III (1/2)
На следующий день спутники пересекли границу города, который темным пятном выделялся среди заснеженных гор. На окраине ходили потерянные грязные бродяги и женщины с детьми, мужчин практически не было. На двух путешественников смотрели с подозрением, обходя их стороной.
— Будьте внимательны. Морепесок – опасный город. Здесь воров и мошенников больше, чем во всей Снежной. Жители города не любят путешественников, поэтому держитесь рядом. В случае чего, запомните красный дом в восточной стороне. Я буду ждать там.
Чжун Ли согласно кивнул и последовал за парнем вглубь города. Мужчина осматривался вокруг, примечая особенности мрачнейшего из городов Снежной. Воздух вокруг был немного иным. В лесном поместье Тартальи пахло кедром и сосной, а здесь же Чжун Ли чувствовал запах рыбы, грязи и дыма, который без остановки валил из печных труб. Море, покрытое тонким слоем льда, который трещал при перемещении кораблей, заснеженные крыши маленьких домишек, дороги, укрытые плотной коркой льда и посыпанные песком, чтобы избежать падений. Чжун Ли сразу понял, почему в названии города без песчаного берега есть слово «песок» — лёд в этом городке покрывал дороги круглый год и его засыпали.
— В городе какой-то праздник? — поинтересовался Чжун Ли, когда они достигли шумного центра города.
— Ярмарки – неплохой способ отмывания денег. Их часто устраивают в этом городе, — Чайлд двигается впереди. Он выглядит серьезнее, чем обычно, скрывая беспокойство за враждебной гримасой.
— Мы добирались сюда не ради этого сомнительного мероприятия?
— Разумеется нет, — отмахивается Чайлд, намекая, что сейчас не стоит об этом говорить.
Чжун Ли умолкает. Сложив руки за спиной, он подходит к одной из лавочек и рассматривает вышивку, выставленную для продажи. Красные витиеватые узоры на одном из платков привлекают его внимание. Тарталья хватает его за рукав пальто, с силой его сжимая. Его взгляд направлен куда-то вдаль, в определённое место.
— Чайлд? Ты что-то увидел? — Чжун Ли смотрит туда же, но не замечает ничего, кроме разношерстной толпы, — Чайлд?
Парень рванул с места, не ответив на вопрос мужчины. Чайлд увидел ее. Свою сестру. Она стояла у одной из лавчонок и мило улыбалась, болтая о чем-то с лавочником. Мир потемнел вокруг, затих в одночасье. И выделялась только Тоня.
— Чайлд!— Чжун Ли попытался ухватиться за него, предотвращая его побег, но тот ловко выскользнул и бросился в толпу. Мысли Чайлда занимала лишь Тоня, его хрупкая сестра, которая казалась призраком на оживлённом фоне жителей города. В полдень на ярмарку стекалось немало людей. Они толпились у прилавков и витрин, пытаясь выбить себе все самое лучшее по наименьшей цене. Но он не мог ошибаться.
— Тоня! — Чайлд проталкивался сквозь толпу, пытаясь не потерять из вида туманный силуэт родной сестры. Резкий толчок в сторону чуть не повалил парня на землю.
— Внимательнее надо быть, парень! — возмущённо прикрикнул кто-то, схватив Чайлда. Мужской бас резко сменился гулким кашлем, когда кричавший увидел маску предвестника на голове парня, — Господин Тарталья… — рукав тут же был отпущен, мужчина уважительно склонил голову, — Прошу прощения, я не знал, что это вы.
Чайлд оглянулся, пытаясь вновь найти ее, но Тони уже не было. Она исчезла. Во взгляде парня пылала нескрываемая ярость, а в руке оказался кинжал. Плечистый мужчина, толкнувший Чайлда, вдруг съёжился и, в попытке избежать наказания, сделал пару шагов назад. Люди столпились вокруг них, ожидая зрелища, ведь не каждый день им доводилось видеть как предвестник Фатуи убивает.
— Господин, мне очень жаль. Молю, не убивайте. У меня семья, — мужчина упал на колени. Не сдерживая слез, он молил о пощаде. Но Чайлд был непреклонен.
— Из-за тебя я упустил ее. Ты заслуживаешь смерти! — закричал предвестник, замахнувшись кинжалом.
— Он молит о пощаде, глупец. Разве ты не слышишь?
Крепкая холодная ладонь сжимает запястье Чайлда и останавливает его всего в миллиметре от шеи мужчины.
— Кто ты такой, чтобы останавливать меня? — рычит Чайлд в лицо Моракса, не сдерживая гнев.
— Ты должен бороться за этих людей, за свой народ. Казнить их – не твоя задача, Чайлд Тарталья. Разве я не прав? — Чжун Ли аккуратно достаёт из руки парня холодное оружие и убирает его к себе в ножны.
Струйка крови течёт вниз по шее мужчины – Чайлд все-таки ранил его. Но испугался тот намного сильнее.
Пострадавший встаёт на ноги, дрожа от слез и осознания, насколько близкой была смерть.
— Спасибо, господин, — житель благодарно кланяется, сжимая рану. — Спасибо за спасённую жизнь. Я и моя семья будем благодарны вам до конца своих дней.
— Не стоит, впредь будьте аккуратнее, когда решаете толкнуть кого-то в толпе, — спокойно отозвался Чжун Ли, коротко кивая.
— Сегодня тебе повезло, — Чайлд взглянул на мужчину с ненавистью. — В следующий раз судьба тебя не простит.
— Отец! — девчачий тонкий голосок раздался из толпы и в образованный зеваками круг ворвалась маленькая девочка. Невинное дитя бросилось в объятия мужчины, избежавшего смерть. Чжун Ли осуждающе взглянул на Чайлда и покачал головой. Парень знал, что это значит.