Часть 1 (2/2)

— Слушаю.

— Я бы не сказал, что это странно для подростка проводить всё своё время в магазине комиксов, правда, за исключением тебя, — говорит Джерард, опираясь одной рукой на стенд, чтобы блокировать выход и не дать Майки убежать.

— Что? — Майки пожимает плечами, — Я люблю комиксы.

— Майки, я оставил тебе достаточно комиксов, чтобы тебе было чем заняться до твоего тридцатилетия.

— Я люблю новые комиксы, — перебивает Майки, но Джерард не выглядит впечатлённым, — Мне нравится выходить из дома? — пытается он, а Джерард поднимает бровь, — Свежий воздух? — он поднимает другую бровь. Майки театрально вздыхает и смотрит на Рэя, который лениво листает комикс. Джерард проследил за его взглядом.

— Что? — Майки фыркает, смотрит на брата и снова смотрит на Рэя. Наконец, в голове Джерарда что-то щёлкает, — Оу... — Джерард медлит, прежде чем замолчать, — Рэй? Тебе нравится Рэй?

Глаза Майки округлились.

— Ради всего святого, заткнись! — они оба оглядываются на Рэя, но он, кажется, не слышит. Майки вздыхает с облегчением, — Да, — шепчет он, — Ладно? Ага. Он мне нравится, — лицо Джерарда застыло в состоянии шока.

— Майки, — он старается, но, кажется, он больше не может произнести ни слова.

— Что? Тебе может нравиться парень, а мне нет? — шепчет Майки в свою защиту.

— Дело не в этом, чувак. Ты знаешь, что не в этом. Просто, Рэй. Ему девятнадцать, — объясняет Джерард, — Тебе шестнадцать.

— Да ты что, правда что ли? А я ж не знал, — саркастически отвечает Майки, — Я знаю это, окей? То, что он мне нравится, ещё не значит, что что-то когда-либо произойдёт. Так что просто забудь это, пожалуйста.

Джерард кусает щёку изнутри и кивает.

— Окей, забыл.

— Хорошо, — говорит Майки уже нормальным голосом, — Теперь я пойду туда, ещё немного посмотрю на стеллажи и буду ненавидеть тебя за то, что ты родился первым.

Когда они готовы уходить, Джерард позволяет Майки расплатиться и стоит у двери, наблюдая, как Рэй рассказывает какую-то смехотворную, но ужасную шутку о том, что Бэтмен и Робин — пожилая супружеская пара, а Майки смеётся и поправляет очки на носу. Джерард пытается сдержать ухмылку, а когда Рэй поворачивается, чтобы попрощаться, то Майки свирепо смотрит на брата.

На улице Майки толкает Джерарда в плечо.

— Ты такая задница.

— От шестнадцатилетней фанатки слышу, — парирует Джерард, и Майки снова толкает его.

— Задница.

***</p>

Джерард проводил остаток дня, допрашивая Майки о Рэе, чем он занимался, когда понравился Майки, и вообще по парням ли он?

— Не знаю, — вздыхает Майки, — Я никогда не видел его ни с кем за пределами магазина комиксов.

— Ну, он флиртует с клиентами или что-то типа того?

Майки морщит нос.

— Я не знаю, ладно? Я не занимаюсь сталкерством или подобным.

— Но делаешь же что-то такое, — отвечает Джерард, распаковывая ещё одну коробку со своими вещами и копаясь в ней.

— Нет, я не делаю этого, — отвечает Майки, наблюдая, как Джерард вытаскивает бесчисленные эскизы и старые книги по искусству, — Я просто наблюдаю за ним с восхищением, совершенно не скрывая этого.

Джерард пролистывает несколько эскизов и засовывает некоторые между страницами книг по искусству.

— Итак, — начинает он после нескольких секунд молчания, — Почему ты не рассказал мне раньше?

Вопрос брата застал Майки врасплох.

— Ну, знаешь, я думал, ты слишком занят своей работой, друзьями и прочим.

Джерард мгновенно чувствует комок вины в животе, потому что Майки не так уж далек от истины. После переезда Джерард просто хотел полностью погрузиться в новую, более захватывающую жизнь и позволить ей поглотить его с головой. Он не хотел вспоминать тихий маленький городок, откуда он приехал, где все знали всех и каждую чёртову мелочь о них. Он хотел быть кем-то, а не просто частью статистики населения.

Но при этом ему удалось забыть об одном человеке, которого он совсем не хотел забывать. Конечно, он писал Майки несколько раз в неделю, спрашивал его о школе и проверял, не сводят ли родители его с ума, но на самом деле он не был там для Майки. Не так, как он должен был быть.

Он бросает книги обратно в коробку.

— Прости, пожалуйста, — тихо извинятся он, — Я был дерьмовым братом последние два года, да?

Майки кивает, но улыбается.

— Вроде того.

Джерард быстро и решительно выдыхает.

— Ну, это скоро изменится. С этого момента я здесь для тебя, независимо от того, который сейчас час и о чём речь. Я здесь на все сто процентов, хорошо?

— Хорошо, — говорит Майки, и его улыбка становится немного шире, — Ох, я чуть не забыл, — начинает он, откидываясь на кровать Джерарда и поднимая что-то с пола. Это был свёрнутый плакат, — Я принёс это из своей комнаты. Я думаю, его место здесь, — говорит он, передавая свёрток Джерарду.

Джерард с любопытством берёт его и разворачивает. Это рекламный подписанный всеми участниками плакат группы Black Flag. Как раз перед тем, как Джерард уехал в колледж, он взял Майки на его первое выступление без разрешения родителей. Майки было всего четырнадцать, и Джерарду потребовалось много милых разговоров и знакомство с нужными людьми, чтобы протащить Майки туда. Но ему это удалось. И это была самая удивительная ночь в жизни. Они должны были уйти за пять минут до конца концерта, чтобы дождаться, когда их отвезут домой, чтоб их не поймали, но машина опаздывала, и они оказались в задней части зала как раз в тот момент, когда группа вышла. Все из группы расписалась на плакате и аплодировали усилиям братьев пробраться сюда и увидеть их шоу. Майки до сих пор легенда в школе.

— Я не могу взять это, Майки, — тихо говорит Джерард, но Майки качает головой.

— Это должно быть здесь, чувак. Ты же знаешь, — Джерард улыбается и сворачивает его, прежде чем вернуть брату.

— Тогда можешь его повесить. Давай, над кроватью. Скотч на столе, — Майки улыбается и берёт плакат. Он перебирается через кровать к столу, берет скотч и снова карабкается обратно. Он закрепляет постер над кроватью, не по центру, конечно, а потом падает обратно на матрас, любуясь своей работой.

— Идеально, — усмехается он.

Джерард кивает.

— Идеально, — соглашается он с братом.

Следующие несколько дней Майки помогает Джерарду сделать из подвала комнату. Они вычищают весь подвал, распаковывают каждую коробку и даже умудряются успешно построить Джерарду новый книжный шкаф, хотя это немного чудо, что они заставили его стоять самостоятельно, с учётом четверти бутылки водки, которую они разделили.

— Знаешь, мне бы не помешали новые комиксы, чтобы заполнить эту книжную полку... — говорит Джерард, весь такой самодовольный и знающий.

Майки хочет закатить глаза и бросить какое-нибудь глупое оскорбление о том, что Джерарду больше делать нечего, кроме как быть его гейской феей-крёстной (он на мгновение смеётся про себя над этой шуткой), но вместо этого он ухмыляется и прыгает на брата, чтобы обнять его.

— Я люблю тебя, я люблю тебя! — говорит он, смеясь, пока Джерард пытается столкнуть его со своих колен.

— Всегда пожалуйста! Господи, ты такой гей. — Майки бьёт Джерарда по ноге за это замечание.

На следующее утро Майки вытаскивает Джерарда из постели, чтобы пойти в магазин комиксов. Джерард, выбираясь из кровати в одних трусах, явно не доволен происходящим. Майки бросает Джерарду в лицо джинсы.

— Да ладно тебе, Джи. Магазин открывается через двадцать минут!

— И что? Он открыт до шести.

— Я знаю, что он открыт до шести! — перебивает Майки, — Но если мы не доберёмся туда сейчас, когда будет тихо, то, когда наступит обеденный перерыв, куча подростков-ботаников, которые не влюблены в Рэя, будут занимать всё его время.

Джерард тупо моргает, глядя на брата. Он предоставил слишком много информации, чтобы принять и обработать её до того, как Джерард выпьет кофе или выкурит сигарету.

— Эм, ладно?

Майки закатывает глаза и бросает в брата его ботинок.

— Поторопись!

По дороге в магазин комиксов Майки заставляет их обходить дома сзади, чтобы Джерард мог поделиться с ним сигаретой. Оказывается, он больше, чем когда-либо, нервничает из-за встречи с Рэем сегодня, потому что теперь, когда он сказал это вслух кому-то, кроме своего собственного отражения в зеркале, это похоже на действительно реальную вещь. Блять. Майки — шестнадцатилетний неудачник, у которого есть чувства к совершенно удивительному девятнадцатилетнему парню, который работает в магазине комиксов. Рэй учится в колледже, у него есть работа, он независим, а Майки приходится спрашивать свою маму, можно ли ему гулять позже десяти вечера в выходной. Майки возвращает сигарету брату и театрально вздыхает. Его жизнь — отстой.

— Что-то случилось?

— Моя жизнь — отстой, — Джерард делает последнюю затяжку и бросает окурок на землю.

— Чувак, ты просто влюбился в неподходящий момент. Это часть подросткового возраста, — говорит он, придерживая калитку открытой для Майки, когда они возвращаются на главную улицу.

— Да, тогда мне надоело быть подростком. Подростковый возраст — отстой, — Джерард смеётся, когда они переходят улицу. Они снаружи магазина комиксов, и он успокаивающе сжимает плечо Майки.

— Привет, ребята! — Рэй приветствует их, когда они входят в магазин, — Вернулись так быстро?

— Ну, мы просто поставили новый книжный шкаф в моей новой комнате, и Майки предложил заполнить его новым материалом для чтения, — Джерард невинно улыбается своему брату. Это небольшой намёк, что надо говорить, но Майки слишком занят чувствами, как его горло сжимается, вместо того, чтобы думать о том, что сказать.

— Да, — это всё, что ему удаётся, прежде чем покраснеть.

Рэй немного странно смотрит на него.

— Чувак, ты в порядке?

Майки яростно кивает.

— Да, полностью. Я – полностью. Просто собираюсь, — он указывает жестами на остальную часть пустого магазина, — Да... — и он исчезает где-то за полками DC комиксов. Рэй переводит странный взгляд на Джерарда, который только пожимает плечами.

— Что случилось с твоим братом? — Джерард замолкает, прислушиваясь к глухому звуку, с которым Майки бьётся головой о стену где-то в магазине. Он подходит ближе к стойке.

— Я не знаю. Я думаю, ему вроде кто-то нравится, — тихо говорит он, потому что, если Майки услышит, он действительно может убить его.

— Оу... — Рэй отстаёт, — Что ж, хорошо для него. Он очень милый, — Джерард усмехается про себя, — Значит, новая комната?

— Да, моя мама отправила меня в подвал, а сама использует мою комнату для... ну, знаешь... мамины штучки. Майки помогал мне с обустройкой.

— Круто. Ну, у нас только что появились новые графические романы, не хочешь взглянуть? Они ещё в подсобке.

— Чувак, я совсем не в курсе, что нового. Думаю, вместо этого я пошлю Майки, у него больше идей насчёт того, что мне нужно прочитать.

— Ты имеешь в виду, что ему нужно будет у тебя одолжить?

Джерард смеётся.

— Типа того. Эй, Майки! — зовёт он, и Майки быстро появляется с той же стороны, что и Джерард, — Не мог бы ты выбрать несколько новых графических романов для нашего потрясающего книжного шкафа вместе с Рэем?

— Конечно! — Майки оживляется, перед тем как прокашляться и успокоиться, — В смысле, хм. Конечно.

Рэй кивает.

— Круто. Тогда иди за мной, Майкс, — Джерард наблюдает, как Майки тает от использования своего прозвища, и подавляет желание хихикнуть.

— Спасибо, — произносит Майки одними губами, следуя за Рэем к двери с табличкой «Только для персонала», и только когда они уходят, Джерард задумывается, точно ли было хорошей идеей отправить своего гормонального брата-подростка без присмотра в комнату с парнем, в которого он влюблён. Он пожимает плечами и направляется в отдел D&D магазина.

— Ну что? — спрашивает Джерард по дороге домой, — Как всё прошло?

Майки пожимает плечами и засовывает руки в карманы.

— Все было нормально. Мы просто поговорили и всё такое.

Джерард сжимает в кулаке пакет с новыми книгами и смотрит на брата.

— Перестань быть таким неопределённым, Майки. Мне нужны подробности.

— Честно говоря, рассказывать особо нечего. Мы просто болтали о Хранителях и о том, каким потрясающим будет Роршах в драке в баре.

— Это безумие, — смеётся Джерард, — Вы идеально подходите друг другу.

Майки ухмыляется, а затем вздыхает.

— Чувак, перестань меня обнадёживать. Этого никогда не случится.

***</p>

После ужина Донна заставляет Джерарда помочь с посудой и посылает Майки убраться в своей комнате.

— Серьезно, милый, иногда я боюсь туда заходить, — говорит она. Джерард сразу нашёл ответ: «Так не заходи туда», который затем поднимается во рту и у Майки, но он проглатывает его. Мудрое решение. Донна Уэй обрушится на тебя, как тонна кирпичей, если ты посмеешь ей возразить.

— Хорошо, мам, — протягивает Майки, прежде чем исчезнуть.

— Милый, помоги мне с этим, — говорит она Джерарду, поднимая две из четырёх тарелок и относя их в раковину. Джерард поднимается на ноги и убирает со стола, принося с собой стаканы и сервировочные салфетки. Она мило улыбается, — Спасибо, дорогой. Я помою, ты вытрешь и сложишь.

Джерард кивает.

— Конечно.

Донна только начала мыть вторую тарелку, но позволив ей скользнуть обратно под воду, поворачивается, чтобы задумчиво посмотреть на Джерарда. Он бросает на неё странный взгляд и смущённо улыбается.

— Я думаю, это очень мило с твоей стороны помириться с Майки, — наконец говорит она.

— Мы никогда и не ссорились, — отвечает Джерард, приподняв бровь.

— Нет. Не совсем. Он очень похож на твоего отца в том, что он никогда не скажет тебе, что он чувствует, ты просто должен угадать это по их настроению. Ты понимаешь, о чем я говорю?

— Я... э, я думаю, да?.. — Джерард медлит.

Донна вздыхает.

— Когда ты не приехал на день рождения Майки, он был раздавлен, Джерард. Я никогда не видела его таким отчаявшимся.

— Оу... — произносит Джерард, не в силах вымолвить больше ни слова.

— Он был в ужасном настроении несколько дней после этого, — продолжает она, прежде чем схватить Джерарда за локоть, — Но сейчас ты здесь, и что бы ты ему ни говорил, похоже, это работает. Я не видела его таким счастливым уже несколько месяцев.

Губы Джерарда изогнулись в слегка неловкой улыбке.

— Хорошо. И, мам? Мне очень жаль, что я не смог приехать. Я был таким ослом, я извиняюсь как перед тобой, так и перед Майки.

Она улыбается и наклоняется, чтобы чмокнуть Джерарда в щёку.

— Я знаю, дорогой. К твоему сведению, ни один мой сын не осёл. Просто иногда ты принимаешь неправильные решения. Ты унаследовал это от своего отца.

Джерард смеётся, когда Донна возвращается к тарелкам.

— Хорошо, я постараюсь запомнить это.