Глава 13. Об ответственности (2/2)

Разумеется, они хотели. Тетя Петунья нерешительно посмотрела на мужа, но тот лишь одобрительно кивнул.

— Сходи вместе с ними, — попросил он, — а я пока приведу в порядок нашу лодку.

На маяке было здорово. Гарри вдоволь насмотрелся в безбрежную морскую даль, кажется, даже успел увидеть большой китовый хвост. Они с Дадли покрутились возле фонаря и подергали за разные приборы, понажимали на кнопки, хихикая, когда тетя Петунья испуганно хваталась за сердце, а мистер Джонс добродушно смеялся. Впрочем, это развлечение мальчишкам тоже вскоре надоело, и они вернулись вниз, где дядя Вернон ждал их с готовой лодкой.

Обратный путь показался Гарри слишком длинным. Он весь извертелся в лодке, даже получил предупредительный окрик от тети Петуньи, когда расшатал плавучее средство слишком сильно. Мальчика не радовали ни пушистые облака над головой, ни тепло полуденного солнца, ни мерный шелест волн: он предвкушал совсем другое развлечение.

Шорох волн сменился мерным шуршанием шин, затем семейство въехало в многоголосье огромного города, и мальчишки прилипли к окнам, стараясь разглядеть, где среди магазинчиков, домов, парков и памятников может скрываться таинственный вход в волшебный мир.

Тетя Петунья морщила лоб и время от времени давала дяде краткие указания.

— Здесь все так изменилось, — то и дело говорила она. Все же я слишком давно здесь не была.

Наконец, она попросила дядю припарковаться, и семейство бодро пошагало по тротуару со слишком преувеличенной даже для туристов внимательностью оглядывая каждый проплывающий мимо магазинчик. Напротив торгового центра тетя остановилась.

— Совсем не узнаю улицу, — недовольно сказала она, — но адрес этот. Так, Гарри, внимательно посмотри по сторонам. Я ничего не вижу, но где-то здесь должна быть совсем убогая развалюха. Видишь?

Гарри шагнул немного вперед и пошел вдоль улицы. Сначала он не обратил на это никакого внимания, но потом заметил, что между большим торговым центром и магазином компакт-дисков втиснулся невзрачный обветшалый бар из темного камня с тяжелыми деревянными ставнями. С крошечного крылечка свисал пробитый в нескольких местах темный же котелок, очень похожий на те, которые любит рисовать рядом с изображениями ведьм. Взгляды проходящих людей скользили мимо этого здания, Дурсли на него тоже не смотрели, и Гарри потянул тетю за рукав.

— Вот, — сказал он и подошел поближе к зданию. — Здесь стоит какой-то маленький бар.

— Значит, нам сюда, — вздохнула тетя.

Дядя Вернон хмыкнул и взял Дадли за руку. У кузена от предвкушения и удивления горели глаза, так что Поттер решил не затягивать с приключением и решительно шагнул внутрь.

Обстановка оказалась… разочаровывающей. Полумрак напополам с густыми клубами дыма окутывал помещение. Несколько женщин в углу в разлетающейся темной, не слишком-то опрятной одежде пили вино из высоких стаканов. Одна из них с явным наслаждением дымила трубкой. Дадли зачарованно уставился на нее и получил предупреждающий тычок от дяди.

— Даже не думай, — грозно покачал головой он.

Гарри, тем временем, разглядывал маленького человечка в фиолетовом цилиндре, который вел неспешную беседу с лысым барменом, старым и сморщенным, как грецкий орех.

«Волшебники на пенсии», — со смешком подумал Гарри, оглядывая обстановку, и невольно поежился. Ему почудился какой-то недобрый взгляд со стороны, шрам на лбу в виде молнии, оставшийся еще с детства, обожгло сильной болью. Мальчик попытался схватиться за голову, но ему не дала тетя Петунья: она высоко подняла голову и с видом королевы прошествовала через весь бар, взглядами прерывая любопытные шепотки. Гарри, Дадли и дяде Вернону оставалось только почтительно следовать за ней.

Вторая дверь бара вела в маленький же внутренний дворик, со всех сторон окруженный каменными стенами. Несколько жалких сорняков убого ютились по углам дворика, почти доверху наполненная мусорная урна издавала соответствующие ароматы, и больше в дворике не было ничего.

Тетя Петунья подошла к кирпичной стене и с сомнением уставилась на нее, шепча что-то себе под нос. Гарри, Дадли и дядя Вернон с интересом наблюдали за ней. Резкий хлопок заставил их вздрогнуть и стремительно обернуться.

— Я удивлен глубинам твоей памяти, Петунья, — вкрадчивый бархатный голос разрезал почти мертвую тишину, — но, думаю, даже тебе не под силу отыскать верный кирпич, а, тем более, заставить арку раскрыться. У Поттера же сил могло хватить, но вот волшебной палочки у него явно нет.

Фамилию Гарри этот странный человек произнес с таким отвращением, словно бы выплюнул, но в остальном говорил доброжелательно, разве что в его глазах, черных и бездонных, не отражалось ничего, кроме пустоты.

— Снейп! — выдохнула тетя Петунья и подошла к незнакомцу (а быть может, к знакомцу) поближе. — Что ты здесь делаешь?

— Пришел повидаться со старой знакомой, что в этом такого? — саркастично спросил он, а затем перевел взгляд на Гарри. — Директор Дамблдор только-только получил твое письмо с согласием, так что он искренне просит прощения за этот неприятный инцидент с почтовыми совами. Видите ли, поскольку самое первое письмо открыл не адресат, письма были размножены и отправлены повторно. Чары показали, что все дальнейшие письма были сожжены или уничтожены иным образом, поэтому к вам был направлен Хагрид.

— Я лично вскрыл следующее же письмо, — непонимающе проговорил Гарри, с интересом разглядывая первого встреченного, очевидно, волшебника, который говорил с ним и при этом не пытался причинить вред ни ему, ни Дурслям.

Волшебник, названный тетей Петуньей Снейпом, надо признать, потрясал. Высокий, худой, с желтоватой кожей и отросшими до плеч волосами, которые выглядели сальными, он прямо-таки отталкивал. Его черный балахон напоминал плащ какого-нибудь кладбищенского привидения, длинные полы балахона эффектно закручивались вокруг высоких черных сапог. Волшебник внушал панический страх, необъяснимый, но сильный. Как тетя Петунья умудрялась задавать ему вопросы, было непонятно.

— В почтовых чарах могла произойти ошибка, мы разберемся в этом вопросе, мистер Поттер, — дежурным тоном произнес волшебник и перевел взгляд на тетю Петунью. — Поскольку мистер Поттер в наших кругах и в самом деле важная персона, все немного перестарались. Ты же не станешь раздувать из этого слона.

— Может быть, — поджав губы, произнесла Петунья, — но я хочу знать, как именно ошиблись чары, чтобы подобное не повторилось.

— Не повторится, — заверил тетю Петунью Снейп, а затем достал из кармана деревянную палочку, тонко выструганную и отполированную. — Потом купите такую же, Поттер, а пока запоминайте, второй раз повторять не стану.

Он трижды постучал палочкой по одному из кирпичей, и стена пришла в движение.