Глава 29. Слова, что горче крови на вкус (1/2)

Мико дёрнулась, желая разворотить тонкую стену, отделявшую её от Акиры, но к горлу прислонилось что-то холодное. Острая шпилька Сан воткнулась в кожу, грозя лишить Мико жизни. Глаза ойран угрожающе блестели, отражая тусклый свет из щели. Она едва заметно покачала головой: «Не делай глупостей».

Мико зло посмотрела на Сан, но подчинилась и с замиранием сердца уставилась в щель.

Акира сидел в комнате и пил чай. Рядом какая-то девушка играла на сямисэне и пела, она не попадала в небольшое поле обзора, которое предоставляла щель в стене, поэтому узнать, какая из ойран развлекала Акиру Мико не могла. Впрочем, это было неважно — цуру всё равно не обращал на неё никакого внимания, глядя прямо перед собой.

Вышла девица на двор —

Пляшет под луной.

Увидал её ёкай

И унёс с собой.

Плачет девица в шелках,

Просится домой,

Но ёкай её зовёт

Стать его женой.

Сделал девицу своей,

Чтоб не увели,

Да она сама ушла —

Спит на дне реки.

Резвые пальцы перебирали струны сямисэна, а тонкий девичий голос рассказывал слушателю о несчастной судьбе возлюбленной ёкая. Песня из человеческого мира, которую Мико и многие смертные девушки знали наизусть. Грустная история о похищенной деве, которая выбрала смерть бесчестию.

Дверь в комнату отворилась, пропуская внутрь тень госпожи Рей. Акира, заметив её появление поднялся на ноги и склонил голову. Мико заметила, что его светлые одежды залиты кровью. Сердце испуганно забилось. Он ранен? Что произошло? Мико подалась вперёд, но острое лезвие у горло напомнило о благоразумии.

— Сам Хранитель кланяется мне? — в голосе госпожи Рей прозвучала усмешка. — Где ж это видано, Акира. Что привело тебя в мою скромную обитель?

Акира выпрямился и спрятал ладони в широких рукавах кимоно.

— Ты знаешь, зачем я здесь.

— Не понимаю, о чём ты. — Госпожа Рей села за низкий столик, устланный бумагами и свитками, тряхнула трубкой, и содержимое тут же зачадило плотным зелёным дымом.

— Мико. Верни её.

— Ах, Мико! — Госпожа Рей щёлкнула пальцами. Из верхнего ящичка в комоде за её спиной вылетел свиток и расстелился на столике. Рей ткнула острым чёрным ногтем в написанное. — Кажется, ты кое-о-чём забыл мне рассказать.

Акира сел напротив и заглянул в контракт. Говорить он не торопился.

— Как ты понял, что девчонка у меня? — спросила госпожа Рей с искренним любопытством. — Я не успела послать к тебе гонца.

— Потому что кроме тебя только один ёкай знает о ней. — Акира поправил рукав, закрывая пятно крови. — И с ним её не оказалось.

Госпожа Рей рассмеялась, будто бы стала свидетелем чего-то крайне забавного. Она вынула из рукава платок и протянула Акире.

— Ещё пара капель на твоём прекрасном лице. Стало быть, мне повезло, что ко мне ты наведался после? А вот тому, другому ёкаю, судя по количеству крови, не поздоровилось.

Другому? Мико тяжело задышала. Речь о Рэйдене? Акира… Акира думал, что по его вине она пропала? Столько крови. Сердце застучало громко и быстро, заглушая все внешние звуки, распирая грудь. Можно ли выжить, потеряв столько крови? Что Акира сделал с Рэйденом?

— Так что в ней особенного, Акира? — сквозь шум в ушах пробился голос госпожи Рей. — И теперь, явившись сюда в таком виде, даже не думай отрицать, что это не просто девчонка.

Акира молчал, медленно протирая руки платком. Госпожа Рей его не торопила, облокотилась на стол, потягивала дым из трубки и лениво выпускала изо рта зелёные колечки, которые тут же распадались и исчезали.

— Это принцесса Эйко, — наконец сказал Акира.

Госпожа Рей поперхнулась, закашлялась, и дым повалил из носа как из печной трубы.

— Брешешь, — прохрипела она, стача себя кулаком по груди и выплёвывая дым. — Эта никчёмная мелочь? В ней нет ни капли магии.

— Это она. Я проверил.

— Она всё собрала?

— Всё, кроме одного, но это моя вина. Сомнений нет, Рей.

Госпожа Рей покосилась на стену, и Мико вздрогнула, когда холодные змеиные глаза уставились точно на неё. Хозяйка отвела взгляд и сделала глубокую затяжку, губ коснулась широкая, плотоядная усмешка.

— Значит, девчонка стоит целое состояние. — Она сжала трубку в пальцах так крепко, что казалось вот-вот переломит её пополам.

— Я заплачу столько, сколько скажешь, Рей.

— О, нет. Нет-нет-нет! — засмеялась хозяйка, качая головой. — Теперь-то я её точно не продам. Ты представить себе не можешь, скольким гостям захочется её попробовать!

— Рей! — Акира угрожающе подался вперёд.

Хозяйка притворно испугалась, вытянув лицо и приложив руки к щекам. Акира попытался схватить контракт, но госпожа Рей махнула пальчиком, и свиток, будто живой свернулся и юркнул обратно в ящик.

— На кону наше будущее, а ты играешь в игры? — прорычал Акира. — Девчонка нужна мне!

Хозяйка Рёкана с сожалением развела руками.