существует. Негласно. Проводится среди гостей ежегодного бала в честь начала Игры, например. Криолисов ведь хлебом не корми, дай друг друга поддеть.

— Посему настоятельно рекомендую вам обратить внимание на компетентность ваших работников, господин Фрэнк, дабы вычленить из общей массы неотёсанных варваров, без разбора наставляющих свои… — дозорница секундно потупилась, стараясь подобрать хотя бы одно слово, соответствующее заданному тону, но весь её запал пропал, да и надоело девушке ломать язык обо все эти трудновыговариваемые слова, поэтому она плюнула на этикет, опустившись до простого просторечия: — Штуковины на ни в чём не повинных людей.

Фрэнк, с крайне заинтересованным лицом выслушавший пылкую речь девушки, в последний раз полыхнул сигарой, выпуская дым прямо из носа, а затем затушил окурок о каблук сапога и, избавившись от него, обаятельно улыбнулся:

— Револьвер, — сказал он и, видя непонимание на лице дозорницы, пояснил: — Штуковина. Это её название. Как мушкет на поясе того паренька, только во много раз мощнее и более совершенный.

Филип в тот же миг прекратил изображать из себя влюблённого истукана и удивлённо вскинул брови, наивно считая, что достаточно хорошо замаскировал мушкет. Не то чтобы он таким образом хотел как-то схитрить и оставить его при себе, игнорируя требования законов этого города, просто излишне заботливая Элизабет совершенно не одобряла ношение мальчиком опасного огнестрельное оружия, явно непредназначенного для детей. Вот и сейчас она посмотрела на него с немым укором в глазах. Филу ничего не оставалось, кроме как виновато пожать плечами.

— Но вот насчёт некомпетентности, это вы верно подметили, леди… — Фрэнк сделал паузу, давая понять, что до сих пор не знает имени девушки.

Элизабет, всё ещё хмурясь из-за поступка Филипа, небрежно представилась чужим именем. После случая с Джейкобом от её былой беспечности ни осталось и следа — бледная полоска шрама на щеке каждый день напоминала девушке о допущенной ей оплошности. К тому же надо было поддерживать легенду, мало ли.

— Леди Рэйна. Какое необычное и красивое имя! — искренне восхитился он, а затем подошёл к фальшивой Рэйне, — настоящая, её подруга по академии, в данный момент танцевала свой первый свадебный танец с новоиспечённым мужем в родовом замке семьи фон Назерик, — взял её за кисть и галантно коснулся тонкими губами тыльной стороны ладони.

Девушка, успевшая за время своей военно-морской службы длительностью почти что в три года поотвыкнуть от всех этих приёмчиков, гордо именуемых в народе светским этикетом, подобного фортеля ну никак не ожидала. Она одёрнула руку словно ошпаренная, попутно шарахнувшись назад, и изумлённо уставилась на криолиса. Изумление недолго плескалось в её глазах. Хватило и одного мгновения, чтобы порождённые осознанием штормовые облака взбаламутили голубые воды, заставляя их гневно взбелениться. Предательский румянец на лице также в не меньшей степени способствовал приближению надвигавшегося цунами.

Фрэнк благоразумно отступил на шаг.

— Неужели я вас чем-то оскорбил, леди Рэйна? — в замешательстве спросил он и, не давая Лиз возможности ответить, недостаточно тихо пробормотал себе в усы: — Насколько мне известно, на Альтане такое в порядке вещей…