Глава девятая (1/2)
Сегодня в Хогсмидских «Волшебных вредилках» презентация новых товаров, и Гермиона помогает Рону, следя за тем, чтобы восторженные дети не разнесли магазин. Невилл навещает захворавшую бабушку. Поэтому, когда я захожу в «Три Метлы», за нашим столиком сидит только Малфой.
При взгляде на него краска бросается мне в лицо, память услужливо подкидывает картинки из сна, в котором он, задрав юбку, недвусмысленно уселся мне на бёдра. То, что сейчас на Малфое нет передничка и красной шапочки, ничуть не помогает. Моё живое воображение мигом дорисовывает образ. Я несколько раз моргаю, потом крепко зажмуриваю глаза и снова открываю их. Малфой смотрит на меня с лёгким беспокойством:
— Поттер? Ты в порядке? Что-то в глаз попало?
— А? Нет, — я яростно мотаю головой, в надежде заодно вытрясти из неё постанывающую на моём члене Красную Шапочку. — Привет, Малфой.
Беспокойство на его лице становится ещё отчётливее, когда он спрашивает:
— Что там с Софией Ди Анжело, Поттер? Что сказала мадам Помфри?
— А то ты не знаешь, что с ней… — еле слышно бурчу я себе под нос.
Лицо Малфоя приобретает озадаченное выражение:
— Что?
— Целительская тайна, — нехотя озвучиваю я официальную версию.
— Это что-то вроде эпидемии, да? То же, что с Фоссет и Спиннет? Это опасно? — не отстаёт Малфой.
Конечно, Хорёк! Твоими стараниями.
— Мадам Помфри не отчитывается передо мной, знаешь ли, — немного грубо отрезаю я, и Малфой замолкает.
Теперь на его лице появляется обида. Ага, я ещё и виноват! Повисает неловкая тишина, которую, к счастью, вскоре нарушают очень кстати
появившиеся в пабе Рон и Гермиона.
— Гарри, дружище, привет! Драко, рад видеть тебя, приятель! — Рон просто сияет, очевидно, презентация прошла «на ура».
— Дети были просто в восторге от хихикающих мыльных пузырей и драконов-брызгалок! — делится успехом Рон. — Эти дракончики плюются водой вместо огня, — объясняет он нам с Малфоем.
— Теперь малышня зальёт этими брызгалками весь замок, — сетует Гермиона, но в её глазах пляшут смешинки.
— Старине Филчу добавится хлопот, — с некоторой долей злорадства добавляю я. Я ещё не забыл, каким вредным и доставучим может быть наш школьный завхоз!
Вскоре к нам присоединяется Невилл.
— Сегодня бабушке немного получше, — с облегчением сообщает он.
Филиппа всё ещё нет. Я поминутно оглядываюсь на дверь и заметно нервничаю.
— Кого-то ждёшь, Поттер? — поднимает брови Малфой.
— Филипп, то есть, профессор Роджерс должен прийти, — объясняю я всем. — Я пригласил его присоединиться к нашей компании.
— О, это чудесно, Гарри! — радуется Гермиона. — Мы должны помочь Филиппу адаптироваться в волшебном сообществе. Это важный элемент моей программы по реабилитации сквибов. Ты молодец, что додумался позвать Филиппа, Гарри!
Малфой смотрит на меня одним из своих не поддающихся расшифровке взглядов, которыми он взял обыкновение одаривать меня в последнее время. Вероятно, он весьма недоволен. Конечно, его бесит, что с ним за одним столом будет сидеть сквиб!
Однако когда Филипп наконец с извиняющейся улыбкой подходит к нашему столу и садится на свободное место рядом с Малфоем, тот и бровью не ведёт! Мне хочется сказать Филиппу, что рядом со мной тоже есть свободное место, но это, вероятно, будет выглядеть немного неловко, поэтому я довольствуюсь тем, что он садится напротив меня.
На этот раз неугомонная память подбрасывет мне тот момент из моего сна, где Филипп впивается в мою плоть волчьими клыками, и я непроизвольно вздрагиваю и нервно трогаю шею.
— Простите, — с очаровательно-беспомощной улыбкой оправдывается Фил, — застрял в «Сладком Королевстве» и совсем потерял счёт времени. Не могу держать себя в руках, когда дело касается конфет!
Мысленно беру себе это на заметку.
— А Вы как относитесь к сладкому? — ни с того, ни с сего спрашивает Фил Хорька.
Тот хмыкает и снисходительно цедит:
— Можете называть меня Драко, профессор Роджерс. Как никак, пьём теперь в одной компании.
— О, чудесно, Драко! Тогда и ты называй меня Филом. Вот с профессором Поттером мы уже давно обращаемся друг к другу по именам. Не так ли, Гарри?
— Вот как? — Малфой буравит меня ещё более странным взглядом, от чего мне аж делается немного не по себе.
— Так что насчёт сладкого, Драко? — допытывается Фил.
— Что ж, не вижу смысла скрывать — сладкое я люблю, — пожимает плечами Малфой.
Ещё бы! Все помнят огромные посылки с конфетами, что постоянно присылала своему ненаглядному сыночку Нарцисса Малфой.
— О, у нас с тобой много общего! — сияет Фил.
Какого боггарта происходит? Мой Фил флиртует с Малфоем?!
— Время пить огневиски! — прерывает Рон эти сладкие разговорчики.
С каждым выпитым бокалом Фил придвигается всё ближе к чёртовому Малфою, а во мне закипает глухое раздражение. Малфой, кажется, родился на этот свет для того, чтобы портить мою жизнь!
— А у вас двоих действительно много общего! — внезапно чересчур громко рявкаю я.
Все сидящие за столом изумлённо застывают и поворачиваются в мою сторону.
— Кхм… — я понижаю голос и спешно пытаюсь выкрутиться из неловкого положения. — Был на ваших уроках, заметил, что у вас двоих похожие методы преподавания!
— О, в самом деле? — воодушевляется Фил, приобнимая Малфоя. Тот, сузив глаза, зыркает на меня и придвигается поближе к Филиппу, чуть ли не залезая к нему на колени! — Зная, как высоко ценит школьная администрация педагогическое мастерство Драко, я безмерно польщён, что ты, Гарри, считаешь мои методы похожими на его!
Странно, как этот Фил мог показаться мне симпатичным? Мерлин, у него такие лохматые, неаккуратные брови, глаза какие-то маленькие и совсем невыразительные, улыбка — глупая, да и сам он весь какой-то чересчур слащавый и назойливый!
— Гарри, тебе понравилась моя интерпретация истории о Красной Шапочке? — спрашивает меня Фил, и лучше бы он воздержался от упоминания об этой сказке!