Глава одиннадцатая (1/2)

В пятницу после уроков я вывожу оба класса семикурсников на улицу и объявляю, что наше практическое занятие по отработке боевых и защитных заклинаний состоится на поляне возле Запретного Леса. Семикурсники уныло тащатся за мной, ёжась от пронизывающего октябрьского ветра и ворча что-то насчёт бесполезной траты времени.

Добравшись до места, они по моей команде разбиваются на пары, и я некоторое время наблюдаю за их неловкими попытками уклониться от Жалящих, Связывающих и прочих не слишком приятных заклятий. Ребята то не успевают вовремя выставить защиту, то промахиваются, а то и вовсе шлёпаются в осеннюю грязь.

— Вот к чему привело ваше беспрерывное сидение за книгами и пренебрежение физической активностью, — наставительно говорю я. — Ваша реакция никуда не годится, ребята!

— Всё у нас в порядке с реакцией, профессор Поттер! — бурчит Бартемиус Флинт.

Остальные согласно ворчат. В нестройном гуле голосов я отчётливо слышу:

— На фига нам эта реакция!

— Зельевару бегать и кидаться боевыми заклятиями ни к чему!

— Это у авроров: сила есть — ума не надо.

— Хорошо, — медленно закипаю я, — раз вы так уверены, что с вами всё в порядке — пусть пятеро из вас попробуют одновременно сразиться со мной.

Семикурсники некоторое время нерешительно переглядываются, затем вперёд выходят Рэйко Накамура, Имельда Стэплтон, Тесеус Грейвз, Теодор Фонтейн и, конечно же, Бартемиус Флинт. Все пятеро, не сговариваясь, одновременно пуляют в меня своими излюбленными Жалящими, от которых я играючи уклоняюсь, успев при этом изящным Брахиобиндо связать вместе руки Рэйко и Имельды. Девчонки вскрикивают от неожиданности, и Имельда, у которой свободной осталась правая рука, посылает в меня Локомотор Виббли-заклинание ватных ног. Однако в этот момент привязанная к ней Рэйко делает резкое движение, от чего палочка Имельды дёргается, и заклинание летит в Тео Фонтейна. Ноги Тео обмякают, и он оседает на землю. Грейвз и Флинт окружают меня с двух сторон, синхронно атакуя Дантиссимусом и рвотным Вомитаре Виридис.

— Жестоко, — бормочу я, невербально выставляя щит, а затем отплачиваю парням той же монетой.

Вскоре Тесеус Грейвз уже складывается пополам в приступе неукротимой зелёной рвоты, а передние зубы Бартемиуса Флинта начинают стремительно расти, и он от испуга роняет палочку, которую я тут же призываю к себе торжествующим «Акцио!». Имельда Стэплтон предпринимает попытку поразить меня Летучемышиным Сглазом, но я оглушаю мышек Петрификусом, и они застывшими тушками падают на землю. Я кидаю Фините на мальчишек. Тесеуса перестаёт выворачивать наизнанку, Бартемиус с облегчением ощупывает вернувшиеся к нормальной длине передние зубы, а Теодор наконец поднимается с земли.

— Эманципаре! — я освобождаю девчонок от связывающих их верёвок.

Зрители награждают меня аплодисментами.

— Окей, профессор Поттер, мы поняли, нам действительно не помешают тренировки, — признаёт Флинт.

— Я хочу предложить вам приятный и эффективный, к тому же, хорошо знакомый вам способ улучшить вашу реакцию, — говорю я.

— Что это за способ, профессор?

— Это что-то аврорское, да, сэр?

— Скажите нам!

Выдержав эффектную паузу, я объявляю:

— Квиддич!

— Квиддич? — изумляется Имельда.

— Вы, должно быть, шутите, сэр? — недоверчиво спрашивает Фердинанд Бадж, парень, который готовится к Международному Школьному Чемпионату Зельеваров.

— Вовсе нет! Квиддич поможет вам восстановить физическую форму, будет держать вас в тонусе, поднимет настроение и зарядит энергией, что в конечном итоге благотворно скажется на учёбе.

— Но мы уже отказались вступать в команды наших факультетов, сэр! — расстроенно говорит Рэйко Накамура.

— И потеряли наши места, — сетует Теодор Фонтейн. — Я вот, например, был охотником в гриффиндорской команде!

— Об этом можете не волноваться, — заверяю я. — У вас будет своя, особая команда. Сборная семикурсников.

— Но это не имеет смысла, профессор Поттер, — сомневается Имельда. — Как мы будем играть против своих же факультетов? Не думаю, что из этого выйдет что-то путное.

— Вы не будете играть против своих факультетов, — успокаиваю я их. Ребята недоумённо смотрят на меня. — Вы будете играть против команды учителей! — торжественно объявляю я.

Теперь семикурсники уставились на меня так, словно прикидывают, не попало ли мне в голову какое-нибудь Заклинание Разжижения Мозга во время недавнего сражения. Мне даже страшно представить, как посмотрят на меня учителя, когда я объявлю, что им предстоит в скором времени оседлать мётлы и вылететь на школьный стадион. Я очень, очень надеюсь, что Джинни поможет мне с этим.

*****

В субботу Джинни аппарирует в Хогсмид ранним утром, и я встречаюсь с ней в магазине Рона, где она с детским восторгом рассматривает новинки. Джинни целится в меня из дракончика-брызгалки и, несмотря на мои протестующие вопли, атакует меня водяным фонтанчиком, к восторгу окруживших её первокурсников. С этого года им разрешается посещение Хогсмида раз в месяц в утренние часы.

Прямо сейчас я воочию вижу, насколько справедливо утверждение «Слава — неверная подруга», которое так любил использовать мой коллега профессор Локхарт. Малыши, которые ещё вчера рисовали мои портреты, теперь гроздьями висят на знаменитой охотнице «Холихедских гарпий», обращая на меня внимание лишь потому, что я застыл с дурацким видом в дверях «Волшебных Вредилок» — волосы хоть выжимай, а по стёклам очков струями стекает вода.

— Привет, Гарри! — хохочет Джинни.

— Доброе утро, профессор Поттер! — вторят ей детишки-предатели.

— Привет, Джинни, — я тоже смеюсь и не спешу накладывать на себя Осушающее. — Совсем не боишься моей мести?

— Мечтаю о ней, — многозначительно говорит эта озорница, благо, старших ребят в магазине ещё нет, а одиннадцатилетки пока не в состоянии уловить скрытый смысл этой фразочки.

Часть мелких перебегает ко мне. Очевидно, я всё ещё что-то значу для них!

— Профессор Поттер, — громко шепчет Сюзанна Сметвик, — мисс Уизли — Ваша девушка?

Мы с Джинни весело переглядываемся.

— Оу, нет. Джинни — моя бывшая девушка, — честно отвечаю я, — а сейчас мы просто хорошие друзья.

— Ооочень хорошие, — с нажимом говорит Джинни, незаметно подмигивая мне.

Мерлин, эта шалунья умеет завести меня, даже не прикоснувшись ко мне! О, святые волшебники, Джин, здесь же дети!

— О, как жаль! А почему Вы расстались? — наперебой галдят первокурсники.

— Нуу, — тянет Джинни, лукаво глядя на меня, — всё дело в том, что квиддич я люблю чуть-чуть больше, чем вашего профессора Поттера.

Дети смотрят на меня с нескрываемым искренним сочувствием.

— Тогда Вам нужно найти невесту, мистер Поттер, — убеждённо заявляет Руперт Эйр. — Даже у меня уже есть невеста, хотя мне всего одиннадцать, — он по-хозяйски кладёт руку на плечо Эмили Сондерс. — А Вам-то уже целых сорок!

— Э-э, двадцать два, вообще-то, — смущённо поправляю я.

Джинни давится смехом.

— Или парня, — доверительно шепчет Сюзанна Сметвик. — Вы могли бы встречаться с профессором Малфоем, мистер Поттер!

— С кем? — изумлённо вскрикиваю я.

— Профессор Малфой рассказывал нам, что Вы спасли его из Адского Пламени, когда учились в школе. Точно рыцарь прекрасную принцессу, — последние слова Сюзанна выдыхает, мечтательно прикрыв глаза.

— Э-э, ну, профессор Малфой не очень-то похож на прекрасную принцессу, — хриплю я, когда дар речи возвращается ко мне. Хвала Мерлину, что остальные ребятишки снова сгрудились вокруг Джинни и засыпают её вопросами о квиддиче.

— Зато он похож на прекрасного сказочного принца, — убеждённо говорит девочка. — Вы заметили, какие у профессора Малфоя чудесные волосы, сэр? Такие бывают только у принцев.

Я наконец решаюсь взглянуть в её сияющие глаза и замечаю, что круглые, точь-в-точь, как мои собственные, очки заклеены волшебным скотчем.

— Что случилось с твоими очками, Сюзанна? — обеспокоенно спрашиваю я, в глубине души радуясь возможности сменить донельзя смущающую меня тему.

— Я случайно наступила на них сегодня утром, — вздыхает Сюзанна. — Я очень неуклюжая, мистер Поттер. Поэтому мне никогда не стать прекрасной принцессой.

— Глупости! — возмущаюсь я. — Разве ты не знаешь, что каждая девочка — прекрасная принцесса? Даже если рыцари и принцы пока не догадываются об этом. Давай-ка мы починим твои очки, принцесса, — я направляю палочку на переносицу Сюзанны, невольно вспоминая, как то же самое не раз делала для меня Гермиона. — Окулус Репаро!

Перекошенные очки приобретают свою первоначальную форму, и скотч исчезает за ненадобностью.

— Готово, Ваше Высочество! — торжественно объявляю я.

— Спасибо, профессор Поттер, — застенчиво улыбается мне маленькая принцесса факультета Рейвенкло.

*****

Мы с Джинни, перебрасываясь шутливыми подколками, набиваем кульки мышками-ледышками и медовыми ирисками, когда в двери «Сладкого Королевства» входит Малфой. Его лицо заметно дёргается при виде нас, а затем он холодно кивает.

— Привет, Малфой! — машет ему Джинни.

— Джиневра, — кривя губы, снисходит Малфой, — профессор Поттер, какая встреча!

— «Профессор Поттер»! — фыркает Джинни. — Мерлин мой, какие церемонии!

Малфой, не удостаивая нас ответом, идёт прямиком к полке с сахарными перьями.

— Ого, там что-то новенькое! — бесцеремонно тащит меня туда же Джинни.

Малфой страдальчески морщится, но продолжает рассматривать перья, не двигаясь с места.