Глава 7. О поисках и ответах (1/2)
Они уснули прямиком в кабачках. Честное слово, участок миссис Фигг был почти полностью засажен этими колючими широколистными монстрами. Гарри, которого один раз оставили на попечение старой чудаковатой соседки, клялся друзьям, что плоды от кабачков в ее доме находились буквально повсюду. А какой стоял запашок… Но на улице это были просто ну очень агрессивные джунгли, кишащие юркими хитрыми охотниками: порой казалось, что кошек у миссис Фигг ничуть не меньше, чем кабачков.
Вот и не было ничего удивительного в том, что, едва проснувшись и стащив с кухни несколько сандвичей, Дадли и Гарри рванули в самую гущу соседских зарослей, нахально пользуясь тем, что старая хозяйка дома сломала ногу и не могла выходить на улицу. А если и выходила, то с большим трудом и непременно опираясь на костыли. При этом ее оголодавшие котики наводнили участок, и у мальчишек не было недостатка в подходящей добыче.
Вдоволь набегавшись и перемяв добрую половину кабачков, мальчишки упали прямо на землю, пытаясь отдышаться. Они никогда не позволяли себе ничего подобного, но на заросший участок неизменно поглядывали с острой завистью и надеждой. И вот — сбылось.
— А где змея, Гарри? — пыхтя, спросил Дадли, перекатив тяжелую голову по траве по направлению к брату.
— Осталась в чулане, — отозвался мальчик, беззаботно болтая ногами в воздухе. Сегодня он чувствовал себя совершенно свободным: он мог делать все, что хотел, и никто ничего не мог ему запретить. Даже Дурсли: теперь он не боялся, что они откажутся от него, теперь он почти хотел этого. — Я принес ей немного яиц из холодильника, она позавтракала и сказала, что ей лень выползать куда-то, так что она будет спать. Мне посоветовала сделать то же самое.
— Так вы и правда разговаривали? Честно? Честно-пречестно? Вот поклянись! А потом поговори с ней при мне? Я хочу посмотреть, как это! А кого-нибудь кроме тебя она понимает? Я тоже хочу поговорить с ней? Ты ей приказываешь? Она слушается? А из шапки под дудочку тоже будет вылезать? Мы могли бы здорово заработать, показывая ее, дудку я найду, мне дарили… В прошлом году? Или позапрошлом…
Гарри улыбнулся. Заинтересованная трель брата льстила ему, но вот желания показывать свои навыки не хотелось. И вообще… Они здорово оторвались вчера и классно позабавились сегодня, но скоро должны были проснуться дядя и тетя. Гарри представил себе традиционные совместные завтраки и ужины, разговоры, домашние упражнения — его даже дрожь пробрала, настолько скучно и противно все это было.
— Я не хочу выступать на улицах, — немного резко ответил он брату. — И вообще, думаю, больше мы так развлекаться не будем.
— Да ладно тебе, — немедленно набычился Дадли. — Конечно, я понимаю, что тебе лучше не светиться, а то разберут на кусочки, а собирать обратно не станут. Или вообще присоединят глаз к пятке, будешь бежать и зырить. Просто сама идея… Мы могли бы годовые карманные отбить примерно за неделю… Жалко…
— Где тебе жалко? — хихикнул Гарри, вспомнив их старую шутку про «жалко у пчелки в попке».
— Там где надо, — хохотнул Дадли, подхватив шутку, а затем посерьезнел. — Ма сказала, что объяснит нам все сегодня, так что не парься. Вообще она сказала, что ты такой же, как тетя Лили, так что она точно знает, что это ты вытворяешь.
— Ага, — безрадостно отозвался Гарри. — Она все объяснит, а затем скажет, чтобы я мог выметаться на все четыре стороны. Передаст меня в приют имени Святого Брутуса, станешь мне туда бублики носить.
— Иди ты! — отмахнулся Дадли.
— Что, не будешь? — печально усмехнулся Гарри.
— Да иди ты! — повторил Дадли. — Ты уже фигню городишь. Ма никогда тебя не выкинет, она вообще-то тебя любит. И папа тоже. Просто ты слишком нахальный перец, чтобы признавать это. Учти, к моей новой форме прилагается толстая палка. Я вооружен и особо опасен. Если ты ляпнешь еще хоть что-то в таком духе, я тебе вдую так, что месяц сидеть не сможешь.
— Испугался… — проворчал Гарри, но теперь он выглядел гораздо более спокойным. — Обязательно познакомлю тебя с До, со змеей, то есть, уверен, что вы подружитесь. Будете ли понимать друг друга, не знаю, но я что-нибудь придумаю.
Мальчишки умолкли и один за другим принялись мерно сопеть, утомленные славной победой и нелегкими разговорами. Они не услышали звонкого собачьего лая, высоких женских вскриков и добродушного мужского хохота. Они спали сладко и почти беззаботно, наслаждаясь главной ценностью, которой только можно обладать: чистым безоблачным детством. Ну, или почти безоблачным.
Гарри проснулся на диване. Сонно зевнув и потянувшись, мальчик осмотрелся чуть затуманенным взглядом. Оказалось, что он находился в гостиной, рядом с ним так же сонно и забавно оглядывался Дадли, и вообще они оба были смешные и взъерошенные.
— Бойцы… — добродушно ухмыльнулся дядя Вернон, который как раз уютно устроился в большом кресле возле окна и с наслаждением попивал дымящийся, подернутый молочной пенкой напиток, в котором оба сластены немедленно опознали какао. — Раз уж вы провели грозную диверсию на участке миссис Фигг, почему не взяли с собой Звездочку? Она хотя бы предупредила бы вас, когда вражеский генерал решила выйти из дома.
— Нас видела миссис Фигг? — с ужасом спросил Дадли. Его аж передернуло, и Гарри всецело разделял его чувства. Он и сам изрядно побаивался чудаковатой соседки, от которой никто и никогда не знал, что можно ожидать.
— Не видела, — с укоризной, но мягко посмотрела на мальчишек миссис Дурсль. Она как раз принесла две большие дымящиеся ароматные чашки, наполненные вкуснейшим какао, на поверхности которого плавала добрая порция маршмеллоу. Гарри с предвкушением принял чашку и даже облизнулся. Обида на дядю и тетю значительно утихла, ибо сложно обижаться на людей, которые приносят тебе какао. — Скажите спасибо Вернону, вот уж кто вел себя как настоящий герой.
— Вынес вас обоих по очереди на своем горбу, — горделиво заявил дядя. — Специально на ноги не вставал, чтобы вас никто не увидел, и даже сумел проникнуть в лаз, который вы организовали под забором.
— Ты вынес нас на себе, папа? — с восторгом спросил Дадли. — Прямо как солдаты в фильмах? А чего ты боялся? Ты тоже думаешь, что у миссис Фигг где-то хранится ружье? Я думаю, она шпионка, ты же видел, как она всюду ходит и везде смотрит? Она нереально крута, раз даже ты ее боишься!
— Я не боюсь, — добродушно заявил дядя Вернон, прихлебывая какао. — Я даже уже успел сходить к ней в гости, извиниться за ваше поведение и компенсировать причиненный ущерб, чтобы в следующий раз при встрече с вами она не попыталась побить вас клюкой. Но сам факт того, что я полз по этим зарослям, очень воодушевляет. Давно, знаете ли, я не чувствовал себя таким мальчишкой, прекрасно понимаю, почему вы решили забраться…
— Хватит! — резко оборвал Гарри и громко стукнул чашкой о стол. Гнев заполнил его внезапно, словно цунами набросился на голову. Казалось, вот только он улыбался словам дяди, а уже в следующий миг его начало тошнить от идиллической картины. В висках кольнула боль, и Поттер подумал, что еще никогда не видел ничего настолько ужасного: четверо людей собрались в одной комнате и усиленно делают вид, что все в порядке, что все прекрасно, что ничего такого страшного накануне не случилось, что никто из них не боится другого, черт возьми! Ложь… Да весь этот дом был насквозь пропитан враньем! Гарри больше не мог выдерживать подобное. — Прекратите делать вид, будто вы забыли про зоопарк, и у нас все замечательно! Дадли сказал, вы собирались о чем-то поговорить со мной! Ну! Говорите!
— Поговорим, — почти безмятежно отозвался дядя Вернон, допивая какао. — Как только ты вспомнишь об уважении, сбавишь тон и поблагодаришь тетю за угощение, потому что она все утро с ним возилась! И раз уж ты начал требовать что-то от меня, было бы неплохо вспомнить, что твоя собака сегодня снова осталась без твоего внимания, и гулять ее выводил явно не ты! Равно как не ты кормил с утра кота, неблагодарный мальчишка!
Вокруг Гарри начали собираться какие-то странные завихрения воздуха, и тетя Петунья вдруг резко сказала:
— Стоп!
И мистер Дурсль, и Поттер немного сникли и переглянулись уже более спокойно. Гарри нерешительно произнес:
— Пожалуйста! — и дядя Вернон улыбнулся. Он сказал: