Глава 18. Маскарад. Часть 2. (1/2)

Оставив всех на нижнем этаже, Шерлок поднялся по лестнице вверх, к той комнате, где нашли тело. Дверь была открыта, поэтому внутрь он попал беспрепятственно. Свет горел, окна были плотно закрыты. Взглянув на труп, он узнал в нем хозяйку дома.

—Ну и дела.. – протянул детектив, присаживаясь на корточки и внимательно все осматривая.

—Так значит, жертвой нашего неизвестного маньяка стала миссис Уэллс? Сара будет очень расстроена, когда узнает о смерти своей матери. – внезапно раздавшийся голос Уильяма заставил Холмса отвлечься.

—Тебе лучше тут не ходить. Иди вниз к остальным, там будет безопаснее. – скомандовал он, однако аристократ не сдвинулся с места.

—Боитесь, что кто-то причинит мне вред? Как это мило с вашей стороны. – усмешка на губах Мориарти окончательно вывела Шерлока из себя, и тот, подскочив на ноги, вытолкал блондина за дверь, прижимая к перилам.

—Да, я боюсь. Боюсь за тебя, Лиам, и прошу не поступать безрассудно. Спускайся вниз и будь там, я со всем разберусь. Доверься мне. – попросил его темноволосый, неотрывно смотря в глаза. Расстояние между ними было непозволительно малым, Уильям мог слышать тяжелое дыхание детектива и его быстрое сердцебиение. И правда, очень переживает.

—Хорошо, беритесь за это дело, если сумеете справиться. – произнес блондин, будто бы бросая вызов этому самоуверенному следователю.

—С чего бы мне не суметь? Я всегда помогал полиции раскрывать сложные дела, и каждый раз успешно. С этим я тоже справлюсь. – не скрывая гордости ответил ему Шерлок, наконец, отходя подальше. —Попроси, чтобы никто не поднимался сюда, и не говори, кто именно мертв. Это и вправду может стать ударом для виконта Уэллса и его дочери.

—Конечно. Успехов вам в раскрытии. – распрощавшись, Уильям медленно спустился на нижний этаж, вновь присоединяясь к напуганной толпе.

—Ну что там, господин Мориарти? – кинулся к нему мужчина, не скрывая своего волнения.

—Мистер Уэллс, господин детектив просил никого не подниматься наверх. Пожалуйста, оставайтесь здесь. – положив руку ему на плечо, мягко произнес блондин. —Имя жертвы он тоже попросил не раскрывать, прошу отнестись с пониманием.

—Да что он о себе возомнил? Будет еще командовать в нашем доме! – процедила сквозь зубы Сара и побежала наверх, расталкивая всех, кто пытался остановить ее.

—Сара, дочка! Ох, Боже милосердный, что же это.. – присев на стул, что был неподалеку, Джордж вынул из кармана платок, поспешно вытирая слезы. —Господин Мориарти, прошу, пойдите за моей дочерью.. Я не могу быть спокоен, если она одна.. И прошу, поищите мою жену, Шарлотту, она тоже где-то наверху..

—Разумеется, я все сделаю. Не беспокойтесь. – Уильям быстрым шагом направился к лестнице и поспешил наверх. Будет неприятно, если их с Холмсом небольшой секрет будет раскрыт.

На верхнем этаже царила такая же гробовая тишина, как и во всем доме в целом. Шерлок закончил осматривать тело и собрался спуститься ко всем, как вдруг кто-то резко схватил его и развернул к себе лицом.

—С каких это пор никто не может подниматься наверх? – грозно спросила Сара, сверкая янтарными глазами. —Ко всему прочему, это спальня моих родителей, а тут копается какой-то непонятный тип!

—Юная леди, в этой комнате находится труп. Не думаю, что гостям захочется видеть подобное омерзительное зрелище. – спокойно ответил ей детектив, пытаясь выпроводить прочь, однако девушка грубо оттолкнула его, переводя взгляд на мертвое тело. Она неотрывно смотрела до тех пор, пока из ее глаз не полились слезы.

—Не может быть.. Мама.. Мама!

Упав на колени, юная Уэллс зарыдала еще громче, едва ли не переходя на крик.

—Боже мой.. – вошедший в комнату Уильям сел около Сары, обнимая ее. —Теперь ты понимаешь, почему мистер Холмс просил не приходить сюда? Это причинило тебе сильную боль.