Глава 29. Слова, что горче крови на вкус (1/2)
Мико дёрнулась, желая разворотить тонкую стену, отделявшую её от Акиры, но к горлу прислонилось что-то холодное. Острая шпилька Сан воткнулась в кожу, грозя лишить Мико жизни. Глаза ойран угрожающе блестели, отражая тусклый свет из щели. Она едва заметно покачала головой: «Не делай глупостей».
Мико зло посмотрела на Сан, но подчинилась и с замиранием сердца уставилась в щель.
Акира сидел в комнате и пил чай. Рядом какая-то девушка играла на сямисэне и пела, она не попадала в небольшое поле обзора, которое предоставляла щель в стене, поэтому узнать, какая из ойран развлекала Акиру Мико не могла. Впрочем, это было неважно — цуру всё равно не обращал на неё никакого внимания, глядя прямо перед собой.
Вышла девица на двор —
Пляшет под луной.
Увидал её ёкай
И унёс с собой.
Плачет девица в шелках,
Просится домой,
Но ёкай её зовёт
Стать его женой.
Сделал девицу своей,
Чтоб не увели,
Да она сама ушла —
Спит на дне реки.
Резвые пальцы перебирали струны сямисэна, а тонкий девичий голос рассказывал слушателю о несчастной судьбе возлюбленной ёкая. Песня из человеческого мира, которую Мико и многие смертные девушки знали наизусть. Грустная история о похищенной деве, которая выбрала смерть бесчестию.
Дверь в комнату отворилась, пропуская внутрь тень госпожи Рей. Акира, заметив её появление поднялся на ноги и склонил голову. Мико заметила, что его светлые одежды залиты кровью. Сердце испуганно забилось. Он ранен? Что произошло? Мико подалась вперёд, но острое лезвие у горло напомнило о благоразумии.
— Сам Хранитель кланяется мне? — в голосе госпожи Рей прозвучала усмешка. — Где ж это видано, Акира. Что привело тебя в мою скромную обитель?
Акира выпрямился и спрятал ладони в широких рукавах кимоно.
— Ты знаешь, зачем я здесь.
— Не понимаю, о чём ты. — Госпожа Рей села за низкий столик, устланный бумагами и свитками, тряхнула трубкой, и содержимое тут же зачадило плотным зелёным дымом.
— Мико. Верни её.
— Ах, Мико! — Госпожа Рей щёлкнула пальцами. Из верхнего ящичка в комоде за её спиной вылетел свиток и расстелился на столике. Рей ткнула острым чёрным ногтем в написанное. — Кажется, ты кое-о-чём забыл мне рассказать.
Акира сел напротив и заглянул в контракт. Говорить он не торопился.
— Как ты понял, что девчонка у меня? — спросила госпожа Рей с искренним любопытством. — Я не успела послать к тебе гонца.
— Потому что кроме тебя только один ёкай знает о ней. — Акира поправил рукав, закрывая пятно крови. — И с ним её не оказалось.
Госпожа Рей рассмеялась, будто бы стала свидетелем чего-то крайне забавного. Она вынула из рукава платок и протянула Акире.
— Ещё пара капель на твоём прекрасном лице. Стало быть, мне повезло, что ко мне ты наведался после? А вот тому, другому ёкаю, судя по количеству крови, не поздоровилось.
Другому? Мико тяжело задышала. Речь о Рэйдене? Акира… Акира думал, что по его вине она пропала? Столько крови. Сердце застучало громко и быстро, заглушая все внешние звуки, распирая грудь. Можно ли выжить, потеряв столько крови? Что Акира сделал с Рэйденом?
— Так что в ней особенного, Акира? — сквозь шум в ушах пробился голос госпожи Рей. — И теперь, явившись сюда в таком виде, даже не думай отрицать, что это не просто девчонка.
Акира молчал, медленно протирая руки платком. Госпожа Рей его не торопила, облокотилась на стол, потягивала дым из трубки и лениво выпускала изо рта зелёные колечки, которые тут же распадались и исчезали.
— Это принцесса Эйко, — наконец сказал Акира.
Госпожа Рей поперхнулась, закашлялась, и дым повалил из носа как из печной трубы.
— Брешешь, — прохрипела она, стача себя кулаком по груди и выплёвывая дым. — Эта никчёмная мелочь? В ней нет ни капли магии.
— Это она. Я проверил.
— Она всё собрала?
— Всё, кроме одного, но это моя вина. Сомнений нет, Рей.
Госпожа Рей покосилась на стену, и Мико вздрогнула, когда холодные змеиные глаза уставились точно на неё. Хозяйка отвела взгляд и сделала глубокую затяжку, губ коснулась широкая, плотоядная усмешка.
— Значит, девчонка стоит целое состояние. — Она сжала трубку в пальцах так крепко, что казалось вот-вот переломит её пополам.
— Я заплачу столько, сколько скажешь, Рей.
— О, нет. Нет-нет-нет! — засмеялась хозяйка, качая головой. — Теперь-то я её точно не продам. Ты представить себе не можешь, скольким гостям захочется её попробовать!
— Рей! — Акира угрожающе подался вперёд.
Хозяйка притворно испугалась, вытянув лицо и приложив руки к щекам. Акира попытался схватить контракт, но госпожа Рей махнула пальчиком, и свиток, будто живой свернулся и юркнул обратно в ящик.
— На кону наше будущее, а ты играешь в игры? — прорычал Акира. — Девчонка нужна мне!
Хозяйка Рёкана с сожалением развела руками.