Сердце Луны: Зверь (1/1)

Утром они вернулись в столицу. Честер держался почти как обычно, но зоркий взгляд Аристомахи отметил перемены в его поведении: он не шутил, почти не улыбался и избегал смотреть ей в глаза. Вчера между ними явно пробежала чёрная кошка, и имя ей было Гарольд. Аристомаха злилась на него и на себя. Принесла же его магия так невовремя! Да и она сама хороша: ничего толком не объяснила Уитфорду, и… ну что она могла бы ему сказать? ?Кажется, со мной происходит то же, что с твоей племянницей, меня зовут эльфы, я всё хуже контролирую свою магию?? Она не хочет быть обузой ни на чьей шее. Она Аристомаха Бесстрашная, и со своими проблемами она разберётся сама. Гарольда тоже больше не стоит просить о помощи. После вчерашнего… очевидно не стоит: она возьмёт себя в руки и дотянет до конца весны, а там с Уитфордом поедет на Мальгафар к Утренней Звезде.Обратно в Крылатый Город они добирались на наёмной лодке. Честер непривычно молчал, опираясь на трость и оглядывая проплывающие мимо зелёные островки и тяжёлые белые облака. Аристомаха изредка посматривала на него и несколько раз порывалась заговорить, но одёргивала себя. Она не знала, какие слова подобрать и надо ли подбирать их вообще. Не слишком ли поздно, не слишком ли рано? Ей не хотелось доставлять никому неприятности. Она взрослая волшебница и может позаботиться о себе сама. Аристомаха привыкла заботиться о себе и других: это ведь часть её работы.—?О чём задумалась?Честер склонил голову набок, прищуря зелёные глаза. Она повела плечами и ответила честно:—?О разном.Он ничего не сказал, и они замолчали. Ветер трепал белоснежные паруса с золотой окантовкой; перевозчик насвистывал под нос какую-то уличную мелодию. Мимо, тонко крича, пролетели птицы. Аристомаха отвела от лица путающиеся кудрявые пряди, развеваемые встречным ветром, и облизнула пересохшие губы, всматриваясь вдаль: через полчаса они должны были прибыть в Крылатый Город. На горизонте хрупкими иголками рисовались шпили башен Пернатого дворца.—?Думаю, нам надо собраться с Гарольдом и Альвой и плотно заняться разработкой стратегии,?— обратилась она к Честеру. —?Так дальше продолжаться не может, Уитфорд. Ведомству нужны результаты… нам нужны результаты. Чем дольше мы медлим, тем больше вероятность того, что пострадают невинные люди.—?Необязательно дожидаться Альвы и Гарольда. —?Он стиснул пальцами набалдашник трости. Аристомаха изогнула бровь.—?Что ты имеешь в виду?—?Мы можем попробовать добыть новости самостятельно, если прошаримся по… грязным каналам.Она задумчиво свела колени.—?Что ж… как мы знаем, есть два сомнительных места, в которых всегда можно достать новости: кабак…—?И бордель,?— закончил Честер. —?Я лично за первый вариант: публичный дом в Крылатом Городе?— не то место, которое тебе стоит видеть, дорогая.Аристомаха пытливо взглянула на него.—?Ты там был?—?Был. —?Он заметил выражение её лица и, скривившись, добавил:—?По рабочим делам, милая, только по рабочим делам.Аристомаха недоверчиво покосилась на него, поправила серебряную серьгу в ухе и произнесла:—?Думаю, мы разберёмся на месте, как только прибудем.Внезапно лодка покачнулась; ветер со свистом раздул парус, едва не разорвав его, и перевозчик, выругавшись, крепче ухватился за румпель, пытаясь выровнять полёт. Аристомаха упала вперёд, на Честера?— он подхватил её под локти. Лодка раскачалась сильнее. Послышался громовой хохот. Перевозчик выругался громче и рванул румпель, но новый дикий порыв ветра увёл лодку далеко в сторону, едва не опрокинув её; Честер и Аристомаха схватились за борта, чтобы не выпасть. Смех, разлившийся холодным эхом, звенел в ушах. Аристомаха подняла голову и заметила нечто, от чего у неподготовленного человека застыла бы в жилах кровь: над ними висело оскаленное человеческое лицо, образованное потоками воздуха и ежесекундно меняющее очертания.—?Ветродуи! —?прокричал перевозчик и пробормотал какое-то нечленораздельное проклятье. Честер вынул палочку и встал, схватившись за стройную мачту и целясь в ветродуя. Аристомаха последовала его примеру. Её палочка искристо вспыхнула синим. Они с Честером одновременно послали заклятья, но оба промахнулись: лодку отнесло далеко влево. Ветродуи захохотали громче, и Аристомаха скрипнула зубами, стиснув во вспотевшей руке покрытое резьбой дерево.—?Проклятые твари! —?пророкотал сзади перевозчик. —?Я думал, они убрались из этих краёв!Заскрипели борта лодки, тонко треснули паруса на всхлипнувшей мачте. Честер ещё раз взмахнул палочкой. С её кончика сорвалась дымящая сиреневая струя волшебства и, прозмеившись над воздушной бездной, ударила в ветродуя; раздался пронзительный крик. Бешено засвистел ветер в ушах. Ветродуя перекосило, он протяжно взвыл и, закрутившись воронкой, рассосался. Аристомаха бессильно опустилась на скамью. Честер отряхнул цилиндр.—?Благодарю, господин волшебник,?— сказал перевозчик, утирая пот. —?Магия знает, что бы со мной было, если б не вы.—?Пустяки,?— отмахнулся Честер и сел напротив Аристомахи. —?Если пожелаете, могу бесплатно зачаровать вашу лодку на удачу.Перевозчик просиял.—?Да хранит вас магия, господин волшебник! Вы окажете мне неоценимую услугу!В Крылатый Город они прибыли ближе к обеду и сразу же направились в Пернатый дворец, чтобы немного отдохнуть, позавтракать и привести себя в порядок. В коридоре им повстречался Эласар. Его нефритовые глаза оживлённо блестели, смоляные волосы, рассыпавшиеся по плечам, слегка шевелились в такт ходьбе. Он будто бы пританцовывал. Честер и Аристомаха остановились, смотря ему вслед, и недоумённо переглянулись.—?Что он делает здесь? —?спросила Аристомаха, нахмурившись. —?В этом крыле? В той стороне нет жилых помещений, только покои принцессы Сирины…—?А где она сама, кстати? —?подхватил Честер. —?Что-то её почти не видно в последнее время. Скачки заканчиваются… пора дать бал в честь их завершения.Аристомаха звонко хлопнула себя по лбу.—?Бал! Точно! Он должен быть завтра, после последнего тура и подведения итогов! Нам придётся присутствовать на нём… нужно выбрать наряд.—?Дело пяти минут, дорогая. —?Честер пожал плечами. —?Встретимся через полчаса в восточном зале.И он, развернувшись, направился в свою комнату, покручивая тростью и присвистывая. Встретив по пути слуг, он приказал им принести еду в его покои; добравшись до отведённых ему апартаментов, он тщательно умылся, переоделся, позавтракал и затем вышел в один из многочисленных дворцовых залов. Из больших витражных окон лился хрустальный свет. Листва на деревьях в саду не шевелилась. Павлины не кричали. Вокруг царила ласковая дневная тишина, и Честер прислонился к одной из белых мраморных колон, прислушиваясь к беззвучию. Лёгкий холодок камня пробирался под пальто.—?Здравствуйте, капитан Уитфорд,?— звонким эхом пронеслось над сводами. Честер обернулся: в дверях стояла гибкая хрупкая Альва, и солнце яркими пятнами освещало её фарфоровую фигурку. Заплетённые в косу пшеничные волосы короной легли над бледным лбом с выступившей испариной; в блеклых голубых глазах сверкали искры, и обкусанные губы были решительно поджаты. Честер заметил, что она вся дрожит.—?Добрый день,?— кивнул он и шагнул вперёд, взяв её за удивительно горячую руку. —?Как вы чувствуете себя?—?Хорошо, слава магии,?— прошелестела Альва, подняв на него трепещущий огненный взгляд. —?Мне намного лучше, когда вы… рядом.Её пальцы крепко стиснули его ладонь, и Честер невольно отступил на шаг. От Альвы веяло жаром.—?Прошу прощения, о чём вы…—?Нет, капитан, это я должна просить прощения у вас. —?Она рвано выдохнула. —?За то, что собираюсь сделать.Честер обеспокоенно сложил брови домиком.—?Вы уверены, что вы в порядке? Быть может, мне стоит позвать врача…Он не успел договорить: Альва схватила его за лацканы пальто, что есть силы потянула на себя и неловко поцеловала?— по-девчоночьи, целомудренно и неумело. Её трясло. Честер ощущал, как её всю перетряхивало, как горели её губы, как пылали мокрые от слёз щёки и трепетали ресницы. Её пальцы до боли сжимали ткань его пальто; Альва беспомощно жалась к нему, тяжело дыша, как загнанный зверь. Прошло каких-то полторы секунды, и осознание произошедшего прошило Честеру мозг: он оторвал Альву от себя, схватив её за запястья, и посмотрел ей в лицо с нескрываемым ужасом. Чувство было кошмарное: словно он целовался с собственной племянницей.—?Что вы делаете? —?выдавил он. Альва всхлипнула.—?Простите, я только…—?У меня тот же вопрос,?— громыхнули железом с противоположного конца зала. Аристомаха, скретив руки на груди, буравила Честера и Альву разъярённым взглядом. —?Уитфорд, я жду тебя внизу.Она развернулась, всколыхнув полы синей накидки, и скрылась в коридоре. Честер поспешил за ней, оставив заплаканную Альву одну.—?Ми… милая, постой! —?окликнул он Аристомаху, нагнав её на лестнице. —?Я могу всё объяснить!..—?Не нужны мне никакие объяснения, ясно? —?выпалила она, резко развернувшись. —?Не хочу ничего слышать, меня это вообще не касается! Просто вы… выбрали неудачное время и место, вот и всё!Она заправила за уши тёмные пряди и набрала воздух в грудь, прикусив губу.—?Довольно об этом. Нас ждут дела, если ты не забыл.Честер поправил цилиндр и ничего не ответил.В городе они зашли в первый попавшийся кабачок на Птичьем мосту?— запылённое, криво сколоченное здание под вывеской ?Серая шейка?. Внутри оказалось дымно и тесно. Низкий потолок закоптился, за крепкими столами сидели подозрительного вида личности с крыльями и без; раздавались хохот, беззвязные пьяные разговоры и грязные ругательства. Аристомаха заметила несколько масляных взглядов, скользнувших по её фигуре, и отвела накидку, выставляя напоказ волшебную палочку и пистолет у пояса. Никому не охота связываться с волшебником, особенно если у него плохое настроение, а настроение у Аристомахи было хуже некуда. Она ведь обещала себе сохранять спокойствие, и что в итоге? Сначала Гарольд, потом эта девчонка с Честером, и всё её хладнокровие полетело псу под хвост! Аристомаха даже почти жалела, что никто из подвыпивших посетителей к ним не полез. Она была бы не прочь сломать пару шей.К ним поспешил кабатчик, торопливо вытирая руки засаленной тряпкой: каждому было известно, что магов лучше не заставлять ждать.—?Чем обязан такой чести, господа волшебники? —?спросил он, откланившись. Честер сдвинул на затылок цилиндр и огляделся.—?Мы кое-кого ищем, и нам интересно, не слышал ли ты в последние дни чего-нибудь необычного. Быть может, клиенты наболтали… словом, какие тут ходят слухи? Ничего странного в столице или в окрестностях не замечалось?Кабатчик, недоумённо нахмурясь, развёл руками.—?Ничего особенного, кажется, ваша милость… разве что… уж не знаю, правда или просто длинные языки насплетничали, но говорят, в Облачных горах заметили зверя.Аристомаха поймала красноречивый взгляд Честера.—?Оборотня?—?Да, госпожа волшебница,?— шёпотом подтвердил кабатчик. —?Он скрывается около монастыря, и… ходят слухи, что монахи его подкармливают. Они вообще странный народец, эти горные монахи, чего уж тут говорить.Честер затянул дорогой алый шарф.—?Ясно. Благодарю, добрый человек. Ваша помощь вам зачтётся.—?Не хотите выпить чего-нибудь, господа? За счёт заведения? —?подобострастно заглядывая в глаза, предложил кабатчик, но Аристомаха решительно мотнула головой:—?На работе не пьём. Всего хорошего.Они вышли на улицу, под жаркие лучи полуденного солнца, и остановились у тяжёлых перил широкого высокого моста, в тени. Аристомаха, щурясь, смотрела вдаль, на парящие среди облаков острова и летающие по синеющему тёплому небу лодки. Столица гудела: сегодня был предпоследний тур Скачек.—?Я считаю, нам надо выдвигаться сейчас же,?— сказал Честер. Аристомаха обернулась к нему, выгнув бровь; ветер развевал её тёмные кудрявые волосы.—?Что?—?Не нужно дожидаться Гарольда и Альву. Мы вполне можем сами отправиться в Облачные горы на разведку.Она закусила губу, раздумывая. Мимо процокали по мостовой запряжённые в карету лошади. Под мостом белыми росчерками промелькнули крылатые тени юстиан.—?Это может быть опасно,?— наконец произнесла она.—?Дорогая, мы с тобой волшебники. Мы всего-то проверим, правдивы слухи или нет.Аристомаха отвела взгляд. В словах Честера была доля смысла (пусть и весьма небольшая), да и ей самой не слишком хотелось встречаться с Альвой и Гарольдом… Но самовольно исчезнуть, никого не предупредив,?— недопустимо.—?Мы отправим записку в Пернатый дворец,?— сказала она. —?Чтобы они знали, где нас искать, если что-то случится.Честер кивнул.—?Какой вид транспорта предпочитаешь, милая?Аристомаха огляделась и, сощурившись, склонила голову набок.—?Пегасов.Честер страдальчески свёл брови и застонал.—?О, нет, пожалуйста! Ты же знаешь, я не лажу с лошадьми, особенно если они ещё и крылатые…—?Лодка слишком медленная,?— терпеливо пояснила Аристомаха. —?И слишком заметная. Уитфорд, соберись, у нас важное дело, не время капризничать.Он обиженно выпрямился и чиркнул тростью по гладкой уличной плитке. Аристомаха фыркнула.—?Где-то неподалёку должны быть общественные конюшни, где можно взять пегасов напрокат. Надеюсь, нам, как волшебникам, сделают скидку, потому что мой кошелёк заметно оскудел.—?Мой тоже. —?Честер запахнул пальто. —?В этом месяце снова задерживают жалованье.Аристомаха скептически хмыкнула.—?Как обычно. У ведомственного казначея ни стыда, ни совести.Конюшни обнаружились в соседнем квартале. Благодаря вовремя показанным удостоверениям и палочкам Честера и Аристомахе удалось почти за бесценок получить двух отличных пегасов, пегого и гнедого с белым пятнышком на лбу?— Икриса и Лару. Честер поворчал, устраиваясь в седле, и взялся за поводья. Аристомаха погладила Лару по крылу.—?Горы находятся к востоку от столицы. Солнце начнёт садиться через пару часов, так что мы не заблудимся. И не нужно делать такое лицо!Честер закатил глаза и, слегка тронув уздечку, ткнул Икриса коленом в бок. Пегас коротко разбежался и взмыл в воздух, плавно набирая высоту; слева показалась Аристомаха верхом на Ларе. В лицо бил прохладный ветер, солнце ослепительно сияло над головами; они пролетали сквозь влажные облака, над зависшими в небе островами и Бесконечными Равнинами, раскинувшимися внизу морем пахучих шёлковых трав. Пегасы летели неторопливо и аккуратно, и ехать на них было в разы удобнее, чем на стремительных и трясучих драконах.День постепенно клонился к вечеру. Холодало. Вокруг переливался золотисто-алыми цветами небосвод, розовая вата облаков расползалась на неровные клочки, и на горизонте наконец показались белые, словно выточенные из мела, хребты, чьи вершины терялись и вязли в тучах, густых, как сливки. Аристомаха тряхнула развевающимися волосами.—?Снижаемся! —?бросила она. Оба пегаса одновременно процокали копытами по плоскому откосу и, хлопая крыльями, остановились почти у самого края пропасти. Внизу, насколько хватало глаз, простирались бесконечные просторы росистых лугов и узкие нитки речек. Слева и справа виднелись горные кряжи, белые, величественные, похожие на силуэты отдыхающих львов; впереди по склонам рассыпалось множество простеньких одноэтажных домиков, а к меловому скату горы прилепился каменный старинный монастырь.—?И где все? —?прокряхтел Честер, слезая с Икриса. Аристомаха легко спрыгнула на землю и осмотрелась.—?Кажется, там.Со стороны скал приближалась целая толпа вполне обычных людей в жёлтых, оранжевых и белых одеяниях. Выглядели они пока что дружелюбно. Честер нашарил палочку, Аристомаха за уздечку притянула Лару к себе; с горными монахами они почти не сталкивались, слышали только, что это мирный добродушный народец, но быть осторожным никогда не помешает. От толпы отделился сухой высокий старец с козьей бородкой и белыми чёрточками на смуглом сморщенном лице?— отличительных знаках монаха. Это был хайна, старейшина общины и настоятель монастыря.—?Доброго ветра, дочь моя, сын мой,?— прошамкал он. Аристомаха настороженно кивнула.—?Доброго ветра, отец.Честер шагнул вперёд, и Аристомаха заметила, как изменилась его походка, став осторожнее, опасливее; пальцы сжимали рукоять палочки. Толпа зашелестела; на них уставились десятки любопытных глаз.—?Приезд волшебников?— большая честь. —?Хайна скользнул по ним сухим взглядом. —?Почтите наши традиции, отпразднуйте с нами.—?Но мы торопимся,?— попыталась возразить Аристомаха, однако Честер перехватил её руку и выразительно покачал головой, намекая, что лучше не спорить. Волшебникам предписывалось уважать обычаи всех народов, с которыми они встречались. Аристомаха тихо фыркнула и смирилась.Хайна хлопнул в ладоши.—?Они остаются!Толпа радостно зашевелилась и бросилась кто куда; Честера и Аристомаху быстро усадили на подушки, рассыпанные по ковру в центре деревеньки, Икриса и Лару отвели в стойла. Шум, крики, острый аромат непривычных трав и цветов, блики заклинаний?— всё смешалось, завертелось, поплыло, и горная ночь, кристально-звонкая и холодная, как камни в стремительных речушках, подкралась незаметно. Развели костры, на кончиках скал заплясали мечущиеся отсветы. Аристомаха сидела на подушке, расшитой нитями из гривы пегасов, и всей кожей ощущала тишину, не такую, как в больших городах, где в самую тихую ночь обязательно где-то проедет карета или пройдёт запоздалый гуляка, а другую, ещё страннее, больнее, выше… Неземную тишину другого мира.Вереница тоненьких, как тростинки, девушек в однообразных жёлто-оранжевых одеяниях и с длинными косами принесла еду: плоские кругляши хлеба и миски с кашеобразной горячей жижей. Аристомаха ела молча, прямо руками, обмакивая сухие ломкие лепёшки в похлёбку и выбирая оттуда крупные тёмные зёрна, похожие на чечевичные. Ужин оказался пряным и вкусным. В качестве питья им дали сладкий майсин, выжатый из самых спелых горных груш.—?Благодарим за трапезу,?— произнёс Честер, как только пустую посуду убрали всё те же девушки. —?Теперь, если позволите, хайна… мы бы хотели задать вам несколько вопросов.Старец взглянул на них проницательными прищуренными глазами. Огонь бросал танцующие тени на его смуглое лицо.—?Да, дети мои?Аристомаха подалась вперёд и тихо сказала:—?Правда, что здесь завёлся оборотень?Хайна промолчал. Мимо, смеясь, прошли двое юношей в жёлтых рубахах и штанах; в сгустившейся мягкой тьме порхали огненные искорки.—?Вам лучше ответить правдиво,?— произнёс Честер, не сводя прямого настороженного взгляда со старейшины. —?На кону стоят жизни людей. Если вы скрываете заражённого, значит, вы нарушаете закон, и новые жертвы будут на вашей совести.Хайна втянул голову в плечи и глухо закашлялся.—?Это вопрос жизни и смерти,?— надавила Аристомаха. Настоятель повернулся к ней и выдавил дрожащим голосом:—?Он пришёл к нам дождливой ночью, одинокий, раненый, голодный и усталый. Он просил у нас убежища именем магии, и мы не могли ему отказать. Мы не отказываем тем, кто просит о помощи. И не выдаём их… вы ведь не причините ему зла?—?Нет,?— почти честно ответила Аристомаха и переглянулась с Честером. Хайна нахмурился.—?Надеюсь, что вы не лжёте, иначе живыми вы отсюда не выберетесь. Здесь священное место. Облачные горы помнят право убежища.Честер поднялся.—?Где он?—?Обычно прячется среди скал за деревней. Наши девушки носят ему еду.Аристомаха тоже встала на ноги.—?Благодарим вас. Уитфорд, идём.Они вышли за пределы поселения, полного огней и смеха, и двинулись вглубь горы, в узкий проход между двумя сдвинувшимися скалами. Холодные тени скользили по сырым камням. Аристомаха зажгла синим светом кончик палочки и, почти наощупь двигаясь позади Честера, изучала ладонью выступы меловых валунов. Дорога скрипела каменной крошкой под ногами. Аристомаха почувствовала, как Честер в темноте осторожно взял её за руку, словно боясь, что она воспротивиться, но она не стала?— и сжала в ответ его пальцы, показывая, что не сердится. Над хребтами гор взошли две луны, и по белым отрогам расплескался голубовато-жёлтый свет. Стало легче идти.—?Как думаешь, когда… —?начал Честер, но запнулся: среди белых скал раздался долгий одинокий вой. Так воет волк, отбившийся от стаи. Аристомаха крепче перехватила палочку и огляделась, прислушиваясь к встревоженной интуиции.—?Он здесь,?— обронила она. Честер встал к ней спиной, скользя взглядом по откосам, высившимся над головами. В двойном свете лун мелькнула гибкая тень с горящими жёлтыми глазами. Донеслось утробное рычание, то, которое рождается в глубине глотки, щекочет нёбо и срывается отрывистым полулаем. Оборотень спрыгнул вниз; захрустели мелкие горными камни под тяжестью волчьих лап, обнажилась жаркая пасть с острыми белыми клыками. Аристомаха выставила вперёд палочку.—?Мы не навредим тебе,?— сказала она не дрогнувшим голосом. Остриё палочки Честера тоже обратилось в сторону оборотня, вспыхнув сиреневым. —?Мы пришли с миром.Оборотень остановился. Аристомаха чувствовала его звериное дыхание совсем близко от себя. Это оказался поджарый взрослый волк с облезшей на боках рыжей шерстью и подпирающими кожу рёбрами; ещё не старый, но явно в летах, долго голодавший к тому же. Он сделал шаг по направлению к ним, к свету, превращаясь в человека; хрустнули кости, ломаясь и сращиваясь, выпрямился и вытянулся силуэт. Аристомаха прищурилась: в сиянии лун встал, пошатываясь, худой мужчина лет пятидесяти в простых холщовых штанах и рубахе. Под загорелой, покрытой многочисленными шрамами кожей виднелись очертания былых мускулов; волосы, грязные и тёмные, спутались в колтуны. Ноги были босые. Чёрные блестящие глаза с длинные ресницами смотрели с подозрением; лицо было обветренное, но красивое: прямой нос, упрямый рот, белые зубы с заостренными клыками.—?Это ты, Каа’тэ дракари? —?спросил он отрывистым, похожим на лай голосом.Аристомаха неверяще опустила палочку.—?Аксель? Как ты… как ты оказался здесь?Честер тоже смотрел на него с удивлением. Первый и последний раз они встречались лет десять-пятнадцать назад в Рубиновых Землях при весьма неприятных обстоятельствах. Но как Аксель очутился в Облачных горах, за многие тысячи миль от своей родины и стаи?—?Они поймали меня,?— хмыкнул Аксель. —?Отправили в лаборатории Крылатого Города… ставили опыты на мне. Но я вырвался. Я сбежал. Укрылся здесь, у этих добрых людей.—?Так это не ты нашёл Сердце Луны? —?вырвалось у Честера. Аксель выгнул косматую бровь.—?О чём ты, волшебник?—?В столице завёлся оборотень,?— сказала Аристомаха. —?Мы ищем его.Честер вынул из внутреннего кармана пальто клочок белой шерсти и вручил Акселю, который поднёс её к лицу и внимательно обнюхал.—?Это женщина,?— произнёс он, возвращая шерсть Честеру. —?Ещё молодая. Обратилась совсем недавно.Аристомаха раздражённо фыркнула.—?Прекрасно! Так полгорода можно начать подозревать! Круг не особенно сузился.—?У меня есть идея, кто это может быть,?— спокойно произнёс Честер и, когда Аристомаха вопросительно взглянула на него, закончил:—?Сирина.