24. Все, что имеет значение (1/1)

Einzig allein dies ist wichtigAlles andre null und nichtigWas links und rechts passiert ist ganz egalDas hier ist der Wendepunkt, der alles um mich ?ndert undWas sonst geschieht, bemerk ich nicht einmalWenn irgendwas entscheidet, was ich in Zukunft tuWenn irgendwas das ausmacht, was ich werd'Ob ich H?llenqualen leideOder ich Glück hab und es gut wirdEinfach ob ich lebe oder sterb'Denn das hier ist das, worauf es ankommtDas hier ist das einzige, was z?hltMoses Peter Pelham / Martin de HaasШерлок ненавидел весь мир. Он испытывал отвращение к тому, что мог лишь ненадолго встать с постели и едва мог самостоятельно сделать хотя бы несколько шагов. Он все еще дышал так тяжело, что малейшее усилие доводило его до предела. Рана на ноге не заживала, и постепенно температура вновь поднималась, делая его совершенно беспомощным.Он очень ценил своих родителей за то, что они без колебаний позаботились о Рози, но то, что они приводили ее сюда каждый день, раздражало его. Как бы он ни радовался визитам дочурки, у него часто не хватало сил даже на то, чтобы уделить маленькой девочке столько внимания, сколько она заслуживала.Однако единственный человек, близость которого была бы для него действительно важна, находился всего в двух метрах от него, но в то же время был почти недосягаем. Даже в те дни, когда он чувствовал себя лучше, ему разрешалось находиться рядом с Джоном всего несколько минут.Его выздоровление тоже шло слишком медленно, как считал Шерлок. Пройдет еще много времени, прежде чем друг сможет полностью поправиться.Если Джон и чувствовал то же самое, то, по крайней мере, не показывал этого. Но, возможно, он, будучи врачом, с самого начала мог более точно оценить, сколько времени займет заживление его ран, поэтому спокойнее воспринимал свое положение.Шерлоку часто было почти до смерти скучно, и поскольку действие лекарств было недолговременным, ничто не омрачало его ум, который кричал о вызове и разнообразии.Лестрейд был чрезвычайно рад, по крайней мере рад был немного отвлечься, снова заглянув к ним, чтобы доложить о ходе расследования.Как уже было известно, Мейсон сознался, что несет ответственность за кражу чертежей. Он договорился с Сидни Джонсоном, чтобы тот отдал ему копию и удалил все остальные записи, а затем устранил его как нежелательного свидетеля. То же самое относилось и к Уэсту, когда он пытался осуществить свои намерения. С другой стороны, Ричард Ли, о котором он не упоминал, казалось, никогда даже не слышал о нем.Однако, поскольку его смерть никогда не упоминалась в газетах, это, казалось, не беспокоило никого, кроме Лестрейда.Мейсон утверждал, что был заказчиком убийств, но упорно молчал о том, как хотел добраться до преступника?— якобы потому, что в противном случае ему пришлось бы опасаться за свою жизнь в тюрьме.Оберштейн отказался давать показания. Однако, поскольку он был арестован вместе с Мейсоном во время совершения преступления, это не помогло бы ему в суде. Тем более что Мейсон тоже давил на него.Теперь этим двоим придется заплатить за свои действия, в то время как главные преступники до сих пор ведут себя как ни в чем не бывало и даже не попали в центр внимания официального расследования.Лестрейд неохотно согласился и предоставил Майкрофту действовать самому.Такое случалось уже несколько раз. Не слишком часто, как будто он был уверен, у Шерлока еще останутся силы после ежедневных визитов его родителей. Тот был весьма благодарен за то, что его тревожили лишь изредка.Однако с тех пор, как его брат оказался в больнице, Шерлок чувствовал себя несчастным. Хотя незадолго до этого все вроде бы было в порядке, его начинало лихорадить так резко и с такой силой, что каждый раз он едва удерживался на ногах.Тот факт, что, несмотря на постепенное прекращение приема опиата, его ломка также вызывала у него проблемы, также не улучшал ситуацию.Майкрофт сидел рядом, явно недовольный ситуацией, занятый вынужденной, хоть и незначительной болтовней и через несколько минут, не показывая своего беспокойства, снова попрощался под предлогом того, что неотложные дела требуют его внимания.Шерлок ясно видел, что Майкрофт хочет поговорить с ним о чем-то, для чего ему необходимо полное внимание брата, и ему было трудно сдержать свое нетерпение, потому что он едва мог открыть глаза. Кроме того, Шерлок был уверен, что Майкрофт не хочет вести этот разговор здесь и в присутствии свидетелей, даже если это Джон. Но каждый раз, когда приходил брат, Шерлок осознавал, что не может даже ненадолго встать с постели.***Сегодня днем Шерлок чувствовал себя относительно хорошо после двух довольно скверных дней. Однако его настроение снова было на пределе, когда Майкрофт, толкая перед собой инвалидное кресло, вошел в комнату вместе с родителями и Рози.Шерлок выпрямился и указал подбородком на стул.—?Зачем это?Вопрос был чисто риторическим. К его облегчению, Майкрофт привез для него новое средство передвижения.—?За окном светит солнце и опять довольно тепло. Немного свежего воздуха пойдет тебе на пользу, брат,?— весело ответил он.Шерлок сдвинул брови, но его мать с энтузиазмом согласилась.—?Он прав, дорогой. Мы должны воспользоваться этой возможностью. Нам сказали, что сегодня у тебя дела идут лучше, чем в последние два дня, так что почему нет? Рози может немного побродить по саду, пока ты посидишь на солнышке.Чтобы что? Осуществлять фотосинтез?Шерлок закрыл глаза.Какой кошмар! Он очень ценит своих родителей. Они всегда были хорошими людьми. Но иногда их заботы становилось слишком, слишком много. И если мать снова начнет звать его ласковыми прозвищами, придется согласиться.Даже Джон словно сговорился с остальными, потому что сказал:—?Не упускай возможности подышать свежим воздухом. Хватит тебе уже томиться в палате. Сегодня, пожалуй, один из последних погожих дней в этом году.Как будто снаружи интереснее. Может быть, Джон предложит ему продедуцировать сидящих на деревьях птиц?О том, чтобы он сопровождал их, в любом случае не могло быть и речи, поскольку он по-прежнему должен был как можно реже принимать сидячее положение.Кроме того, намерения Майкрофта были столь же просты, сколь и прозрачны: он наконец-то захотел поговорить с братом наедине. Джон, вероятно, не был главной причиной несостоявшегося разговора, хотя Майкрофту, конечно, было легче говорить с братом один на один. В любом случае, ни один из его людей не пустил бы остальных в палату. Но она как таковая не подходила для конфиденциального разговора о чем-то серьезном. Слишком много ушей.Поначалу Шерлок удивился, что мать так безоговорочно поддерживает своего первенца. Она достаточно хорошо знала своих сыновей, чтобы понимать, что они редко, если не сказать никогда, делают что-то, не преследуя определенной цели. Однако затем ему стало ясно, что она раскусила намерения Майкрофта, кои полностью противоречили ее собственным планам. Сама она никогда бы не заставила Шерлока сопровождать ее, но Шерлок хотел бы знать, что скажет ему брат.Вздохнув, Шерлок натянул пальто, которое Майкрофт протянул ему. Это было не то пальто, которое было на нем в ночь пожара. Оно пострадало от огня и теперь пришло в негодность. Шерлок поднялся и неуклюже уселся в кресло-каталку. С пальто это далось ему не слишком ловко, но без него было бы холодно. Сверху Майкрофт еще и укрыл Шерлока одеялом.В принципе, это даже имело смысл. Так как он почти не двигался, то замерзнет быстрее, даже если осень еще не наступила.Но Шерлок злобно уставился на брата.—?Не переусердствуй,?— прошипел он ему. —?Этого у тебя все равно никто не отнимет.Не говоря ни слова, Майкрофт схватил кресло за ручки и вытолкнул его в коридор.В дверях стояли два ворона Майкрофта. Один из них всегда дежурил у палаты, а второй сопровождал родителей Рози и Холмса. Второй присоединился к вышедшим братьям, а первый остался на своем посту.***Больнице принадлежала небольшая зеленая территория. В округе было не так уж много места, но Рози с энтузиазмом прыгала по дорожкам и играла в мяч с дедушкой, а бабушка ?болела? за обоих. Никто из троих не обратил никакого внимания на двух братьев, которые стояли чуть поодаль. Несмотря на хорошую погоду, на улице почти не было других пациентов или посетителей, и их не могли подслушивать. Даже ворон оставался в стороне.Шерлок отвернулся от сцены, на которую только что смотрел с улыбкой, и его лицо снова стало непроницаемым, когда он встретился взглядом с братом.Сидя в инвалидном кресле, он должен был смотреть на него снизу вверх, что Шерлоку не нравилось, так как это неизбежно ставило его в менее удачное положение для разговора. Но поскольку Майкрофт не собирался ничего менять, пришлось смириться с этим.Шерлок глубоко вздохнул и даже не попытался скрыть нежелание говорить.—?Так чего же ты хочешь, Майкрофт?Майкрофт сделал вид, что не заметил неприязни Шерлока, и небрежно заметил:—?Кстати, я должен передать тебе искренние извинения агента Малькольма.—?Какого агента?Майкрофт рассмеялся.—?Не притворяйся, братец. Ты должен понимать, я ни за что не поверю в то, что ты не можешь вспомнить имя… Агент Малкольм был тем, кто обратился в Скотланд-Ярд за помощью и предоставил им все доказательства, которые вызвали подозрения против тебя. Ты, разумеется, читал свое досье.—?Разумеется,?— проворчал Шерлок, но тут же замолчал. —?Его извинения?— это фарс, или он действительно не работал на Уолтера?—?По крайней мере, он об этом не догадывался,?— фыркнул Майкрофт. —?Этот человек?— бюрократ, коррумпированный до мозга костей. Он чувствует себя преданным только организации и стране, вернее, своим установкам. Поэтому он был идеальным кандидатом. Никто не подвергал сомнению то, что он говорил о реальных или предполагаемых фактах. Хотя Уолтер мог незаметно следить за тем, чтобы Малькольм тоже как бы случайно наткнулся на эту информацию. Малькольм с самого начала был против того, чтобы ты возглавил расследование, но только потому, что считал, что для этого не следует привлекать посторонних. Теперь он глубоко сожалеет о своей предвзятости и о том, что Уолтеру было так легко манипулировать им, чтобы дискредитировать тебя.Шерлок отмахнулся.—?Пусть засунет себе свои извинения куда подальше. И вряд ли это причина, по которой ты вытащил меня отсюда. Так чего же ты на самом деле хочешь?Его брат едва заметно улыбнулся.—?Думаю, ответ очевиден.—?Ты хочешь завершить работу. Ты наконец-то хочешь довести дело Уолтера до конца.Майкрофт коротко кивнул.—?Я не могу и больше не позволю ему этого. Он до сих пор не сдвинулся с места. Разве это не так?Шерлок вопросительно посмотрел на брата, но на самом деле он уже знал ответ. Если бы это было не так, он бы давно узнал об этом от третьего лица. Но он снова дождался кивка Майкрофта, прежде чем продолжить.—?Тогда он не повторит этого в будущем, но при условии, что ты дашь ему волю. Он не откажется от того, что создал, если ему это не нужно. Так что он никуда от тебя не денется. Поэтому я снова спрашиваю тебя: почему именно сейчас?Взгляд Майкрофта стал отталкивающим.—?Об этом можешь не беспокоиться…—?Но я все же беспокоюсь,?— настаивал Шерлок,?— особенно потому, что на этот раз дело не имеет абсолютно никакого отношения к стратегическим соображениям или даже необходимости, а только к твоему эго.Шерлок понял, что попал в точку, потому что теперь его брат был более чем расстроен, что выражали исключительно его глаза.—?На что ты намекаешь? —?холодно спросил он.—?Ни на что, кроме правды,?— так же холодно отозвался Шерлок. —?Я требую, чтобы ты подождал, пока я не восстановлюсь до того состояния, когда смогу вступить в игру.Майкрофт слегка покачал головой.—?Это невозможно. Тем более, что твое присутствие не обязательно. Будет вполне достаточно, если ты оставишь улики против Уолтера мне, и тогда я позабочусь обо всем. Так что если бы ты хорошо себя чувствовал…—?Нет.—?Прости? —?Майкрофт с ужасом посмотрел на него.Если бы все это не было так серьезно, Шерлок бы громко рассмеялся. Наверное, рака, свистящего на горе, можно было увидеть чаще, чем его брата, ошарашенного чем-то настолько сильно.Но тут же снова поймал себя на том, что ничего не понимает.—?Что ты говоришь? —?резко спросил он. —?Перестань играть в эти игры, Шерлок. Я ожидаю, что ты немедленно сообщишь мне, какие у тебя доказательства против Уолтера и как я могу получить к ним доступ.—?Мой ответ?— нет.—?Может, ты и причину назовешь?—?Неужели ты настолько слеп, что не видишь очевидного? —?Шерлок не предпринял никаких усилий, чтобы скрыть презрение в голосе.—?Ты называешь меня слепым, братец? Как ты думаешь, что такого тебе удастся разглядеть лучше меня?—?Очевидно, твое отвращение к Уолтеру отвлекает тебя от самого главного.—?Ты смешон.—?И все же ты не можешь или не хочешь видеть, что произойдет, если отправишься к Уолтеру сейчас.—?Я весь внимание, Шерлок. Расскажи, что будет дальше?Братья тихо переговаривались. Ни один из них не повысил голоса, но их тона все еще был резкими.—?Если ты оставишь Уолтера в покое,?— сказал Шерлок,?— он залижет свои раны и перегруппирует силы. Что бы он ни планировал делать дальше, это потребует времени, потому что он не предполагал, что его бизнес может потерпеть неудачу, и поэтому у него нет никаких запасных планов. Время приносит нам пользу, оставляет пространство для маневра. Но если ты подойдешь к нему близко, ему придется действовать: либо защищаться, либо, если он окажется на дне, потянуть тебя за собой.—?Твоя забота?— дело чести, но я намерен рискнуть.—?Дело было не столько в тебе,?— прошипел Шерлок.Майкрофт снисходительно посмотрел на него.—?Мне кажется, мой взгляд на ситуацию гораздо вернее, чем твой, Шерлок. Я знаю Уолтера уже немало лет и хорошо знаком с его образом мыслей и поступков. Кроме того, в отличие от тебя, я вращаюсь в тех же кругах и структурах, что и он. И я уверяю тебя, что, если все улики против него окажутся в наших руках и мы будем действовать слаженно, у него не будет никаких шансов сделать что-либо против кого-либо из нас. Так что можешь быть спокоен.Шерлок горько рассмеялся.—?Ты не только слепой, но и самодовольный идиот. Поэтому я остаюсь при своем мнении: я не стану поддерживать тебя в этом.Лицо Майкрофта стало еще холоднее, если это вообще было возможно.—?Как скажешь. Если действительно хочешь отказаться?— пожалуйста. —?Его взгляд, казалось, пронзил Шерлока. —?Ты говоришь, что у тебя есть доказательства, однако не думаю, что они находятся в твоем непосредственном распоряжении. До моего отъезда ты не мог похвастаться ничем подобным. У тебя не было возможности взять файлы с собой, когда пришлось сбегать. Риск потерять их был бы огромен. Так что они все еще находятся там, где ты их нашел. Я знаю твою склонность к проникновению в комнаты, которые закрыты для тебя. Ты не входил в кабинет Уолтера. Даже ты не настолько хорош. Кроме того, он не настолько безрассуден, чтобы держать там что-то столь интимное. То, что ты нашел, должно быть в его доме. И если ты смог найти это доказательство, мне не составит труда сделать то же самое. Видишь ли, я, вероятно, справлюсь и без твоей помощи.Майкрофт был совершенно прав. Он никогда не ошибался в таких вещах. Даже если его методы отличались от методов Шерлока, и его поиски потребовали бы гораздо больше усилий и материала, соответствующие планы в его руках?— лишь вопрос времени. И у него нет тех юридических ограничений, что у полиции.Гнев и беспомощность одновременно охватили Шерлока, когда он подумал о том, что это может означать.—?Поступая так, ты подвергаешь опасности мою семью.—?Твою…—?Я не стану оправдываться перед тобой. Если ты бросишь вызов Уолтеру, он попытается встретиться с тобой. Через меня. И он будет целиться в Джона и Рози.Прежде чем Майкрофт успел что-либо ответить, Шерлок тоже продолжил в гневе:—?Когда Уолтер натравит на нас Фантома, никто не сможет защитить себя. Твои меры безопасности или нет?— если ты действительно захочешь, тебе будет легко убить любого из нас. —?Его взгляд пронзил устремленный на него колючий взгляд. —?Если что-то случится с Джоном или Рози, потому что ты захочешь принять решение в своей борьбе за власть с Уолтером, тогда я сам тебя прикончу.Неужели они действительно зашли так далеко? Что на них нашло? Шерлок запретил себе думать о том, как он был благодарен брату в последнее время.Было почти невозможно понять, что чувствует его брат, но на этот раз Шерлок увидел, что он понял его. Майкрофт холодно ответил:—?Ты обвиняешь меня в этом уже второй раз подряд. Мои действия никогда не основаны на личной вражде, Шерлок. Ты должен знать об этом. Я служу Англии…—?Чушь собачья.—?Прошу прощения? —?Майкрофт насмешливо посмотрел на брата, но тот в изнеможении откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза.Шерлок снова открыл ее, но на брата даже не взглянул.—?Ты прекрасно меня понял. Вот уже несколько лет ты ведешь личную вражду с Валентайном Уолтером. Ты помешался на нем, капитан Ахав1.Майкрофт фыркнул на это сравнение, но Шерлок продолжал невозмутимо:—?С тех пор, как ты знаешь, что возможно доказать его отношение к преступной деятельности, все, о чем тебе нужно думать, это о том, как поймать его.Возможно, это было немного утрировано, но Шерлоку было все равно.—?Уолтер не убежит от тебя, потому что этим он признает свое поражение. Но пока его ангел смерти на свободе, никто из нас не будет знать наверняка, когда Уолтер пошлет его. Ты принял во внимание, что он может использовать этот способ как подстраховку? Что у него есть приказ нанести удар, как только ты приблизишься к Уолтеру? Уолтер предположит, что мы полностью осознаем эту возможность. И такой заказ не истекает, даже если клиент мертв. Наконец, у убийцы есть репутация, которую можно потерять. Если ему за это заплатят, он выполнит свою задачу. И никто его не остановит.Шерлок снова перевел взгляд на брата и посмотрел на него с такой твердостью, что тот невольно вздрогнул.—?Делай все, что считаешь нужным, и живи с последствиями. Я сказал тебе все, что хотел.Майкрофт, прищурившись, посмотрел на брата, но понял, что все слова будут лишними. Поэтому он помахал рукой их родителям и Рози.Миссис Холмс внимательно глядела на своего младшего сына.Неужели между ее сыновьями что-то произошло? Что-то было не так. Шерлок выглядел совсем нехорошо.Взволнованная, она протянула к нему руку.—?Тебе опять стало хуже, мой мальчик? У тебя опять жар?Шерлок отвернулся.—?Мамуля, пожалуйста. Все со мной хорошо.Мать беспомощно отдернула руку.Муж обнял ее за плечи.—?Пусть Шерлок отдохнет. Думаю, на сегодня хватит. Увидимся завтра.Но Шерлок покачал головой.—?Не приходите завтра.—?Почему? —?На лице матери отразилось непонимание.—?Ты достаточно хорошо его знаешь, мама,?— надменно вмешался Майкрофт. —?Он всегда терпит семью только маленькими, хорошо дозированными порциями.—?Ты ничуть не лучше, Майк,?— упрекнул его отец. —?Но, если ты так хочешь, Шерлок, завтра мы останемся дома.Майкрофт больше ничего не сказал, но Шерлок почувствовал, что брат смерил его взглядом. Несмотря на то, что он постоянно делал то же самое абсолютно со всеми, Шерлок не любил, когда его выводили. А брат был слишком хорош в этом.Должно быть, он понял больше, чем Шерлок хотел, потому что холод и гнев в его глазах внезапно уступили место опасению, которое резко контрастировало с их предыдущим спором. Шерлок с трудом переносил заботу брата при обычных обстоятельствах, но теперь она казалось почти невыносимой.Если бы его эмоциональная слабость могла переубедить Майкрофта…Но и она, конечно же, не убедит его сойти с намеченного пути ни на шаг.***Шерлок молча лежал на кровати, уставившись в потолок. Снаружи, в коридоре, стало тихо, не было больше той дневной суеты. Джон еще немного почитал книгу, но скоро и он погасит свет.Мысли Шерлока крутились вокруг Уолтера и того, какие варианты защиты Джона и Рози представятся ему, если Майкрофт осуществит свои планы на практике. Но, честно сказать, был только один ответ: вообще никакие. Если Уолтер натравит на них Фантома, они ничего не смогут сделать для своей защиты.Детектив не любил обременять себя размышлениями о том, что могло бы произойти, если бы некоторые события в прошлом развивались иначе. Но в данном случае он ничего не мог поделать.Вопреки его надеждам, между Джоном и Фантомом действительно произошла стычка. Несмотря на подробное описание Шерлока, Джону потребовалось больше времени, чтобы найти чертежи в архиве Мейсона, чем он думал. Так случилось, что он уже собирался выйти с ними из кабинета, когда в дверях появилась фигура.Казалось, Джон испытал эффект дежавю. Преступник ничем не отличался от того, кого они видели при первой встрече.Какую-то долю секунды они смотрели друг на друга, словно застыв, и переводили взгляд с одной двери на другую. Конечно, Джон был настороже, но никак не ожидал того, что вдруг окажется перед ним. Вряд ли кто-то мог прийти до него и забрать планы.Но как только этот момент удивления закончился, оба потянулись за оружием.Джон оказался быстрее.Он выстрелил первым и попал Фантому в руку.Не самое подходящее место, но вполне выдающееся, учитывая обстоятельства. Кроме того, в этой руке был пистолет, а теперь он отбросил его и перешел в наступление.Почти в тот же миг раздались взрывы. Сам Фантом не мог покинуть здание, но, по-видимому, был готов рискнуть. То ли для того, чтобы обезопасить свой собственный побег, то ли?— чтобы помешать Джону вернуть планы. Но это не имело значения.Факт оставался фактом: ничто не предвещало поражению Фантома. Точно так же его рана не могла быть настолько серьезной, чтобы он снова не представлял смертельной опасности.Прямо противоположно им.Шерлок посмотрел на Джона. Он не успел рассказать другу о планах Майкрофта. Джон будет вне себя от беспокойства за Рози. Но поскольку ни он, ни Шерлок ничего не могли с этим поделать, было достаточно, чтобы страх перед возможной опасностью, если Майкрофт не успокоится, практически заглушал мысли одного из них.Гнев и отчаяние все еще боролись в Шерлоке.—?Забота о ком-то?— не преимущество, Шерлок.Если бы он мог, он предпочел бы бросить эти слова брату назад или даже лучше попасть ими в высокомерно улыбающееся лицо.Конечно, это не было преимуществом?— ни в коем случае. На самом деле все было как раз наоборот.Беспокойство парализовало его. Хотя в принципе было безразлично, поступит ли Майкрофт так, как собирается, поскольку он все равно не мог помешать ему. Он поклялся защищать их. Но теперь он потерпит сокрушительную неудачу?— во второй раз и навсегда.Рози и Джон были близки его сердцу?— больше, чем когда-либо прежде.Он не знал, что будет делать, если с ними действительно что-то случится по вине Майкрофта.Даже те дни, когда он боялся смерти Джона, почти разрушили его разум. Поэтому Шерлок был совершенно серьезен, когда угрожал брату убить его. Сначала он убьет его, а потом себя. Потому что он вряд ли переживет потерю двух людей, которых любит больше всего на свете. Однако он с содроганием думал о том, что это будет значить для его родителей.Если он потеряет только одного из них?— Джона или Рози,?— он не сможет сделать ничего подобного. Он должен быть рядом с тем, кто остался позади, даже если понятия не имеет, как это сделать. Джон сломается, а что будет с детской душой Рози, если она потеряет еще одного родителя, Шерлок даже представить себе не мог.Даже от него эта потеря оставила бы лишь пустую телесную оболочку. Но в таком случае зачем она ему нужна?И все же он должен попытаться. Но он не мог этого сделать ни когда сидел в тюрьме за братоубийство?— отвратительное слово,?— ни когда был мертв. Значит, ему придется остаться.Но это уничтожит их всех, всех вместе.Он был в ужасе.—?Это из-за завтрашнего дня? Тебя это беспокоит?Шерлок пожал плечами, повернул голову и увидел, что Джон смотрит на него с тревогой.Он потер лицо. Нужно быть более осторожным. Джон знал его слишком хорошо, мог прочесть каждую эмоцию на его лице, где все остальные видели только холодную, высокомерную маску.Конечно, друг понял, что Шерлока что-то мучает.—?Я очень надеюсь, что мы обнаружим что-то, когда тебе будут делать операцию,?— объяснил Джон. —?Должна же быть какая-то причина, почему твоя нога так плохо заживает и у тебя все время жар. —?Он криво усмехнулся. —?Но, конечно, никогда не бывает приятно, когда знаешь, что тебя вот-вот начнут резать.—?И это говорит врач,?— проворчал Шерлок.Он почти полностью выбросил из головы запланированную на завтра операцию. Теперь это казалось ему почти незначительным. Но Джону оставалось только спокойно верить, что его неугомонность была вызвана именно этим и что он все-таки не стал допытываться, что стало причиной волнений его друга.—?Все будет хорошо,?— успокоил его Джон.Они посмотрели друг на друга. Оба прекрасно понимали, что это всего лишь фраза. А что касается настоящего беспокойства Шерлока, то оно было не более чем благочестивым желанием.Джон вздохнул, скользнув взглядом по Шерлоку еще раз.—?Ты им ничего не сказал.Лицо Шерлока стало почти отталкивающим.—?Нет, зачем? Но завтра их здесь не будет.Джон с сожалением покачал головой. На месте Шерлока он поступил бы иначе, но если он не хотел, чтобы его семья знала об операции заранее, то это было его право, и он не мог осуждать его за это. Он только надеялся, что Шерлок не слишком давил на родителей, прося их не приходить.Его друга что-то очень тревожило. ОН бы ни за что не признался в этом, но Джон видел это весь вечер?— нет, с тех пор как Майкрофт привез его обратно в палату.Он с трудом мог себе представить, что это связано с завтрашней процедурой. Шерлок не особенно обрадовался ее необходимости, но и не испугался?— по крайней мере, не до такой степени.Однако он никогда не говорил о том, что его мучает.Джон попытался открыть ему дверь, но Шерлок не вошел.Что-то вновь произошло между двумя братьями. Если это не та старая штука?— в которую Джон не верил, поскольку несколько дней назад он беседовал с Майкрофтом по этому поводу и таким образом решил, что проблема решена,?— то это могло быть связано только с этим проклятым делом. Но сообщи Шерлок Джону всю правду, если это вообще возможно, стало бы только хуже.Поэтому он просто еще раз посмотрел другу в глаза, и выражение его лица стало мягче:—?А теперь спи, Шерлок. Постарайся не думать ни о чем. Завтра тебе понадобятся силы.***Пробуждение было трудным. Но он уже проспал почти весь остаток дня после операции. Очевидно, травма и все, что с ней связано, потребляло больше его сил, чем он осознавал.В конце концов, процедура прошла успешно. На самом деле, из раны извлекли даже самые мелкие осколки и остатки волокон, спрятавшихся глубоко в тканях, и у медиков появилось много оснований предполагать, что причина время от времени приходящей лихорадки была устранена. По крайней мере, теперь воспаления теперь практически не было.Шерлок горячо надеялся, что больше никаких неудач ожидать не стоит. Он не полагался на какую-то там надежду, его силы были на исходе. Высокая кровопотеря, связанная с новой операцией, сделала свое дело.Несмотря на лекарства, рана вызывала боль при каждом движении.Врачи сказали, что ему не разрешат вставать с постели в течение недели?— а это означало, что он проваляется в палате еще кучу времени, а после этого долго не сможет напрягать ногу.Но пройдет эта злополучная неделя, он встанет, и ничто и никто не сможет удержать его. Затем Джона переведут в реабилитационную клинику?— он отправится следом. Больница сводила его с ума.Кроме того, Шерлок хотел вернуться домой как можно скорее, чтобы знать, что Рози будет рядом с ним, когда Майкрофт начнет претворять свои планы в жизнь. Даже если он не мог бы как следует ходить, в отличие от всех остальных, он узнал бы врага, когда тот будет стоять у его двери.Шерлок заставил себя открыть глаза и подавил желание закрыть их снова, когда понял, чья фигура сидит на стуле рядом с его кроватью.—?Чего тебе? —?Он недовольно посмотрел на брата.—?Я уважил твое желание и не пришел вчера. Но теперь я хотел узнать, как у тебя дела.—?Очевидно, не очень хорошо. Вот ты и получил ответ. Не мог бы ты уйти прямо сейчас?Майкрофт никак не отреагировал на провокацию брата.—?Прямо сейчас?— нет. Мне еще нужно кое-что прояснить.Шерлок застонал?— отчасти из-за визита старшего, отчасти из-за того, что его попытка найти вертикальное положение, чтобы не смотреть на Майкрофта снизу вверх, болезненно провалилась.Он почувствовал, как рука Майкрофта на его плече толкает его обратно на подушку.—?Лежи, движение только повредит свежие швы. Я не отниму у тебя много времени.Брат внимательно посмотрел на него, и за холодным фасадом Шерлок снова обнаружил настоящую озабоченность.Он сомкнул веки. Он должен избавиться от Майкрофта. Сейчас его забота казалась ему чистой насмешкой, и это побуждало его свернуть брату шею.Но прежде, чем сделать это, Шерлок цинично спросил:—?Ты сам это понял или снова использовал свое влияние, чтобы получить доступ к моим медицинским записям?Майкрофт фыркнул носом.—?Не говори глупостей. Последнее едва ли было необходимо для того, чтобы распознать твое желание не беспокоиться о вчерашнем визите.Шерлок нахмурился.—?Он меня не беспокоит.—?Называй это как хочешь. В любом случае, не нужно быть гением, чтобы понять причины твоего поведения.Шерлок хотел взорваться, но у него не хватило на это сил. И Майкрофт продолжал спокойным голосом:—?Я понимаю и одобряю твои действия. Я даже подозреваю, что на твоем месте поступил бы точно так же.Шерлок удивленно посмотрел на брата. То, что он говорил с ним так открыто, было более чем необычно. Но следующая фраза попросту ошарашила Шерлока.—?Я хочу попросить у тебя прощения.От Джона, который только что хотел глотнуть воды, донесся сдавленный кашель. Он чуть не захлебнулся.Неужели рядом с Шерлоком действительно сидит Майкрофт Холмс? И он действительно произнес эти самые слова?Майкрофт не обратил на него внимания, а Шерлок, прежде чем снова взглянуть на брата, оглянулся, чтобы убедиться, что с другом все в порядке.—?Как это?Майкрофт глубоко вздохнул. Ему было нелегко говорить, но он был обязан своему брату.—?Я давно хотел поговорить об этом, но у меня не было возможности. Вообще-то я собирался поговорить об этом позавчера. Но согласно нашему спору…Он покачал головой, но затем выпрямился, словно перед ним стояла крайне неприятная задача, и посмотрел брату в глаза.—?Я хочу извиниться за то, что не доверял тебе. Ты был прав, а я ошибался. Мне очень жаль. И я постараюсь, чтобы это не повторилось.Шерлок потерял дар речи. Он не мог припомнить?— а обычно он помнил точно, если только не заглушал поток речи собеседника и не превращал его в фоновый шум,?— чтобы его брат когда-нибудь извинялся перед ним за что-нибудь. Он уже внес их спор о деньгах в личное дело и не ожидал, что Майкрофт снова поднимет этот вопрос. То, что произошло за последние несколько недель, было непосредственно связано с ним, но все это уже давно стало бессмысленным в свете последних событий.Шерлок открыл было рот, чтобы ответить, но внезапно его голос, казалось, пропал. Поэтому он откашлялся и попробовал еще раз.—?Я принимаю твои извинения.Что на это ответить? Он не знал, что еще сказать. Но Майкрофту, похоже, было достаточно и этого, потому что он кивнул.—?Вам следовало бы немного больше доверять друг другу и, может быть, время от времени разговаривать друг с другом без дела и попыток поумничать,?— еретически заметил Джон.Взгляд двух братьев Холмс, встретивших его, превратил бы обычного человека в хнычущее ничто или даже рассыпался бы в прах, но Джон теперь был невосприимчив к нему.—?Ты уже говорил с ним об этом,?— заключил Шерлок.Джон кивнул.—?Несколько дней назад. Я не хотел, чтобы вы продолжали говорить об этом. У нас есть гораздо более важные проблемы. Но прежде, чем вы выяснили бы это друг с другом, ад бы покрылся льдом.—?Я тоже считаю, что это было правильным решением с твоей стороны, Джон,?— согласился Майкрофт.Хотя и неохотно, Шерлок втайне согласился с ним.Но Майкрофт еще не закончил.—?Однако есть еще кое-что, что я должен тебе сказать. —?Он снова сделал небольшую паузу. —?Я должен был подумать о тех обвинениях, что ты бросил мне в лицо пару дней назад.Шерлок снова взял себя в руки и насмешливо посмотрел на брата.—?И к чему же привели твои размышления? Хочешь еще раз утереть мне нос тем, что мои приоритеты неверны и я не признаю, что важно в первую очередь?—?Как раз наоборот.—?Наоборот? —?Теперь Шерлок не мог поверить, что человек рядом с ним и есть его брат. Это просто не мог быть он.—?Именно. Я не думал, что мне придется признать это однажды, но, к сожалению, ты был прав во всем, что сказал. Это я упустил из виду самое главное.Рука Майкрофта все еще лежала на плече Шерлока?— отчасти для того, чтобы удержать его на месте, но также и для того, чтобы установить физическую близость, которая была невозможна между братьями при обычных обстоятельствах.Он наклонился к Шерлоку и заговорил так тихо, что только он один мог его слышать.—?Конечно, по-прежнему чрезвычайно важно как можно скорее покончить с этим делом. Но не тогда, когда ты так беззащитен. Более того, это правда: если бы наш друг хотел этого, он давно ушел бы на дно. В любом случае, мы не можем сказать, на месте ли то, что ты нашел. Возможно, это стало причиной его исчезновения сразу же после того, как стало известно о его неудаче.Шерлок покачал головой и так же тихо ответил:—?Он этого не сделал. Это слишком, слишком важно для него. Точно так же он не отдал бы файлы из рук в руки. Он хочет контролировать его и постоянно иметь к ним доступ. Кроме того, он считает себя неприкасаемым.Майкрофт задумчиво кивнул.—?Нам бы очень хотелось, чтобы ты был прав. Тогда спешить действительно некуда. Но еще важнее то, что ты совершенно прав, когда намекал мне, что я не имею ни малейшего представления о местонахождении его приспешника и что моя защита от него будет недостаточной. Я не знаю, почему ты думаешь, что можешь сделать больше, но я буду терпелив и закончу дело только тогда, когда ты подашь сигнал о том, что готов. И что бы ни было в моей власти, я сделаю то же самое, чтобы защитить Джона и Рози.Шерлок молча кивнул. Хотя он был рад, что его брат передумал?— день, который стоит запомнить,?— он все еще чувствовал себя подавленным. Он все еще не знал точно, что вызвало его внезапную перемену в настроении, но решил, что лучше этого не касаться.Майкрофт встал и повернулся, чтобы уйти.Однако в дверях он снова обернулся, глядя на брата.—?В конце концов, ты не делаешь ничего того, чего не делаю я: ты заботишься о тех, кого любишь, и пытаешься защитить их. И я не могу винить тебя за это.