Глава первая (2/2)

— Да, Гермиона, — профессор МакГонагалл наконец позволяет себе скупую, еле заметную улыбку. — Принимая во внимание её блестящий ум, эрудированность и выдающиеся аналитические способности, я сочла необходимым посоветоваться с ней прежде, чем обратиться к помощи Аврората.

— Могу я попросить Вас кое о чём, профессор? — нерешительно спрашиваю я.

— Конечно, Вы можете привлечь к расследованию и мистера Уизли, — улыбка МакГонагалл становится чуть заметнее. Стоп! Она что, всё-таки прибегла к легилименции? — Супруг миссис Грейнджер-Уизли бывает здесь два раза в неделю по вечерам, ведёт занятия в Клубе Волшебных Шахмат.

— Спасибо, профессор!

Всепоглощающий страх педагогического провала сменяется счастливым предвкушением воссоединения со старыми друзьями, совместных приключений и посиделок в Хогсмиде.

— Гарри, — внезапно голос МакГонагалл становится непривычно тёплым и мягким, — я рада снова видеть тебя в Хогвартсе!

*****

— Гарри! — Гермиона налетает на меня буйным вихрем, заключая в крепкие объятия. Её непослушные волосы щекочут моё лицо. — Я так рада видеть тебя! — она с любопытством оглядывает комнату, которую мне выделили в учительском крыле. — Значит, будешь работать преподавателем? Снова, как на пятом курсе?

— Да, — тяжело вздыхаю я. — И снова против моей воли. Хорошо, хоть это ненадолго! Пока не выяснится, кто стоит за этими таинственными исчезновениями магии. Кстати, у тебя наверняка уже есть какие-то соображения по этому поводу?

— Ох, Гарри, — в глазах Гермионы мгновенно разгорается огонёк азарта, — я изучила все имеющиеся в нашей библиотеке книги, в которых так или иначе упоминались случаи исчезновения и похищения магии, а также разузнала всё о возможностях использования чужой магии, но, если честно, я ума не приложу, кому и зачем может понадобиться ещё только набирающая силу магия детей!

— Ну, аврор Поттер здесь именно для того, чтобы это выяснить, — с напускной важностью говорю я, вызывая весёлое фырканье подруги. — Как нам постоянно талдычили в Академии, главное — это понять мотивацию преступника. Ладно, оставим пока дела. А сейчас лучше расскажи-ка мне про Хогвартс. МакГонагалл упомянула, что Рон тоже приобщается к обучению юных умов!

— Да, — сияет Гермиона, — с этого года по вторникам и четвергам он пораньше закрывает свой магазин и проводит занятия шахматного клуба. Гарри, ты должен обязательно побывать у нас в гостях в Хогсмиде! У нас чудесная уютная квартирка прямо над магазином волшебных вредилок. Мерлин мой, Гарри, мы так редко видимся в последнее время!

Я забрасываю Гермиону вопросами о Хогвартсе, об учителях, старых и новых, о Хагриде и даже о старине Филче.

— Представляешь, — с горящими глазами рассказывает Гермиона, — теперь в Хогвартсе помимо Филча работает ещё один сквиб, совсем молодой парень, Филипп Роджерс. Он преподаёт маггловедение. Это так здорово, что теперь и те, кто родился без магических способностей, не остаются за бортом, а могут при желании найти своё место в волшебном мире!

— Бьюсь об заклад, ты приложила к этому руку, — улыбаюсь я, вспоминая, с какой страстью моя неугомонная подруга в своё время одаривала эльфов-домовиков вязаными шапочками. Похоже, на этот раз она решила взять под свою опеку несчастных сквибов. Смущённый, но довольный вид Гермионы подтверждает мою догадку. — Ну, а как поживает старикашка Слагхорн? — интересуюсь я. — Его знаменитый Клуб Слизней всё ещё процветает?

— Ох, а ты не в курсе? — Гермиона закусывает губу. — Профессор Слагхорн ушёл на пенсию в этом году.

— А… кто же теперь ведёт зельеварение?

Прежде, чем ответить, Гермиона в нерешительности смотрит на меня, и за эти пару секунд смутные подозрения успевают закрасться в мою голову. Ну, а затем, Гермиона набирает полную грудь воздуха и, собравшись с духом, выпаливает:

— Драко Малфой!