Глава 2. Первые трудности (1/1)

Поезд остановился с характерным шумом и скрипом. Билл, поморщившись от звука, все же был рад. Мочевой пузырь, по правде говоря, трещал по швам, если сейчас он не поссыт, в коробке прибавится еще один запах.—?Мне нужно выйти,?— не дождавшись ответа, Билл приоткрыл коробку. Пыль летала в воздухе в виде золотых песчинок, попадая на лучики солнца, пробивавшихся через щели. К его удивлению Пеннивайз спал! Голова была опущена и слышалось сопение. Что? Пожав плечами, ибо освобождение лишней жидкости сейчас составляло первостепенную задачу, мальчик покинул тесное убежище. Как только он покинул коробку, Билл услышал голоса. Мужские, говорили, смеялись. И, как назло, рядом с вагоном, где подросток еле сдерживал естественные позывы. ?Убирайтесь! Пожалуйста, уходите!? Шанс сбежать. Он тоненькой пленкой окружил разум мальчика. Повернувшись, Билл еще раз убедился, что клоун спит, как убитый. ?Мазафака! Свалите!?—?Пошли перекусим, все равно час стоим,?— грубый мужской голос удалялся, а за ним и тот, что повыше. Билл тихо приоткрыл дверь, она поддалась легко, что не могло не радовать. Никого. Мышью проскочил мимо вагонов, повезло, что было достаточно поездов, чтобы рабочие сконцентрировали все внимание на их погрузку и выгрузку. Вдалеке лес, но идти пока опасно. Билл сначала должен понять, где находится. Магазин. Каких тысячи по стране. Пока никто не обращал внимания на мальчика, здесь стояли и пассажирские поезда, мало ли, отправили за перекусом. Билл, зайдя в магазин, сразу же подлетел к туалету. Он располагался в самом конце. Маленькая комнатка, не отличавшаяся правилами санитарии, но это мало волновало мальчика. Он наслаждался. В глаза бросился календарь, приклеенный к двери. Голая женщина. Похоже, здесь наслаждаются не только облегчением мочевого пузыря. Билл даже не знал, какой сегодня день. От этого стало не по себе. Выйдя из комнаты дум, он направился к продавцу, тот полировал свой стол и, слушая радио, пританцовывал в такт музыке.—?И-и-извините, Вы не по-подскажите, какой с-сегодня д-день? —?Волнуясь, будто вечность не разговаривал с людьми, Билл пытался выглядеть не сумасшедшим. А на него именно таким взглядом и посмотрели.—?Тебе чего, мальчик? Хорош косить под дурочка. Я знаю такие штуки. Один отвлекает, другой что-нибудь стыривает. Мне уже один раз попало, брысь отсюда! Парень лет семнадцати вышел из-за стойки. Оглядев Билла с ног до головы, прошел вглубь магазина, не найдя воришек, вернулся. И тут спохватился. А может это новая тактика? И воришка как раз этот заикающийся парень? Недоверчиво подойдя, продавец сел напротив Билла. Вроде карманы не оттопырены, да и не выглядит этот заика воришкой.—?Ты еще здесь? Билл протянул лист, неровным почерком было написано. Быстрее, чем он все это проговорит. Мало ли, какое терпение у этого парня.?Меня зовут Билл Денбро, мне 11 лет. Меня похитили. Я не знаю, где нахожусь. Пожалуйста, позвоните моим родителям. Штат Мэн. Город Дерри. Тел…? Из рук вырвали лист, оставив у продавца лишь уголок бумажки. Тот от испуга чуть не упал на Билла.—?Какого черта, что за шутки? —?Повернувшись, он уже было намеревался высказаться, но разом заткнулся. Перед ним стоял мужчина лет тридцати, может меньше. Каштановые волосы приятно уложены, бледное лицо, острые скулы, пухлые губы, слегка обветрившиеся. И большие, слегка раскосые глаза. ?Зимние, как будто замороженные??— промелькнуло у парня. Мужчина улыбнулся.—?Мой брат доставил Вам неприятностей, молодой человек? —?Приятный бархатный голос, он подчинял, заставляя все мышцы разом расслабиться.—?Что Вы, мальчик, похоже, играет,?— язык заплетался, а глаза налились свинцом. Дико хотелось спать. Упав на пол, парень уснул крепким сном. После его уволят: последняя капля хозяина. А еще через день бедный безработный, напившись, попадет под поезд. До самого конца какая-то мысль будет ускользать от него, он не помнил, как уснул, что было до этого. Но, увидев приближающийся поезд, чувствуя, что тот несется его, попутно ломая тело, он вспомнит. Того красивого мужчину и мальчика. ?Его похитили. Похитил. Похитило. Оно?? Но это будет позже. Сейчас он спал и не видел, как Пеннивайз со злостью схватил убегающего Билла. С силой сдавил руку, чуть ли не ломая. Билл закричал. Пытался вырваться. Удар в живот, и он уже задыхается.—?Что же ты делаешь, Билли? —?Присев, пальто небрежно скользнуло по полу, Пеннивайз пытался успокоиться. Если убьет, то смысла во всем этом нет. Нужно взять себя в руки.—?Х-хватит! Х-хватит м-меня му-учить, м-мразь! —?Шанс на побег тускнел, как и свет в глазах. Билл не мог отдышаться. Он был голоден, он устал. Он хотел домой. Он хотел к друзьям.—?Пойдем, Билли. Наш поезд скоро отбывает.—?Я-я н-не к-ку…—?Ты что-то сказал, малыш? —?Оранжевым огнем вспыхнули глаза. Билл заткнулся. Пеннивайз сверлил его взглядом. Подойдя к полкам, парень наугад взял одну из коробок, швырнул на пол. —?Если хочешь есть, советую сделать это прямо сейчас. Не гарантирую, что у меня хватит терпения, и я не сожру тебя до того, как поезд прибудет в Нью-Йорк. Так что насладись своим, скорее всего, ПОСЛЕДНИМ обедом,?— выплевывая слова, меняя голос от ужасного до кошмарного, будто в нем сломался передатчик, Пеннивайз смотрел, как Билл, все еще скуля от боли, все же подползает к упавшей на пол коробке с печеньем. —?Хороший мальчик. —?Шуршащий звук раздираемой обертки. Билл ел. —?Поторапливайся. Пеннивайз глянул на улицу. К магазину приближались потенциальные клиенты. Схватив Билла за шкирку, он потащил его к черному выходу. Мальчик успел прихватить с собой пару бутылок воды и пакет с какой-то едой. Он понятия не имел, как их пропустили. Проводница лучезарной улыбкой проводила их к местам, указывая на отдельное купе. Пожелала приятной поездки. Билл ошарашенно наблюдал за Пеннивайзом. Совершенно другое ощущение. Он создал возле себя приятную ауру дружелюбия и какого секса (повзрослев, Билл именно так назовет это ощущение). Но как только Грей открыл дверь, лишь силой воли мальчик удержал те жалкие печеньки в своем желудке. Два трупа. Один принадлежал мужчине лет тридцати: светлые волосы, где-то уже прослеживалась проплешина, теперь голова отдельно от тела валялась на полу. Смотря глазами застывшего ужаса на Билла. Второй принадлежал мальчику, возраста Билла. Шея в клочья разорвана. Из нее еще вытекала кровь… Она забрызгала сиденья, окно, пол. Если проводница зашла, он бы ее тоже убил? Билл сглотнул. Больной толчок в спину заставил мальчика, наступая на впитавший кровь ковер, пройти вглубь этого ужаса. Всего лишь оболочка, хитрая, лживая оболочка монстра.—?Эти трупы на твоей совести, Билли. Если бы ты не сбежал, эти люди были бы живы.—?З-зачем т-ты у-у-убил и-их? —?Смердящий запах, Билл пытался не дышать, не смотреть.—?Я испугался, Билли! —?Отвратительный писклявый голос. —?Вдруг тебя забрали? Похитили?—?Н-н-е хрен б-было с-спать,?— и тут Билла словно молнией ударило. Несомненно, ему было жаль этих бедолаг, попавших под руку ублюдка. Но тот спал! То есть был в какой-то короткий период времени полностью беспомощен! Каким надо было быть дебилом, чтобы просто улизнуть?! Не связав, не отрезав, к примеру, голову!—?Это тебя бы не спасло,?— сбросив труп мужчины на пол, Пеннивайз снова был не в духе. Мальчишка понял его слабость. Эта чертова трещина. Но такова плата. Черепаха все же смог отхватить кусок. Дал ему преимущество. ?У тебя все равно ничего не получится. Я не дам ему шанса сбежать.? Щелчок пальцами. Трупы и кровь исчезли. Пахло обивкой и духотой, не больше. Билл стоял, разинув рот.—?Садись, Билли. Дорога дальняя, ты можешь поспать. Роберт потянулся к верхней полке, достал чемодан погибшего мальчика. В нем лежала чистая одежда, аккуратно сложенная; в сердце у Билла кольнуло, так одежду складывают только любящие матери.—?Если продолжишь проказничать, в Нью-Йорк приедем только мы одни, тебе понятно, малыш? Он не шутил, вспыхнул золотой, опасный золотой в этих лазурных глазах, как первые лучи солнца?— только те предвещали новый день, новую жизнь, а эти показывали лишь то, что после них будет смерть. Много смертей.?И во всех буду виноват только я.?