22. Дотронься до моих слез (1/1)

There's no time for usThere's no place for usWhat is this thing that builds our dreams?Yet slips away from usWho wants to live forever?Who wants to live forever?There's no chance for usIt's all decided for usThis world has only oneSweet moment set aside for us.Who wants to live forever?Who wants to live forever?Who?Who dares to love forever?Oh, when loves must die?But touch my tears with your lipsTouch my world with your fingertipsAnd we can have foreverBrian MayQueenШерлок изо всех сил пытался выбраться из тумана, в котором его держали боль и наркотики. Он видел кабели и трубки, ведущие к его телу, но ему потребовалось довольно много времени, чтобы понять для чего они были нужны.Что-то было не так с его правой ногой, потому что на нее, казалось, давило что-то тупое, что, по мере того как он возвращался в настоящее, все больше и больше причиняло жгучую боль.Он услышал тихий стон, но не сразу понял, что сам издал его.Казалось, каждый дюйм его тела, от горла до самых легких, горел огнем. Шерлок жадно хватал воздух, но, что бы он ни делал, казалось, что ему его мало. Маска на его лице, которая должна была обеспечить его кислородом, ничего не меняла.Лишь постепенно он начал осознавать, что произошло. Взрыв… огонь… Джон!Его охватило беспокойство.Успел ли Джон спастись? С ним все в порядке? Или он…?Шерлок почувствовал, как его охватывает ужас. Только с огромным трудом ему удалось отбросить эту мысль.Незнакомое лицо склонилось над ним и вывело его из задумчивости. Молодая женщина в зеленом халате ласково посмотрела на него.—?А, мистер Холмс. Вы проснулись. Как Вы себя чувствуете? Вы знаете, что произошло? —?Не дожидаясь ответа, она продолжила. —?Вы пострадали при пожаре. Но не волнуйтесь, мы поставим Вас на ноги. Через несколько недель…Шерлок прервал поток ее слов. Почему она решила действовать ему на нервы именно сейчас? Это было несущественно, второстепенно. Что касается его самого, то здесь уместен был только один вопрос.—?Что с Джоном Ватсоном?Ему потребовалось невероятное усилие, чтобы выговорить это. Он мог только шептать, и каждое слово отзывалось огнем в его горле. Маска на его лице стала еще более влажной, заглушая его слова.—?Все в порядке. —?Молодая медсестра покачала головой и даже не приблизилась к нему. —?Вам не следует говорить. Вы тратите слишком много энергии. Поберегите ее.Будь он в лучшем состоянии, его терпение давно бы уже лопнуло. Как он мог ответить, если ему не разрешали говорить? Почему она вообще задала эти вопросы? Она обращалась с ним как с идиотом, которым, по ее мнению, нужен особый подход.Однако, в отличие от нее, он отчаянно нуждался в ответе. Он должен был знать, что случилось с Джоном. И поэтому он повторял свой вопрос снова и снова, пока она, наконец, не догадалась и не сняла с него маску.—?Что с Джоном Ватсоном?Наконец-то она поняла его. Но она смотрела на него в таком замешательстве, что он понял: ее невежество явно не наигранное.—?Простите, но я не совсем понимаю, о ком Вы говорите, сэр. Здесь нет никого с таким именем.Шерлоку показалось, что он с разбега влетел в стену.Почему она ничего не знает о Джоне? Почему его здесь нет?Он попытался ухватиться за ясную мысль, но страх, охвативший его сейчас, полностью парализовал и без того затуманенный разум. Боль и одышка вдруг отошли на второй план, и неконтролируемый страх поднялся в нем. Не будучи в состоянии предотвратить это, он начал дрожать.Как же Джон? Неужели он мертв? Этого нельзя было допустить. И все же вряд ли можно было найти какое-то другое объяснение тому факту, что его имени не знала медсестра. Он должен был убедить себя, что Джона на самом деле здесь нет. Может быть, все это было просто ошибкой.Он должен был найти Джона.Молодая женщина уже заметила, что ее пациент в панике, но не понимала почему. Она заговорила с Шерлоком, но ни одно из ее слов не достигло его даже отдаленно, как бы она ни старалась успокоить его. Поэтому она поспешила за помощью.Шерлок с трудом выпрямился.Он должен был найти Джона.Комната немедленно начала вращаться вокруг него, но это не помешало ему осуществить свой план. Несколькими движениями он избавился от всех кабелей, а также сорвал с себя кислородную маску и коричневую трубку.Кровь потекла по его руке в том месте, где трубка вела к вене, но Шерлок этого не заметил. Он спустил ноги с кровати и попытался встать.В этот момент сестра вернулась и в ужасе принялась останавливать его. Но когда она попыталась вернуть его обратно на подушку, Шерлок оттолкнул ее так, что та потеряла равновесие и упала.Это стоило ему почти всех сил, что у него были. В ушах стоял шум, и он почти ничего не видел. Тем не менее он не сдавался.Он должен был найти Джона.Шерлок поднялся наверх. Но в тот момент, когда он собрался идти на его поиски, колени подогнулись под ним, и он упал на пол.Боль в ноге неизмеримо усилилась. У Шерлока возникло ощущение, что кто-то проткнул его бедро острым ножом.Мир вокруг него исчез в темноте.Последнее, что он успел заметить перед тем, как беспамятство окутало его снова, было красное пятно на повязке на ноге, которое быстро расширялось, и приближающие к нему обеспокоенные голоса и шаги.***Когда Шерлок пришел в себя в следующий раз, он не мог пошевелиться.Что с ним случилось?Он едва успел уловить какую-то мысль. Все вокруг казалось ему туманом, даже ватой, еще больше, чем прежде. Ко всему прочему, он чувствовал тугие ремни вокруг своей талии, запястий и лодыжек. Они были несильно затянуты, но не оставляли ему возможностей для движения. Он не мог уйти. Он был привязан.Как с ним могли так поступить? Он должен был найти Джона.Он яростно начал сопротивляться ремням, дергая их изо всех сил, сотрясая кровать Он не обращал внимания на боль, причиняемую каждым движением ноги.Шерлок произнес имя Джона, но ответа не получил.Но чем больше он боролся, тем меньше воздуха попадало в его легкие. Наконец он почувствовал, что задыхается.Как и прежде, кто-то снова подошел к нему и заговорил?— слова, которые не доходили до него, слова, которые не имели значения, потому что они не были ответом на его вопрос.Когда его усилия не увенчались успехом, ему что-то вкололи, и мир вокруг снова погрузился во тьму.***Это было похоже на бесконечный кошмар. Пробуждение, страх за Джона вкупе с болью и затрудненным дыханием, борьба с самим собой, только чтобы быть отброшенным назад в темноту.Это повторялось снова и снова, но он так и не получил ответа.Время от времени Шерлок приходил в отчаяние.Он не знал, сколько раз уже мучил себя возвращением в настоящее из небытия забвения. Но теперь он больше не мог и не боролся со своими оковами. Он лежал неподвижно и скорее просто шевелил губами, чем издавал звуки, произнося одно и то же: ?Джон?.Но на этот раз что-то изменилось. Вокруг него не было шума и суеты, с ним никто не пытался заговорить. Только большая холодная рука лежала на его пылающем лбу, и единственный знакомый голос достигал его ушей.—?Ш-ш-ш… полегче, Шерлок.Его рука откинула с лица мокрые от пота волосы.—?Ради Бога, приди, наконец, в себя.Этот голос, ненавистный и в то же время такой знакомый.—?Майк… —?Шерлок вдруг замолчал.Теперь его брат схватил его одной рукой, а другой еще сильнее надавил ему на лоб.—?Я здесь, и Джон чувствует себя сравнительно неплохо, учитывая обстоятельства.Он ждал реакции, но ее не последовало.—?Если ты понимаешь меня, Шерлок, пожалуйста, дай мне знак. Джон Ватсон жив. Он снова будет здоров. Ты спас ему жизнь.Шерлока захлестнула волна облегчения. Он едва ли осмеливался надеяться на такой исход, но поскольку Майкрофт даже повторил свои слова, он не мог не верить, что они были правдой.Он почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы. Но в тот момент ему было наплевать. Ему даже не было стыдно за то, что его старший брат увидел его слезы. Он не мог их остановить.Майкрофт легонько погладил его по лицу, вытирая слезы. Но теперь он держал в руке влажную прохладную тряпку, мягко вытирая горящую кожу.—?Я очень сожалею, что не смог приехать быстрее. Позже, когда ты полностью придешь в себя, я все тебе объясню. А теперь поспи немного. Я останусь с тобой.Шерлок не мог припомнить, чтобы брат когда-нибудь говорил с ним так ласково. Может быть, когда он был совсем маленьким?—?Если ты пообещаешь мне больше не буйствовать, я сейчас же освобожу тебя от всего этого. Ты, должно быть, расстроил всю смену своими выходками.Это больше походило на Майкрофта. В некотором смысле этот укоризненный тон был даже более успокаивающим, чем его необычная мягкость раньше.Шерлок попытался кивнуть. Едва ли это было больше, чем легкое подергивание, но Майкрофт заметил его. Шерлок почувствовал, как Майкрофт развязывает ремни, которыми Шерлок был привязан к кровати. Его веки были слишком тяжелы, чтобы он мог открыть их, и он почувствовал, как усталость захватила его, и он снова погрузился в беспамятство.***Майкрофт задумчиво посмотрел на брата.Майкрофт Холмс был холодным человеком. Мориарти называл его Айсменом?— титул, с которым он мог жить. Он придавал большое значение тому, чтобы действовать всегда абсолютно бесчувственно, полагаясь исключительно на свой интеллект.В его жизни была только одна слабость?— его брат.Хотя они оба уже давно выросли, он не мог не видеть в Шерлоке своего младшего брата, который нуждался в его заботе и защите. Он знал, что Шерлок ненавидит это, но ничего не мог с собой поделать. Он никогда не ставил свои личные отношения выше государственного долга, но, когда дело касалось Шерлока, это причиняло ему неизмеримую боль.Когда он мог, а тот позволял, Майкрофт старался присматривать за братом. Но Шерлок все больше и больше ускользал от него, как только он перерос свое раннее детство. Кроме того, он был склонен к саморазрушению, и Майкрофт уже не в первый раз стоял перед его больничной койкой, полный беспокойства или даже отчаяния, или сидел, как сейчас.Шерлок в чем-то отличался от него самого. Его брат был живым, чувствительным ребенком до того трагического случая с его лучшим другом. После этого он больше не показывал миру своего внутреннего ?я?. Но, по-видимому, он только заколотил свои чувства внутри себя, оставаясь очень эмоциональным человеком. Миссис Хадсон убедительно продемонстрировала это Майкрофту несколько лет назад, когда смогла без проблем объяснить ему, где он должен искать причину поведения Шерлока.Были люди, которые много значили для Шерлока. Не из чувства родства, а потому, что он выбрал их. Они были его друзьями. Более того, они были его семьей. Майкрофт не думал, что Шерлок когда-нибудь свяжет себя чем-то подобным. Но за этих особенных людей он отдал бы все.Своим Падением Шерлок показал, на что готов ради них. Несмотря на все меры предосторожности, что-то могло пойти не так, и его могли ранить или даже убить. Но он был готов пойти на этот риск?— не только для того, чтобы усмирить Мориати, но и для того, чтобы спасти своих друзей. В последующие два года он не только охотился на людей Мориати, чтобы вернуть себе жизнь, но и чтобы защитить своих друзей. Шерлок сильно рисковал и должен был заплатить за это. Несмотря ни на что он непременно сделает то же самое сегодня только потому, что любит этих людей.Говорят, что нет большей любви, чем когда человек отдает свою жизнь за своих друзей.Шерлок был готов проделывать это снова и снова?— так же он поступил и на этот раз.Лестрейд подробно рассказал Майкрофту, что произошло в компании Саймона Мейсона. То, что Шерлоку и Джону вообще удалось выбраться из горящего здания, было больше чем чудом.Майкрофт снова коснулся лба брата. Он выглядел измученным и больным, но безысходное отчаяние, застывшее даже в бессознательном состоянии на лице Шерлока, исчезло.Майкрофт удивился, увидев, что его брат плачет от облегчения. Он не мог сказать, когда Шерлок в последний раз позволял себе такое перед другим человеком. Даже в детстве, после исчезновения своего друга Виктора, он почти не проронил ни слезинки, не говоря уже о том, что стал старше. Даже если принять во внимание, что Шерлок все еще находился под действием снотворного, которое ему дали, он был ранен, его лихорадило, и он ни в коей мере не владел собой, это говорило о многом.Какие чувства испытывал Шерлок к Джону Ватсону?Любовь?В этом не приходилось и сомневаться.Но в какой форме?Было ясно, что, по крайней мере для Шерлока, она выходила далеко за рамки чистой дружбы.Но Джон Ватсон неоднократно подчеркивал перед всем миром, что он не гей. Таким образом, любовь Шерлока, по крайней мере, никогда не будет взаимна так, как он, возможно, жаждал.Майкрофт покачал головой.?Что же ты все время себе жизнь без нужды усложняешь, братец???— подумал он.***Проснувшись в следующий раз, Шерлок с радостью увидел, что тело снова повиновалось ему, а разум, несмотря на боль, функционировал нормально. Однако теперь с его глаз упала пелена, и он понял почему никто здесь ничего не знал о Джоне. Его просто забрали в другую больницу. Только он не мог осознать этого своим полуоглушенным сознанием.Он начал чувствовать стыд. Все его поведение было почти инстинктивным, и он не мог контролировать его.Тот факт, что он был ослаблен и принимал лекарства, не был оправданием.Как так могло случиться, что он потерял над собой контроль?Хотя он был открыт Джону и Рози, он все еще показывал остальному миру свое холодное высокомерие. Он не должен был потерять свой самоконтроль.Он распахнул глаза.Снаружи, казалось, только начинало светать, потому что комната была окутана рассеянным утренним светом. Шерлок отвел взгляд и заметил, что Майкрофт все еще сидит у его кровати, очевидно, наблюдая за тем, как он думает. Конечно, он также прекрасно понимал, что движет его братом.—?Персонал больницы вел себя совершенно некомпетентно. Всем должно быть ясно, что ты не можешь быть в здравом уме сразу после анестезии. Они должны были объяснить тебе, что не знают, что произошло с Джоном. Тогда ты, вероятно, был бы обеспокоен, но, по крайней мере, оставался в своей постели. Им следовало разузнать все о Джоне после того, как ты снова отключился. Они знали, что это причинит тебе боль. Им, как и мне, стоило двух звонков выяснить, были ли при этом другие раненые и что с ними стало. Потому что иначе зачем бы ты так упорно искал кого-то, если бы тот не был вместе с тобой в этом аду?Шерлок понял, что Майкрофт хочет найти ему оправдание. Однако он чувствовал себя не намного лучше от этого.Маска на его лице была заменена тонкой трубкой, которая непрерывно подавала кислород к носу. Ему все еще не хватало воздуха, но он все еще пытался понять, не отказывает ли ему голос.—?Насколько серьезно ранен Джон?Говорить все еще было больно, и свистящий звук, который издавали его легкие, все еще звучал ужасно, но когда он шептал, то мог, по крайней мере, четко выражать свои мысли.Майкрофт наклонился вперед.—?Он получил разрыв селезенки от взрыва, но орган удалось сохранить. Кроме того, травма головы не кажется слишком серьезной. Он реагирует на внешние раздражители и находится в относительно хорошем состоянии. Более серьезным стало повреждение позвоночника. Однако врачи предполагают, что он снова будет ходить. Кроме того, он получил легкие ожоги и отравление дымом. Но что касается этого, то Джон отделался гораздо меньшими травмами, чем ты. Лестрейд сказал, что ты защищал его своим пальто, когда выносил из здания. Может быть, это и было решающим фактором. Но ты гораздо сильнее надышался дымом, чем он.Шерлок с горечью посмотрел на Майкрофта.—?Он лежал на полу, где дым был гораздо менее густым. А потом он просто перестал дышать. После того как нам удалось выйти на улицу, его пришлось реанимировать.Майкрофт внимательно посмотрел на брата.—?Ты помнишь все, что случилось?—?Думаю, да.—?И то, что тобой случилось?Шерлок обхватил голову руками.—?Условно,?— признался он. —?Был еще один взрыв, который произошел явно после первого и сбил меня с ног. Я чувствовал, что моя нога повреждена, но не думал, что это серьезно. Тогда я настоял на том, чтобы парамедики позаботились исключительно о Джоне, чтобы он мог как можно быстрее добраться до больницы. Мы не знали, насколько серьезны его внутренние повреждения. Фельдшер и Лестрейд постоянно повторяли, что мне тоже нужен врач, но я отмахивался от этого. В конце концов я хотел попросить Лестрейда вызвать вторую машину, но перед этим, должно быть, потерял сознание.Майкрофт кивнул.—?Ты находился в сильном шоке, если ничего не почувствовал. В твою ногу попал кусок дерева, и ты чуть не истек кровью. Никто, включая тебя, этого не заметил. —?Он казался ошеломленным.—?Было темно,?— пожал плечами Шерлок. —?В первую очередь мы беспокоились о Джоне. Мне показалось, что это было правильно.Майкрофт фыркнул.—?Они отвезли тебя в операционную как раз вовремя. Но из-за твоего безумного желания встать рана снова открылась, и им пришлось оперировать тебя во второй раз. Поэтому я прошу тебя, в твоих интересах не причинять ни себе, ни персоналу никаких неприятностей.Шерлок скосил глаза.—?Я сделал то, что считал необходимым.Майкрофт взглянул на него. Казалось, он хотел пронзить взглядом Шерлока до глубины души.—?Тебе нужно было время, чтобы уничтожить файл. Ты поступил как настоящий дилетант.—?К сожалению, я был несколько ограничен в своих возможностях,?— заметил Шерлок с циничной усмешкой. —?Ты сделаешь это официально?Взгляд Майкрофта стал усталым, и он покачал головой.—?Я не хочу видеть тебя в тюрьме, в конце концов. Я сообщил компетентным органам, что планы были испорчены настолько, что стали нечитаемыми, что также соответствует фактам. Поскольку стало известно, что во время ареста произошел крупный пожар, а остатки планов находились у меня под стражей, мое заявление не подвергалось сомнению, и никто не хотел знать больше подробностей. Поэтому, с разрешения свыше, я уничтожил то, что осталось от планов. Ты отлично справился, и против тебя теперь ни у кого нет обвинений. —?Он замолчал и снова посмотрел на Шерлока. —?Я просто хочу знать, почему ты это сделал.—?Неужели ты не можешь сделать такой же вывод, как и со всем остальным? —?Шерлок вызывающе скрестил руки на груди.Майкрофт молчал. Шерлок заставил себя не болтать лишнего. Потому что даже если ему и нравилось спорить с братом, сейчас не было причин обижать его. Мало того, что он вытащил его из этого ужаса, теперь он еще и скрывал свои действия. Вероятно, он должен был ему что-то объяснить.Шерлок вздрогнул от неожиданности.—?После августовского инцидента на Бейкер-стрит Джон был очень расстроен. Он проклинал планы и громко высказывал мнение, что ни у кого не должно быть возможности воплотить это в жизнь. Дроны не улучшат ситуацию, а наоборот, обострят конфликты и тем самым приведут к гораздо большему количеству смертей.Майкрофт внимательно слушал его, но слова брата еще не убедили его.—?С каких это пор ты заботишься о других людях?Шерлок посмотрел брату в глаза:—?Джону не все равно. И я забочусь о Джоне. Я дал ему обещание.—?Уничтожить планы.—?По крайней мере, попытаться.Ни упрека, ни оскорбления?— только этот пронзительный взгляд. Шерлок попытался противостоять тому, что обычно не доставляло ему проблем. Но сейчас ему хотелось только одного?— скрыться с глаз брата, не дать Майкрофту разгадать то, что он хотел узнать, утаенное от него.Так что ему оставалось только бежать на фронт.—?Не хочу показаться неблагодарным…Майкрофт издал что-то похожее на смешок. С каких пор это волнует его младшего брата?—?Неужели у тебя нет ничего более важного, чем сидеть у моей постели и опекать меня?Майкрофт снова стал очень серьезным.—?К сожалению, да, но я боялся, что они успокоят и свяжут тебя снова, стоит мне отвернуться. Кроме того, я обещал тебе остаться. Но если ты не возражаешь, я покину тебя и начну готовить твой перевод.—?Мой ЧТО?!—?Твой перевод, Шерлок. Туда, где сейчас Джон. Потому что это то, чего ты хочешь, не так ли?Шерлок прикрыл глаза. Конечно, он хотел уйти отсюда, подальше от этого кошмара. Конечно, он хотел увидеть Джона, чтобы убедиться, что у него все хорошо.Он снова открыл глаза и увидел, что Майкрофт смотрит на него.—?Я был бы очень признателен, если бы ты позаботился об этом,?— сухо ответил он.Это был один из тех редких моментов, когда Майкрофт по-настоящему улыбался.—?Зачем еще нужны братья? —?Он сделал небольшую паузу, а затем продолжил. —?Мне потребуется время, чтобы все устроить. А до тех пор отдохни, ты выглядишь ужасно. И не создавай больше проблем, пожалуйста!Шерлок скривил губы в слабой усмешке. Но Майкрофт, очевидно, еще не закончил, потому что не собирался уходить, несмотря на свое заявление. Шерлок вопросительно посмотрел на него.Майкрофт понизил голос и наклонился к брату.—?Я читал полицейский отчет. Скорее всего, во всем обвинят Саймона Мейсона. Но мы-то с тобой знаем, что не он дергал за ниточки. Поэтому я спрашиваю сейчас: есть ли у тебя доказательства того, кто это был на самом деле?Шерлок кивнул.—?Это был тот, о ком ты думал с самого начала?Шерлок не знал ответа на этот вопрос, но снова кивнул.Майкрофт казался довольным. Он встал, кивнул брату и вышел из комнаты.Шерлок закрыл глаза. Разговор с братом вымотал его окончательно. Особенно потому, что ему было тяжело дышать, но также и потому, что каждое сказанное слово словно загоралось в его горле.Некоторое время он просто лежал и старался дышать спокойно, радуясь кислороду, который постоянно выходил из маленькой трубки. Должно быть, его лечение шло как надо, потому что он чувствовал тупую пульсацию от других ран, но это было терпимо.Обычно он терпеть не мог, когда Майкрофт вмешивался в его жизнь, но сейчас был ему за это благодарен. Без его влияния он все еще лежал бы здесь связанный и без сознания, не имея возможности узнать, как дела у Джона. Но теперь он даже увидит его самого через несколько часов, и ему даже не придется беспокоиться о том, привлекут ли его к ответственности за уничтожение планов.Внутри него воцарилось спокойствие, резко контрастирующее со страхом, который он испытывал в последние несколько дней. Удовлетворенный, Шерлок позволил сну снова потянуть к нему свои длинные лапы.***Джон с удивлением посмотрел на санитара, который собрался вывезти его кровать из палаты, где он лежал.—?Что это такое? —?спросил он, нахмурившись.—?Вас переводят, доктор Ватсон.—?Опять? Меня только сегодня утром привезли сюда из реанимации. Куда теперь?Что-то тут не так. Недоверие охватило Джона.Однако молодой человек совершенно спокойно отозвался:—?В отдельную палату.—?Что, простите? —?Джон был совершенно сбит с толку. —?Куда меня переводят? И зачем?—?Прошу прощения, сэр. Я не знаю. —?Сожаление санитара казалось искренним. —?Все, что мне нужно сделать, это отвести Вас туда.Поэтому Джон был терпелив. Возможно, Шерлок все это подстроил. Он был удивлен, что его не было рядом, когда он пришел в себя. Конечно, Шерлок официально не был членом семьи Джона, и они не позволили бы ему навестить его, но Джон ожидал, что блестящий детектив найдет способы добраться до него. Джон был почти полностью выведен из строя в первые два дня после ранения и только сегодня был переведен в общее отделение. Он был просто обязан увидеть Шерлока. Но теперь друг, вероятно, будет ждать его в новой палате.Его отвели в палату, к которой не было доступа у посторонних?— никто не мог войти туда без соответствующей карточки доступа,?— и перед больничной палатой, в которую втолкнули Джона, сидел человек, одетый в темное и подозрительно оглядывающий всех, кто шел по коридору.Джона бросило в жар. Охрана. Зачем, черт возьми, она здесь? Что бы это значило?В самой комнате Джон действительно обнаружил члена семьи Холмсов, но не того, кого ожидал увидеть.Странное волнение охватило Джона.Что здесь делал Майкрофт? И где же Шерлок? Неужели с ним что-то случилось? Неужели вся операция провалилась, и его снова арестовали? Или он тоже ранен? Почему никто ничего не сказал ему?По крайней мере, на последний из множества вопросов, внезапно возникших в его голове, ответ был очевиден: чтобы не волновать его. И, видит Бог, он был встревожен.Приветливая медсестра, стоявшая рядом с Майкрофтом, поздоровалась с ним.—?Добро пожаловать, доктор Ватсон. Я?— сестра Агнес. Если Вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, не стесняйтесь попросить. Скоро сюда должен приехать и Ваш сосед по палате. Вот этот джентльмен Вам все объяснит.Обычно Джон был бы рад такому теплому приему. Палата здесь была также гораздо более удобной и просторной, чем та, в которой она раньше размещалась. Уход, предоставляемый Национальной службой здравоохранения, был вполне сносным. Но сейчас Джон не мог оценить ни то, ни другое.Расстроенный, он повернулся к Майкрофту.—?Что происходит? Где Шерлок, наконец? Что с ним?Майкрофт на мгновение закрыл глаза и прижал кончик носа большим и указательным пальцами. Когда он снова посмотрел на Джона, его глаза были усталыми.—?И Вы туда же, доктор Ватсон. Умерьте Ваш пыл. Пожалуйста. Я надеюсь, что смогу объяснить все к Вашему удовлетворению. И Вы, сестра Агнес, тоже должны остаться. Я думаю, что будет лучше, если Вы также будете в курсе ситуации.Джон критически оглядел Майкрофта. Его слова были не совсем подходящими, чтобы рассеять его беспокойство.—?Прежде всего, доктор Ватсон,?— начал Майкрофт,?— это отделение предназначено для того, чтобы обеспечить своим пациентам гораздо более высокий уровень заботы и безопасности, чем обычно. Как Вы, вероятно, видели, учитывая обстоятельства, я счел разумным предоставить Вам и Шерлоку дополнительную защиту в виде одного из моих людей, пока это необходимо.Майкрофт был прав, вынужден был признать Джон. В настоящее время он сам был не в состоянии защитить себя. Но их игра еще не закончилась. Пока Уолтер и его Фантом могли свободно передвигаться, они были опасны. Вероятно, он должен был быть благодарен брату Шерлока за его поступки, но в его душе горели и другие чувства.Майкрофт, должно быть, посмотрел на него, потому что грациозно поднял руку.—?Терпение, доктор Ватсон. Обо всем по порядку.И Майкрофт начал докладывать.Джон еще не знал наверняка, кто вывел его из горящего здания. Он сразу же потерял сознание и, следовательно, не помнил ничего. Он подозревал или, скорее, боялся, что это Шерлок подверг себя опасности, чтобы спасти его. По настоянию Джона сестра показала ему фотографии пожара на своем мобильном телефоне этим утром, которые можно было найти в сети. Собственная машина Джона получила непоправимые повреждения во время взрыва и больше не годилась для использования. На снимках было видно огромное море пламени, и ему было ясно, что он, вероятно, не выжил бы там, пока не прибыла пожарная команда. Он был слишком глубоко в здании, когда произошел взрыв. Таким образом, было очевидно, что Шерлок бросился в огонь, не заботясь о собственной жизни. Так же, как и всегда, отдавая все для Джона без колебаний, независимо от того, какую цену ему приходилось за это платить. И на этот раз, как ему теперь предстояло узнать, она была немаленькой.Джон чувствовал себя совершенно разбитым. Тот факт, что он был ранен в больнице, не заботил его. Ему очень повезло, что не стало хуже. Их с Шерлоком расследования часто были опасны, поэтому всегда существовал риск не выйти целыми и невредимыми. Но Джон был уверен, что с теми, кого он любил, все в порядке и ему не нужно беспокоиться, пока он нуждается в медицинской помощи.До сих пор Джону не разрешалось принимать посетителей. Ему сказали только, что друзья интересовались его состоянием и что инспектору из Скотланд-Ярда сообщили, что о его дочери заботятся.Джон так и предполагал. В конце концов, Шерлок вполне способен преданно заботиться о Рози, а миссис Хадсон и Молли, несомненно, окажут ему всяческую поддержку. Но поскольку Шерлок также был серьезно ранен в попытке спасти Джона, мужчина больше не был спокоен. Мысли его метались.Кто теперь заботится о Рози? Миссис Хадсон не могла быть о ней одна. Старая леди не в состоянии постоянно сидеть с ней. А Молли работала и также не была доступна все время. Даже если она отводила малышку в детский сад, он находился слишком далеко от ее дома. Как маленькая девочка вообще переживала тот факт, что они не вернулись, как обещали? В противном случае, она всегда знала об этом заранее, когда была с Молли в течение более длительного периода времени.У Джона чуть не разорвалось сердце, когда он подумал о том, что должна чувствовать его дочь. Он также хотел узнать, как обстоят дела с Шерлоком. Майкрофт заверил его, что его раны не опасны для жизни и что брат поправится, но Джон хотел убедиться в этом сам.Горячая ярость поднялась в нем, когда он подумал о том, что Шерлок пережил за последние три дня.Сестра Агнес, казалось, чувствовала то же самое. Она посмотрела на Джона.—?Вы очень близки, не так ли?Джон кивнул.—?Кроме моей дочери, наверное, нет на свете человека, который значил бы для меня больше.—?И в течение трех дней он не знал, живы Вы или мертвы. Бедняга. Неудивительно, что он чуть не сошел с ума от страха.На ее лице были написаны жалость, гнев и непонимание.—?Не беспокойтесь, мистер Холмс,?— продолжала она. —?Мы позаботимся о Вашем брате.—?Почему прошло так много времени, прежде чем Вы наконец появились? —?подозрительно осведомился Джон у Майкрофта. —?Я точно знаю, что Вас здесь не было…—?Я узнал об этом только сегодня,?— просто объяснил он.Джон презрительно рассмеялся.—?Как же так? Майкрофт Холмс не знает, что происходит? Мне трудно в это поверить.—?И все же это правда. Я был занят конфиденциальными разговорами… нет, это не имеет значения. Важно то, что там я был практически недосягаем. Инспектор Лестрейд сообщил об этом прямо в мой офис, но так как травмы Шерлока были незначительными, они не сочли нужным сообщать мне эту информацию до моего возвращения сегодня утром. Кстати, доктор, я узнал о Вас только после того, как связался с Лестрейдом и подробно выяснил, что произошло.Джон все еще не совсем успокоился, но в этот момент дверь открылась, и в комнату вкатили еще одну кровать. Майкрофт развернулся, и взгляд Джона метнулся к темноволосому мужчине, который неподвижно лежал с закрытыми глазами.Майкрофт подошел и легонько тронул брата за плечо.—?Шерлок?Пожилая медсестра, поставив кровать на место, заявила:—?Не думаю, что Вам это удастся, сэр. Мне сказали, что ему дали успокоительное для транспортировки. Вероятно, он проспит еще по меньшей мере час.Майкрофт выглядел так, словно вот-вот взорвется.—?Я недвусмысленно просил не делать этого. В этом не было необходимости.Он немедленно взял себя в руки, и тотчас же на его лице снова появилась холодная, сдержанная маска, которую он носил бо?льшую часть времени.Тем временем сестра Агнес и сестра Шерлок подключились к нескольким контрольным устройствам, подали кислород и сделали инфузию1. После краткого осмотра мониторов оба молча кивнули на прощание.Майкрофт вытащил из-под кровати Шерлока стул и бросил на него. Он положил руку на лоб Шерлока и пробормотал:—?Прости, братец, мне очень жаль.Джон слегка приподнял спинку кровати и посмотрел на Шерлока.Майкрофт поднял глаза и, казалось, хотел прочесть взгляд Джона. На какую-то долю секунды его глаза расширились, а затем черты лица снова стали неподвижными.—?С каких это пор между Вами и моим братом что-то происходит, доктор Ватсон?Его голос звучал совершенно нейтрально. С таким же успехом он мог бы спросить о погоде.—?Прошу прощения?Даже после всех этих лет, даже если бы он жил так близко с Шерлоком, он, вероятно, никогда не перестанет удивляться тому, что братья Холмс могли прочитать все по одному взгляду или жесту.Майкрофт покачал головой.—?Не надо притворяться. Я думаю, нам это не нужно. Мой брат никогда не был хорош в отношении с женщинами. Так было всегда. Но Вы всегда подчеркивали свою гетеросексуальность и, прежде всего, что Вы с Шерлоком не пара. С каких пор что-то изменилось?—?Не думаю, что это Ваше дело,?— ответил Джон.—?Нет, это не так, вы совершенно правы. —?Холмс кивнул. —?Но я все равно спрашиваю.Джон прочистил горло. В этом не было ничего постыдного. В противном случае?— нет. Тем не менее, говорить об этом сейчас и здесь с Майкрофтом было совсем по-другому.Он напрягся как внутренне, так и внешне.—?Почти полтора года.—?У вас все серьезно?Джон хмыкнул.—?Я думаю, что после такого периода времени можно определенно сказать ?да?. Кроме того, я знаю вашего брата лучше, чем кто-либо другой в мире, включая вас. Я с самого начала знал, во что ввязываюсь. Да, у нас все серьезно.Майкрофт задумчиво смотрел на него, пока Джон не почувствовал себя неловко.Наконец Майкрофт сказал:—?Я давно знаю, что ты подходишь моему брату, Джон. Во всех отношениях. Я последний человек, который мог бы возражать, если бы Шерлок нашел человека, которого он любил бы всю жизнь, даже если он всегда отвергал это.Он оглянулся на Шерлока, который все еще не двигался.Джон заметил, что Майкрофт мечется. С одной стороны, его ждали важные дела, но, с другой стороны, он не решался еще раз оставить брата одного.—?Иди,?— мягко подтолкнул его Джон. —?Я здесь. Это все, чего он хотел все это время. С ним все будет в порядке.Майкрофта это не убедило.—?А что, если ты сам заснешь, когда он начнет просыпаться, и он снова забеспокоится и взбунтуется?—?Он этого не сделает, и он сказал бы точно так же. Не беспокойся. Тебе нужно идти.Майкрофт сдался. Ему действительно давно следовало уехать. Забота о брате отняла у него гораздо больше времени, чем он мог себе позволить. Тем не менее, это было для него приоритетом.—?Как скажешь, Джон. —?Он встал и повернулся к двери. —?Я вернусь, как только смогу. Надеюсь, все пройдет гладко.С этими словами он вышел из комнаты.Джон не упустил из виду, что Майкрофт теперь обращался к нему на ?ты?. Подразумевало ли это переход на новый уровень приятельских отношений? Майкрофт, как и Шерлок, был человеком, который никогда ничего не делал без причины.Еще до того, как они стали парой, Шерлок указал Майкрофту, что Джон был для него семьей. Готов ли Майкрофт теперь заявить об этом лично?Джон не знал, нравится ли ему эта мысль. Но на самом деле это было безразлично?— по крайней мере, сейчас.Он посмотрел на Шерлока. Им обоим больше чем повезло с тем, что они были еще живы.Судьба, казалось, была благосклонна к ним несмотря ни на что. Им было позволено продолжать держаться друг за друга. Может быть, на какое-то время, может быть, навсегда.Джон решил благодарить судьбу за каждую секунду.