Глава девятая (2/2)

Я мычу что-то нечленораздельно-глубокомысленное, впиваюсь взглядом в расслабленно сидящего напротив меня Малфоя, и моё разогретое алкоголем воображение в мгновение ока дорисовывает красную шапочку на его слегка растрепавшихся волосах. Мерзавец ловит мой взгляд и, нагло глядя прямо мне в глаза, проводит языком по своей нижней губе и кладёт руку на колено Филу.

Не проходит и трёх минут, как я уже отчаянно, с глухим рычанием дрочу в туалете «Трёх Мётел», наложив на кабинку мощное Заглушающее. Перед моими глазами — образ Малфоя, который, запрокинув от наслаждения голову, скачет на моём члене. Юбка развевается в такт яростным толчкам и хлопает его по бёдрам, красная шапочка съехала на один бок.

Выйдя наконец из кабинки, я нос к носу сталкиваюсь с предметом моих мастурбационных грёз.

— Ты что-то долго, Поттер, — усмехается Малфой.

— Не твоё дело, — бурчу я. — За Филом своим следи! Кстати, вы отлично смотритесь вместе.

— Что бы я делал без твоего геройского благословения, Поттер! — ёрничает Малфой.

Мой пьяный мозг не в силах расшифровать промелькнувшую в его глазах эмоцию.

Я становлюсь всё более мрачным и вскоре, сославшись на головную боль, покидаю «Три Метлы», чтобы не портить друзьям настроение.

— Я могу дать Вам обезболивающее зелье, профессор Поттер, — предлагает Малфой.

— Спасибо, обойдусь, — сварливо отвечаю я.

Знаем мы твои зелья. Уже трое из-за них в Больничном Крыле отдыхают.

*****

В воскресенье, ближе к вечеру, я, как и обещал, иду навестить Хагрида.

— Гарри! — радуется мой старый друг, тут же принимаясь хлопотать вокруг стола. Волкодав Клык заливисто лает и с энтузиазмом заливает меня слюнями. — Наконец-то ты добрался до моей хижины. Я уж думал — не дождусь тебя. Думал, чё уж теперь, ты взрослый стал, учёный, неинтересно тебе, поди, со мной, — вздыхает великан.

— Что ты, Хагрид! — ужасаюсь я. — Как ты мог такое обо мне подумать? Ты один из моих самых дорогих друзей! Просто, понимаешь, столько всего навалилось. Прости, что долго не приходил.

— Ну что ты, Гарри, не надо извиняться! Не забыл меня, старика, и ладно. Ты кушай, кушай, — Хагрид пододвигает ко мне щербатую кружку и миску с кексами. — Я тут, это… рецепт усовершенствовал, — сияет он довольной улыбкой, — мне Молли Уизли подсказала. Ты пробуй, не бойся.

Я осторожно откусываю, готовясь к встрече зубов с каменной поверхностью, но кекс и впрямь, несмотря на свой непрезентабельный вид, оказывается мягким и вкусным.

— Вкусно, Хагрид! — хвалю я и уже без опаски угощаюсь усовершенствованными кексами.

Хагрид рассказывает мне о своих новых животных, большинство из которых по-прежнему сложно назвать милашками, а я спрашиваю его совета по уходу за существами, которых мне прислали из Министерства. Вдруг я замечаю, что стены хижины увешаны детскими рисунками. Среди картинок с единорогами, нюхлерами и флоббер-червями я вижу те самые «шедевры», что нарисовали мои первокурсники на самом первом уроке. На них изображён я сам — летящий на гиппогрифе, срубающий голову василиску и укрощающий дракона.

— Хагрид, — я не могу удержаться от жалобного стона, — ты не мог бы снять этот кошмар?

— Да ты чё, Гарри? — распахивает глаза Хагрид. — Детишки же старались! Они ж тебя любят. Только о тебе и говорят: «Профессор Поттер — то, профессор Поттер — сё!». А вот Отряд Поттера…

— Что?! — от неожиданности я давлюсь чаем. — Какой ещё, к боггарту, Отряд Поттера?

— Ой! — в ужасе захлопывает рот Хагрид и даже прикрывает его ладонью. — Это ж тайна. Я не должен был рассказывать!

— Хагрид?! — с нажимом говорю я.

— Ох, ну… От тебя ж разве скроешь? Ребятки с четвёртого и пятого курсов организовали ОП — Отряд Поттера. Чтобы это, ну… за порядком в школе следить, чтобы дети друг друга не задирали, чтобы первогодки не заблудились, да в Запретный Лес не бегали. А ещё они помогают тем, кто послабее в учёбе. Заклинания тренируют, ну и всякое такое. Только… Гарри, это ж ведь тайна, ты уж не выдавай меня.

— Ладно, — вздыхаю я. — Но почему «Отряд Поттера»?

— Ты Герой, Гарри! Ты всегда всех спасаешь, защищаешь слабых. Вот они и решили быть, как ты.

— А почему тайно-то?

— Ну, это… Так вроде как интереснее. Романтичнее, что ли. И на ОД похоже, на твой Отряд Дамблдора.

Я закатываю глаза.

— Они и мне сильно помогают, — продолжает нахваливать Хагрид, — намедни вот загон гиппогрифов почистили.

Упоминание о гиппогрифах наталкивает меня на мысль о Малфое.

— Хагрид, а что ты думаешь о профессоре Малфое? — словно бы невзначай, спрашиваю я. — Как ты считаешь, ему стоит доверять? Помнится, Клювокрыл был о нём не лучшего мнения.

— Ох, Гарри, кто старое помянет — тому глаз вон! Малфой, ну, то есть, профессор Малфой, он сильно изменился. Да ты и сам знаешь. Это больше не тот засранец, с которым ты воевал в школе. Да ты ведь и сам знаешь, не зря ж ты его на суде тогда защищал.

— Да, но…

— Он передо мной извинился, — говорит Хагрид, заставляя меня второй раз за вечер поперхнуться чаем и обплевать всю мантию, уже и без того обслюнявленную Клыком, который дремлет, устроив голову у меня на коленях. — И учитель он хороший — знающий, справедливый. Детишки в нём души не чают. Да и всё равно ему теперь, кто перед ним — чистокровный волшебник, полукровка, а то и вовсе магглорождённый или сквиб.

*****

Топая назад в замок, я прокручиваю в голове слова Хагрида. Что-то в них не даёт мне покоя. Точно! Сквиб. Филипп Роджерс — сквиб, и он очевидно нравится Малфою. Возможно, даже очень нравится. Настолько, что он решил помочь Роджерсу стать волшебником, используя для этого похищенную у детей магию!

*****

В комнате меня дожидается сова, которая залетела в открытое окно, пока я был в гостях у Хагрида. Джинни прислала мне ответ!

«Привет, Гарри!

Я рада, что у тебя всё хорошо, и тебе нравится работать с детьми. Понимаю твоё беспокойство по поводу заучек-семикурсников. Конечно, это не дело, что они совсем не отдыхают, не бывают на свежем воздухе и не занимаются спортом.

Твоя идея провести квиддичный матч между командой семикурсников и командой преподавателей — просто супер! Полностью поддерживаю и непременно помогу тебе с организацией матча. На следующей неделе у меня как раз планируется небольшой отпуск. В субботу я буду в Хогвартсе, и мы с тобой всё обсудим и начнём собирать команды.

Кстати, я соскучилась, Гарри! Если ты не против, можем и «пошалить». При условии, конечно, что ты не нашёл там уже себе подружку (или парня!) среди молодых преподавателей! Что касается меня, то я пока совершенно свободна.

Целую. Джинни.»

Моё настроение мгновенно улучшается. Джинни — классная девчонка. Она всегда умеет найти для меня правильные слова в нужное время. Ну, и с ней весело. Жаль, что у нас ничего не вышло в романтическом плане! Но я буду очень-очень рад видеть её.