Глава 7 (33). «Ты мой» (1/2)

Пир в честь коронации Рейлы начался с размахом и грохотом. Гости танцевали, пели, пили — да некоторые так напились, что дело где-то даже дошло до драки. Впрочем, сама Рейла не гневалась: люди хотят развлекаться — так пусть развлекаются! Она и сама не сдерживала радости, раз за разом произносила грозные, громогласные тосты, хохотала во весь голос и то и дело вилась среди придворных, ведя с ними мимолетные беседы. Прибывшие с колоний послы осыпали ее подарками и лестными словами, кланялись и целовали руки, а Рейла лишь высокомерно ухмылялась.

—…Я готова поклясться, что собственными руками задушу эту немекронскую гадюку! — презрительно заявила она, когда один из капитанов донес новость о недавно состоявшейся коронации принцессы Кармен. Рейла уже успела выпить достаточно, чтобы начать заметно пошатываться и терять контроль над собой. — Прикажу отрубить ее прелестную чернявую головку и…

— Ваше Величество, — в тот момент, когда она качнулась, готовая сделать еще один глоток вина, ее удачно поддержал за локоть генерал Хакан. Мужчина не спускал с нее глаз с того самого момента, как она подскочила с места, отмахиваясь от Расмуса, и понеслась куда-то в скучковавшуюся толпу, — мне кажется, Вы выпили уже достаточно. Вам бы не помешало пойти, чуть-чуть отдохнуть, а затем — вернуться…

— Генерал Хакан, — императрица зыркнула на него с нескрываемым недовольством, — вы смеете указывать мне, что делать?

— Я не указываю Вам, Ваше Величество, я просто… даю рекомендации, — мужчина постарался отозваться как можно более учтиво, вежливо и спокойно, опасаясь возможного гнева. — Мерена! — он подозвал служанку Рейлы, которая в это время вилась неподалеку. — Проводи императрицу в ее покои. Ей нужно немного вздремнуть.

— Есть, господин, — Мерена тут же юркнула к Рейле, подхватила ее за локоть и медленно повела ее к двери.

— Что ты делаешь?! — раздражительно воскликнула императрица. — Немедленно отпусти меня!

— Прошу прощения, Ваше Величество, но я не могу ослушаться приказа генерала, — твердо подвела Мерена. — К тому же, Вам бы действительно не помешало немного отдохнуть, протрезветь… — они перешагнули через порог банкетного зала, и громкая музыка вперемешку с гулом толпы осталась позади. — Умоляю, Ваше Величество, хотя бы пройдитесь на балкон и подышите свежим воздухом…

— Сейчас же прекрати трогать меня!

Рейла резко выдернула руку из хватки служанки и тут же споткнулась — от падения ее спасла только быстрая реакция Мерены.

— Вот видите, Ваше Величество… Вам правда нужно перестать пить. Хотя бы на время.

Императрица процедила что-то нечленораздельное в ответ и продолжила шагать, опираясь на Мерену. Пару раз на коридоре они столкнулись со служанками, которые таращились на Рейлу с неприкрытым изумлением; а затем и на группу танцовщиц в черных воздушных органзовых платьях. Они проскользнули мимо императрицы поспешно, не поднимая взглядов; но одна из девушек отставала, и Рейла, едва та оказалась позади резко дернула ее за локоть и притянула к себе. Осмотрела ее с ног до головы: округлые черты лица, маленькие рога-завитки, фигуристое тело — настоящая красавица.

— Ваше Величество? — растерянно пробормотала девушка, поднимая на Рейлу полные озадаченности голубые глаза.

— Как тебя зовут? — спросила императрица, сверля ее прожигающим, полным странного предвкушения взглядом.

— Найра.

— Найра… — вторила Рейла, словно пробуя имя на вкус. Вырвавшись из хватки Мерены, она приблизилась к девушке настолько сильно, что та могла ощущать ее горячее дыхание и обжигающий ядовитый перегар, и требовательно протянула: — Ты пойдешь со мной.

Рейла даже не дала Найре подумать: схватила ее за руку и потащила к ближайшей двери — прачечная. Здесь было тесно, темно, душно-влажно и прохладно. Когда дверь с грохотом закрылась и щелкнул замок, танцовщица, растерянная, невольно поежилась. Рейла подошла к ней со спины, шумно дыша в затылок и осторожно вытащила шпильку из ее прически — собранные в пучок платиновые волосы осыпались на плечи девушки. Губы императрицы дрогнули в довольной ухмылке.

— Ваше Величество, что происходит? — пролепетала Найра, нахмурившись. То ли она была напугана, то ли смущена и растеряна, то ли все сразу — нельзя было сказать наверняка. Впрочем, саму Рейлу это вряд ли волновало. Она лишь хищно облизнулась и мрачно, нетерпеливо бросила:

— Раздевайся.

***</p>

После коронации Кармен все перенеслись в главный холл, где и был организован пир. Вдоль стен тянулись длинные столы со множеством закусок, играла размеренная, торжественная музыка — классика, которую всегда так любила Кармен. Сама королева восседала во главе стола, где, помимо нее, разместилась и верхушка гарнизона: генерал Кито и несколько командующий и майоров; а также Пастор Гальярдо и Линтон Карраско. Они вели светские беседы, пили эль, неспешно поедали вкусности; но Кармен все это время молчала, предпочитая просто наблюдать за танцующей толпой. На душе было как-то неспокойно и завидно: эти люди могут позволить себе расслабиться хоть на пару мгновений, позабыть о тяготах и ужасах войны — она не может. Кармен думает обо всей ответственности, что лежит на ней, постоянно; и даже сейчас она просто… не может оставить эти мысли. Сегодня короновалась она. А совсем скоро коронуется и Рейла — ведь удракийский император умер. Что же тогда настанет, что будет с Немекроной, с людьми?.. Риск того, что удракийская принцесса в погоне за Каллипаном бросит все свои силы на покорение Немекроны, был слишком высок.

Где-то в толпе затерялись и Алисса и Церен, которая, между прочим, подошла к немекронским закускам с особым энтузиазмом. Нахваливая здешнюю кухню, она совершенно без смущения и ожидаемой от принцессы культурности уплетала за обе щеки все, что попадалось ей на глаза.

— М, а это что? — спросила она, откусив очередное пирожное.

— С апельсинами, — сказала Алисса. — Называется «Дитлинд».

— Теперь оно определенно мое самое любимое! Только… что значит «Дитлинд»?

— Это имя выдающегося мореплавателя, который жил в древности, — поведала Алисса — Церен слушала ее внимательно, словно зачарованная. Стоило отметить, удракийская принцесса с особым энтузиазмом подходила к узнаванию немекронской культуры и истории, и относилась к ее прошлому с уважению, хотя и не чуралась раскритиковать то, что ей казалось неправильным.

— Мореплавателя?..

— Да… Ну, знаешь, который путешествует в море…

— Нет-нет, я знаю, кто такой мореплаватель, — Церен хихикнула. — Просто… в истории Удракийской Империи есть человек с похожим именем — император Дирлент. Существует легенда о том, что он уничтожил целую планету только из-за того, что ему не понравилась прическа посла.

Алисса уставилась на нее, как баран на новые ворота, изумленно вскинула брови и протянула:

— Больше никогда никому это не рассказывай — могут не понять… А, — она замялась, закусив губу, — в твоем роду есть хоть какие-нибудь… менее мрачные истории?

— Конечно, — кивнула Церен. — Был один император, Альтор Миротворец… Свое прозвище он получил не просто так: за время его правления не было войн — даже ни единой битвы, — а Империя все равно процветала. Однако потом… — принцесса нахмурилась и потерла подбородок, — его брат, Керук Жестокий, убил его и почти всю его семью. В живых остался только один его сын, но ему до конца жизни, и всем его потомкам, веками пришлось скрываться, пока мой дед не…

— Ладно, ладно, я поняла! Можешь не продолжать… Я так поняла, правящая семейка у удракийцев очень… — Алисса замялась, подбирая нужное слово, — своеобразная. Зато, — она вяло улыбнулась, взглянув на Церен, — ты, кажется, не такая как они… А еще, у тебя крем на носу, — принцесса зарделась и поспешила его вытереть.

— Ваше Высочество, добрый день, — рядом с девушками нежданно-негаданно появился мистер Гальярдо, все так же облаченный в церемониальную мантию.

— Добрый день, — Церен запнулась, припоминая его имя, и тепло улыбнулась, — господин Пастор.

— Добрый день, — вторила ей Алисса.

— Вы даже не представляете, как сильно я мечтал с Вами поговорить, — признался мужчина, бестактно подлетев к принцессе и проскрипел: — Ну, признавайтесь, красиво в космосе, среди звезд и комет?

— Если вы там никогда не были, — протянула она, предусмотрительно сделав шаг в сторону от старца, — думаю, вы бы очень удивились. Хотя лично я уже привыкла. Да и к кометам и звездам, на самом-то деле, приближаться не стоит, — подчеркнула Церен с видом настоящего гуру.

— Поверю Вам на слово, — усмехнулся Пастор. — Эх, в мои-то годы лететь куда-то уже поздно…

— Ну что, вы… Никогда не поздно сделать то, чего вы желаете.

— Это принцип молодых, а я уже старый и горбатый, с тростью еле хожу… Там у меня нога от тела отлетит — и не поймаешь, — Церен усмехнулась: действительно, остроумно. — А скажите, Ваше Высочество, Вы здесь с какой целью?

— Чтобы помочь людям, — уверенно, без толики раздумья — так, словно всю жизнь ждала этого вопроса, — отозвалась Церен. — Чтобы остановить войну и положить конец несправедливости.

— Как благородно… — искренне, похвально, протянул Пастор. — Но знаете… есть одна древняя пословица: благими намерениями вымощена дорога в ад. Чтобы чего-то добиться, нужно чем-то пожертвовать. Чтобы выйти на свет — нужно пройти сквозь тьму, — философски изрек мистер Гальярдо. — Вы вступаете в большую игру, принцесса, а большие игры пугают. Бывает ли Вам страшно, Ваше Высочество? — он прищурился и пристально посмотрел на нее своими серыми блеклыми глазами — настолько острым и проницательным был их взгляд и мрачными слова, что Церен невольно вздрогнула.

Бывало ли ей страшно?.. Страх преследовал ее всю жизнь. Страх перед родиной, перед отцом и сестрой, страх перед будущим, страх перед собственной беспомощностью — из этого порочного круга ей удалось вырваться лишь недавно; но она по-прежнему боялась. Ведь принцесса прекрасно знала: все повторится вновь, стоит ей оступиться и просчитаться.

— Да, я… постоянно боюсь, — потупив взгляд, призналась Церен и тут же твердо заявила: — Но больше я не намерена поддаваться страху.

— Это очень похвально, — закачал головой Пастор. — И то, что Вы боитесь — очень хорошо. Ничего не боятся только безумцы.

Принцесса перевела на него изумленный взгляд и нахмурилась. Нет, она не безумица, и никогда не станет ею — такой, как отец или сестра. Пожалуй, именно этого она и боялась: очерстветь и прогнить. Корни ведь ее отравлены.

Когда сменилась музыка, Церен невольно встрепетнулась и прислушалась. Завыли трубы, флейты, заныла скрипка, сливаясь с ритмичным грохотом тимпана — этот бодрый мотив был жутко знаком. Похожие мелодии она слышала в банкетных залах императорского дворца — да, определенно. Принцесса и подумать не могла, что где-то еще услышит столь похожую композицию. Сердце забилось в предвкушении, а тело так и потянуло на танцпол.

— Потанцуем?

Алисса изумленно посмотрела на Церен и ее протянутую смуглую руку и вскинула брови в немом вопросе.

— Научу тебя одному удракийскому танцу.

Девушка решилась не сразу; помялась, подумала, но все-таки вложила свою ладонь в ладонь Церен, и та тут же нетерпеливо потащила ее на танцпол, чем тут приковала к ним десятки любопытных глаз.

Пока Алисса стояла, как вкопанная, размеренно покачиваясь в такт музыке, чтобы совсем уж не стоять столбом, Церен вовсю отплясывала. Шаг вперед, шаг назад, сделала поворот под рукой эльфийки, которая в это время словно не владела собственным телом — вновь сделала несколько шагов в сторону и резко приблизилась к Алиссе. Одну руку положила ей на талию, вторую — сцепила со своей, и закружила в медленном вальсе. Даже на тонких шпильках принцесса была предельно грациозна и элегантна, и то, с какой легкостью и точностью, в отличии от нее самой, она двигалась, вынудило Алиссу засмущаться. Положив руку на плечо Церен, она смотрела вперед и ловила множество негодующих взглядов, от которых ей становилось как-то не по себе.

— Они все так на нас смотрят… — прошептала девушка.

— И пусть — любуются… — Церен тихо усмехнулась и вновь резко отпрянула от Алиссы, закружившись.

***</p>

— Ваше Величество.

Кармен подняла взгляд и к собственному удивлению застала перед собой Каспера. Он навис над ней, игриво-лукаво улыбаясь, спрятав руки за спиной, и медленно перекачивался с ноги на ногу. Королева вскинула бровь и склонила голову набок в немом вопросе.

— Вам так идут кудри…

— Спасибо, — холодно отозвалась Кармен. Каспер так и продолжил над ней стоять, странно улыбаясь, и она сразу же догадалась, что он уже совсем не трезвый. — Вы только это пришли сказать?

— Нет, — Каспер, словно чем-то возмущенный, замотал головой. — Еще поздравить Вас с коронацией и вручить… небольшой подарок, — он достал руки из-за спины и услужливо протянул оригами на ладони. До чего же чудной человек… Кармен покосилась на него с негодованием, чуть поколебавшись, взяла оригами в руки, повертела, осмотрела и, нахмурившись, спросила:

— Что это такое?

— Лебедь. — Она подняла на него полный скепсиса и сомнений взгляд и вновь посмотрела на бумажную фигуру. — Не очень похоже, да? — Каспер неловко нахмурился.

— Совсем не похоже. Да и столовая салфетка явно не лучший материал, — раскритиковала Кармен. — Но все же спасибо.