13. Дети войны (1/1)
Внимание!Это не приятная глава. Она одновременно тяжела и жестока. Если вы сядете за нее и как следует прочувствуете, это может причинить вам боль. Не вдаваясь в подробности, скажу, что это касается ребенка.Но такие события, как они описаны в этой главе, происходят, они вполне реальны. У нас, к счастью, очень редко, но в некоторых странах это?— горькая повседневность.С этой главой в голове я вряд ли могу пожелать вам приятного лета (в нашем с вами случае?— осени), но я все же делаю это сознательно. Наслаждайся им и жизнью, но при этом не забывай о мире и о том, что в нем происходит,?— и будьте благосклонны ко мне.------------------------------------------------------------------------------------------------------------Vielleicht sechs oder sieben Jahre,Von Granatsplittern verletztIm Flur ein Kind auf einer Bahre,Ein leises Weinen nur zuletzt.So sieht es aus, das Bild des Sieges,Und alle wissen es nur zu gut!Und den Preis zahl‘n die Kinder des KriegesVon Belfast bis Soweto, von Sarajevo bis Beirut.Wann ist Frieden,Endlich Frieden,Wann ist Frieden, endlich Frieden und all das Elend vorbei!Wann ist Frieden,Endlich Frieden,Wann ist Frieden, endlich Frieden und das Ende der Barbarei!Reinhard Mey—?Да ладно тебе, не заводись так. Нам просто сегодня нужно много продуктов, и я не могу нести их все в одиночку. Я знаю, что ты обычно не занимаешься такими ерундовыми вещами, как наполнение нашего холодильника, но сегодня тебе придется мне помочь.Голос Джона был тверд и ясно давал понять, что он намерен пресечь любое сопротивление в зародыше. Тот же тон он использовал по отношению к невольным подчиненным во время своей службы в армии.Шерлок закатил глаза и демонстративно вздохнул.Не важно, скучно. Ему ничего не было нужно, или почти ничего. Он понимал, что это не одно и то же для Джона и Рози и что они нуждаются в некоторых вещах больше, чем он, но почему, черт возьми, список покупок Джона сегодня был намного длиннее, чем обычно?Он охранял Рози, пока Джон ходил по магазинам, а это означало, что если он будет справляться как следует, то сможет посвятить себя эксперименту. Потому что в большинстве случаев Рози находила это чрезвычайно волнующим.Но Джон был неумолим. Он взял дочь за руку и шутливо спустился с ней по лестнице, а Шерлок угрюмо последовал за ними. В довершение всего Джон постучал в дверь миссис Хадсон и спросил, не нужно ли ей еще и что-нибудь из ?Теско?. На самом деле у старой леди было несколько желаний, которые, как мрачно отметила для себя Шерлок, сделают их список еще длиннее, а следовательно, и количество покупок, которые нужно будет нести, станет еще больше.Однако после того, как Джон все записал, миссис Хадсон возразила:—?Вы действительно хотите заняться шопингом вместе с ребенком? Если вы не против, я могла бы временно позаботиться о ней. Вы будете счастливы, когда у вас будут свободны руки и голова,?— добавила она, подмигнув.Джон с благодарностью согласился. Ходить по магазинам с маленькими детьми было действительно не очень приятно, а без Рози им понадобилась бы только половина времени и на дорогу, и на само хождение по магазинам.Миссис Хадсон протянула девочке руку.—?Ты пойдешь со мной, мышонок? У меня есть новая книжка с картинками, которую ты еще не знаешь. Если захочешь, я почитаю тебе, пока не вернутся твои отцы.Тут же обо всем было забыто. За снисходительной просьбой миссис Хадсон последовал слегка неловкий момент, но все внимание Рози уже было сосредоточено на новой книге. Чтение вслух было тем, чем ее можно было легко привлечь и занять на долгие часы.***Тяжело нагруженные, Шерлок и Джон вернулись на Бейкер-стрит через час с лишним. Настроение Шерлока ничуть не улучшилось.Однако Джон не позволял себе волноваться по этому поводу, просто игнорировал друга и лишь время от времени бросал на него насмешливые взгляды.Был прекрасный летний день. Август полностью соответствовал жителям города, и всего несколько дней стояли такие же невыносимо жаркие, как многие из них в июне, но были, как и сегодня, очень приятными. Все еще был сезон отпусков. Многие лондонцы покинули город, но в него хлынуло еще больше туристов. В парках и кафе люди резвились, так что все столики в Simi’s были заняты. Их было так много на тротуаре, что трудно было даже думать о том, чтобы пройти.Шерлок первым заметил машину. Она выехала из подъездной арки и быстро набирала скорость, с ревом мчась по дороге. Почти как в замедленной съемке детектив увидел, что из машины в них стреляют, и с ужасом понял, что задумал водитель: он не только хотел привлечь к себе внимание своей сверхбыстрой ездой, но и курс автомобиля указывал на совершенно определенный пункт назначения, которым были не кто иной, как детектив и его друг, идущий рядом.Почти разом у него в голове пронеслись различные сценарии: если они остановятся, то их неминуемо собьет машина, которая затем полетит дальше по тротуару и попадет в середину столов и стульев на лужайке Simi’s с гостями на ней.Если они побегут назад, машине придется лишь слегка изменить направление движения, чтобы все же сбить их, и в процессе, вероятно, пострадали бы еще больше посетителей кафе.Однако если бы они попытались вырваться вперед, водителю было бы гораздо труднее поймать их, и при небольшом везении машина врезалась бы в стену дома напротив кафе. Здесь тоже, вероятно, пострадают люди?— их просто слишком много на пути?— но, по всей вероятности, число жертв останется самым низким.Но и это направление таило в себе подводные камни, потому что им приходилось как бы прыгать к машине. Тем не менее они должны были сделать все как раз вовремя. Хотя водитель должен признать их намерение скорректировать свой курс, они не должны совершить прыжок слишком рано, иначе водитель успеет повернуть, и их попросту размажут по стене.Шерлок с трудом заставил себя подождать.Машина почти добралась до них, но ни Джон, ни кто-либо из прохожих, казалось, не замечали опасности, в которой они все находились.Еще две секунды, еще одна…—?ДЖОН, ПРЫГАЙ! —?взревел Шерлок, но Джон, казалось, только понял, откуда исходит опасность, и не двинулся с места.Шерлок уронил сумки, которые нес, и их содержимое разлетелось по земле.Яблоки покатились прочь. Молочные пакеты лопнули, и по тротуару растеклась белая лужа.Шерлок отшатнулся в сторону и оттолкнул Джона. Однако в тот момент, когда они свернули с дороги, рефлексы Джона проснулись. Он тоже выронил то, что держал в руке, и прыгнул.Водитель резко развернул машину.Уже находясь в прыжке, Шерлок почувствовал болезненный удар в бедро, заставивший его застонать. Почти одновременно он услышал многоголосый крик людей и оглушительный треск стекла. С глухим стуком он ударился о землю, проскользив почти метр по тротуару, пока, наконец, не остановился и на мгновение не потерял сознание.Грохот взрыва сотряс воздух.Шерлок почувствовал неприятную волну давления, огненный шар, казалось, преследовавший их.Если это было возможно, крики людей вокруг них стали еще громче.Рядом с ними все должно было загореться, но непосредственная опасность, похоже, миновала.Джон подполз к нему.—?Шерлок!Он выглядел целым и невредимым, если не считать нескольких царапин, и теперь с нескрываемым беспокойством осматривал второго.—?Ты в порядке?Детектив кивнул.—?Думаю, что да. Ничего такого, что не зажило бы за несколько дней.Джон встал на ноги и уже хотел протянуть руку другу, чтобы помочь ему подняться, как вдруг застыл на месте.—?О Боже мой!На лице Джона отразился неподдельный ужас.Несколько неуклюже и медленнее, чем обычно, Шерлок тоже поднялся на ноги. Он смотрел на сцену перед собой, и ему казалось, что его разум отказывается каким-либо образом обрабатывать то, что его чувства фиксировали так же подробно, как и раньше. Насилие и смерть были ему знакомы, но это было нечто совершенно иное. Это был настоящий ад.Горящие обломки машины лежали поперек тротуара. В конце концов она рухнула почти всей боковой стороной на стену.Однако план Шерлока удался лишь частично. Несмотря ни на что, автомобиль врезался в первые столы, в то время как его заднюю часть отшвырнуло в сторону во время дерзкого маневра водителя. В воздухе висел едкий дым. Люди лежали на земле, истекая кровью?— одни неподвижно, другие?— корчась и крича. Остальные посетители кафе в ужасе повскакивали со своих стульев. Со всех сторон, казалось, сюда сбегались прохожие.Словно разверзся ад.Шерлок увидел, что Джон оправился от шока и побежал.—?Сюда, идем.Голос доктора не терпел никаких возражений. На его лице было то же суровое выражение, что и всегда в бою, всегда, когда он становился солдатом.Это тоже была война?— война со временем, со смертью, которую Джон, бывший военный врач, вел слишком часто.Когда Шерлок подошел к нему, Джон уже стоял на коленях рядом с человеком, который лежал с закрытыми глазами и тихо скулил.—?У тебя есть с собой перчатки?Джон не взглянул на Шерлока, продолжая привычно разглядывать пострадавшего.Шерлок нащупал их в кармане куртки.—?Да.—?Тогда надень их и попытайся ухватиться за артерию.Шерлок нахмурился, но затем провел перчатками по пальцам.Очевидно, Джон был недостаточно быстр, потому что нетерпеливо прошептал:—?Ну же. Он умрет от потери крови.Шерлок сел и посмотрел на то, что осталось от его ног. В изодранной ткани без устали пульсировала красная струя, которая успела натечь в настоящий бассейн, где лежал раненый. Шерлоку пришлось сделать несколько попыток, пока ему не удалось зажать кровоточащий сосуд двумя пальцами.Джон тем временем зажал ремнем вторую ногу мужчины.—?Зафиксируй его другой рукой.Шерлок молча повиновался.Джон едва заметно кивнул.—?Оставайся с ним,?— приказал он другу и поспешил к следующей жертве.Несмотря на все их усилия, кровь продолжала течь, и Шерлок боялся, что его действия окажутся напрасными.Внезапно веки мужчины задрожали. Он открыл глаза и начал кричать и извиваться.Шерлок изо всех сил старался успокоить его, чтобы не дать едва остановившемуся кровотечению возобновиться.Более того, он не знал, что делать.Он не знал этого человека. Поэтому он ничего для него не значил, и поэтому его сострадание к нему было ограничено.Но Джон возложил на него ответственность за раненых, и эта задача тяжело давила на него.Что он должен был сказать? Какое утешение он мог предложить?Он ничего не говорил. Этот человек умрет, и Шерлок не знал, как облегчить его участь.Это было очевидно. Цвет кожи мужчины становился все более серым. Шерлок уже видел это, и, хотя он не был врачом, он мог интерпретировать признаки.Спустя, казалось бы, бесконечное время, крик мужчины стал тише пока, наконец, полностью не затих. Его грудь приподнялась и опустилась еще несколько раз, а затем движения прекратились. Шерлок отпустил его руку. Пульс на запястье исчез. Он нащупал пульс на шее мужчины, заранее зная, что не найдет его.Шерлок медленно поднялся и, словно в трансе, оглядел царящий вокруг хаос.Обломки все еще горели. Вокруг ваялись расколотая мебель, остатки столов и стульев кафе. Тротуар был весь в крови.Джон, по-видимому, задействовал больше людей, которые также заботились о раненых.Сам он сидел на корточках между двумя неподвижными телами?— большим и маленьким, по-видимому, матерью и дочерью,?— присматривал за ними и в промежутках выкрикивал короткие указания другим помощникам.Рядом с ним на коленях стояла пожилая женщина. Джон наклонился ближе к лежащему на земле человеку и остановился. Выпрямившись, он положил руку на плечо женщины и с сожалением покачал головой. Женский плач глубоко тронул Шерлока. Он видел, как она, рыдая, бросилась к мертвой женщине.Смерть была ему знакома. Она не пугала его. Напротив. Она привлекала его, завораживала. Это были не жалобы родственников, он мог это удалить из памяти. Это была ни кровь, ни количество жертв. Его потрясло то, что он сам, а не кто-то другой, стал спусковым крючком для этой катастрофы. Он знал это с того самого момента, как заметил машину. Он пытался предотвратить это несчастье, но потерпел неудачу.Он стоял ошеломленный. Тихий голосок в его голове прошептал: ?Все эти люди на твоей совести. Ты убил их?.Конечно, это была полная чушь. Люди уже умирали от его руки?— не раз, и он помнил каждого из них,?— но он ни разу не сожалел ни о ком.Но это было нечто другое. Он не был виноват в этой катастрофе, но он был ее причиной. Не было ничего, что указывало бы на это. И все же было тяжело.Краем глаза Шерлок заметил, что входная дверь дома номер 221 б распахнулась, и оттуда выглянула миссис Хадсон с побелевшим лицом. Узнав его, она в ужасе прижала руку ко рту и бросилась к нему.—?Шерлок, ради Бога. Ты весь в крови!—?Все в порядке, миссис Хадсон,?— успокоил он ее. —?Это не моя. Я цел и невредим, и Джон тоже.Старая леди видела, что ее худшее беспокойство не оправдалось, но все же она огляделась вокруг в смятении от того, что происходило.—?Что случилось, Шерлок? Мы услышали шум и крики…—?Позже, миссис Хадсон. Возвращайтесь в дом. Рози не нужно этого видеть.Она посмотрела на него, но молча кивнула и скрылась в доме.Он отвел взгляд от двери, которая закрылась за ней. Откуда-то издалека донесся вой сирен.***Появились машины скорой помощи и перекрыли дорогу. Медики бросились к раненым и занялись их лечением. Шерлок видел, как Джон перебегает от одной команды к другой, информируя всех.Почти одновременно с медиками прибыл полицейский патруль. Офицеры начали растягивать черно-желтую пластиковую ленту вокруг места происшествия и оттеснять людей, которые, как будто неизбежно привлеченные катастрофой, продолжали таращить глаза. Некоторые из них подняли свои мобильные телефоны высоко над головой и снимали происходящее, не давая полиции возможности остановить их.Один из двух офицеров подошел к нему.Это был человек лет тридцати пяти. Шерлок уже видел его во дворе, но поскольку он был патрульным и не имел постоянного дела с тяжкими преступлениями, то не знал его лично. Но патрульный, разумеется, точно знал, кто перед ним.Повседневная жизнь полицейского была полна самых разных кошмаров, и даже этот человек, многое повидавший в рамках своей профессии, был в ужасе.Его взгляд скользнул по фигуре Шерлока.—?Вы тоже ранены, мистер Холмс? —?напряженно спросил он. —?Вам нужна помощь?Детектив ответил ему то же, что и миссис Хадсон:—?Это не моя кровь.Мужчина рассеянно кивнул и позволил своему взгляду продолжить блуждать по окружающей обстановке.—?Что, черт возьми, здесь произошло, мистер Холмс? —?ошеломленно спросил он. —?Это был несчастный случай или нападение?Он покачал головой и пробормотал себе под нос: ?Пожалуйста, Господи, не допусти, чтобы это был очередной террористический акт исламистов. Это было бы катастрофой для города?.—?С Холмсом все в порядке, спасибо,?— сухо заметил Шерлок.—?Что? —?полицейский был слишком увлечен, чтобы услышать сарказм Шерлока.Поэтому детектив коротко объяснил:—?Это определенно не был несчастный случай, но вы можете с уверенностью предположить, что мотив был личным, а не политическим или даже религиозным.Только теперь мужчина, казалось, сосредоточился на нем.—?С чего такие выводы?—?Потому что я узнал водителя. Его зовут, вернее, звали Асиф Мелех… Дайте мне закончить,?— сказал он офицеру, видя, что тот хочет что-то вставить. —?Да, он пакистанец по происхождению и поэтому, вероятно, мусульманин, по крайней мере по документам. Однако его интересы носят исключительно денежный характер. Я имел сомнительное удовольствие посадить его за решетку на несколько лет за кражу некоторых ценных предметов антиквариата. Очевидно, он жаждал мести.—?Только для того, чтобы отомстить Вам, он согласился убить себя, забрав с собой всех этих людей? —?Полицейский колебался между сомнением и ужасом.—?Я полагаю, что по крайней мере последнее не входило в его намерения. Однако, если все же удастся восстановить достаточное количество материала, в его теле, вероятно, будут найдены вещества, которые оказали огромное влияние как на его поведение, так и на суждения.—?Вы хотите сказать, что это был эмоциональный акт в состоянии алкогольного опьянения?—?Это было все объясняло,?— ответил Шерлок.***Однако он опустил тот факт, что это, скорее всего, не соответствует действительности. Для любого постороннего человека все факты так идеально вписывались в картину, которую, казалось, открывало это дело.Мелех был вспыльчивым человеком, к тому же очень обидчивым и наделенным слишком большим эго. Поскольку обстоятельства его осуждения Шерлоком выставили его в довольно жалком свете в то время, было вполне очевидно, что он искал мести. Чтобы набраться смелости для этого поступка, у него случился тогда абстинентный синдром (или попросту ломка), и он потерял чувство какого-либо риска, что в конечном итоге стоило ему собственной жизни.Все это было одновременно правильно и в то же время совершенно неправильно.Без сомнения, Мелех был самоуверен, хвастлив, но не лишен определенного ума. Можно было предположить, что он действительно испытывал желание реванша и хвастался, что когда-нибудь отплатит этому Холмсу, но ни в коем случае не пошел бы так далеко, чтобы пожертвовать ради него своим существованием или даже собственной жизнью по собственной инициативе.Подстрекать его и делать его фантазии о мести громкими было несложно. Одного или двух подходящих замечаний в нужное время было бы достаточно.Однако воплощение этих мечтаний в реальность?— совсем другое дело. Чтобы повлиять на Мелеха, заставив его воплощать свои слова в действия, нужен был опыт.Однако сама по себе вербальная манипуляция не была бы эффективной. Но одурманенный наркотиками и, следовательно, не имея ясного представления о возможных последствиях, Асиф Мелех был готов пойти на риск, о котором в противном случае он никогда бы даже не подумал.Мелех никогда бы не употребил по собственной воле ничего такого, что бы его растормошило. Это никак не соответствовало его личности. Таким образом, незаметно для него его должны были подвергнуть воздействию психологически эффективных веществ, возможно, даже подвергать ему в течение длительного периода времени.И снова в игру вступала Эта Женщина? Неужели она ухаживала за Мелехом, льстила ему, чтобы завоевать его доверие, чтобы сблизиться с ним настолько, чтобы они могли осуществить свои планы?В конце концов, однако, на вопрос, кто заставил Мелеха сделать это, ответить будет трудно. Потому что Шерлока нельзя было видеть в окружении Мелеха. Даже если он замаскируется, риск расследования, вероятно, будет слишком велик, потому что, если кто-то узнает его, он будет гарантировать, что проект Мелеха увенчается успехом.Шерлок был уверен, что Асиф Мелех никогда больше не покинет это место. Об этом уже позаботились. Он не верил, что взрыв был вызван только ударом. В данном случае бомбы сделали свое дело.Нет, кто бы ни был инициатором этого плана, он имел второстепенное значение, даже если все указывало на уже знакомых преступников. Однако то, что тот, кто дергал за ниточки в игре с планами, снова держал их в руке, не вызывало у Шерлока никаких сомнений.Но оставался вопрос, к какой цели они стремились.Убить его, конечно, не было главной целью.Есть более простые и безопасные способы сделать это. Три снайпера, перекрестный огонь?— и детектив был бы мертв.Шерлок знал, как бы он это сделал. Мир действительно мог бы радоваться, что он выбрал именно эту сторону закона, а не другую. Но даже если ему часто приходилось иметь дело с идиотами с обеих сторон, их нынешний противник не был одним из них.Если бы Шерлок был убит во время нападения, это было бы совершенно правильно для него, но на самом деле это было послание: ?Посмотрите, на что мы способны, чего мы не боимся. Если вы продолжите следовать этим путем, на вас будет кровь других людей. Возможно, также и тех, кто вам дорог?.Он все прекрасно понимал. После того, как он полностью проигнорировал их первые два предупреждения, вместо этого только еще более настойчиво торопил расследование. Теперь они прибегли к еще более радикальным средствам.Неплохой ход, вынужден был признать он. Тот, кому было адресовано послание, понял его без труда. Для всех остальных это выглядело бы как неудавшийся акт мести или даже террористический акт исламистов.Гораздо больше детектива беспокоило время, когда они нанесли удар. Он не мог избавиться от ощущения, что Мелех ждал его. Шерлок почти никогда не сопровождал Джона в походах по магазинам. Когда они шли туда, машины еще не было. Ожидание их возвращения, когда они были на пути к делу, могло занять много времени, ведь обычно они передвигались на такси. Нет, кто-то точно наблюдал за ними, когда они уходили, понял, какова их цель, активировал Мелеха и велел стоять в условленном месте в ожидании их возвращения, чтобы они не могли убежать от него. Так что их контролировали гораздо больше, чем могли бы.***Появление еще одной машины вырвало его из раздумий. Шерлок мысленно застонал, когда увидел, кто из сотрудников Ярда ведет расследование этого дела.Разве они не могли послать кого-нибудь другого, предпочтительно Лестрейда? Все было бы лучше, чем этого!Из автомобиля вышел детектив-инспектор Маркус Корвин, связанный с Шерлоком отношениями, основанными на теплой неприязни, по сравнению с которыми отношения детектива и сержанта Донован были почти сердечными.Корвин был настоящей занозой с тех пор, как различные коллеги Шерлока из Скотланд-Ярда были вовлечены в расследования. Сам он упорно отказывался даже думать об этом. Тем не менее, Шерлок иногда раскрывал дела Корвина, когда они его интересовали, а затем просто отправлял результат своему начальству, заставляя Корвина выглядеть полным идиотом каждый раз. Это обстоятельство, а также тот факт, что детектив был в корне противен детективу по своей природе, делали их отношения все напряженнее.Полицейский, стоявший рядом с Шерлоком, немедленно бросился к инспектору, чтобы доложить ему.Поначалу Корвин не обратил на детектива никакого внимания, но мрачно осмотрел место преступления. Однако в конце концов ему ничего не оставалось, как обратиться к Шерлоку, поскольку детектив был важным свидетелем в этом деле.Машины скорой помощи с ранеными уезжали одна за другой. Джон подошел к ним и молча встал рядом с Шерлоком.Он просто сообщил, что заметил машину и до последнего пытался сделать все возможное, дабы число жертв было сведено к минимуму.Корвин выслушал замечания Шерлока, а затем цинично заметил:—?В целом, Вы, вероятно, были не слишком успешны. Или Вы видите это по-другому?—?Разумеется,?— ледяным тоном ответил Шерлок.Атмосфера между двумя мужчинами накалялась.—?Я не согласен.Голос Джона тоже был холоден, но от него исходило такое спокойствие, что двое других почти неминуемо сдерживались.—?Без вмешательства Шерлока было бы гораздо больше смертей. Мы должны быть благодарны ему за это, а не обвинять его.Корвин фыркнул, но воздержался от дальнейших комментариев, в то время как Шерлок продолжил, и Корвин получил ту же информацию об Асифе Мелехе, что и его коллега.Только когда Шерлок закончил, инспектор спросил:—?У Вас есть что добавить к замечаниям мистера Холмса, доктор Ватсон?—?Нет,?— ответил Джон. —?Но я не заметил машину, пока не стало слишком поздно. Если бы Шерлок не оттолкнул меня, я тоже был бы мертв.Корвин кивнул и снова повернулся к Шерлоку.—?Я принимаю к сведению Ваше заявление, Холмс. Но я скажу Вам прямо в лицо: что-то в этом есть гнилое. К сожалению, я пока не могу точно сказать, что именно. И я не люблю, когда меня дурачат. Лестрейд, может быть, и позволит тебе играть в свои игры, но я в них не участвую и выясню то, что ты мне не сказал. —?Он видел, как детектив угрожающе посмотрел на него. —?Вы знаете об этом нападении больше, чем признаете. Так что если Вы препятствуете нашей работе, утаивая информацию…—?Я никогда не мешал работе Скотланд-Ярда и впредь не стану этого делать,?— раздраженно перебил его Шерлок. —?Я дал Вам всю информацию, которая имеет к Вам отношение.—?Лучше позвольте нам решить, что имеет отношение к делу, а что нет,?— продолжал Корвин.—?Как будто Вы и Ваши люди когда-либо были способны на это,?— презрительно ответил Шерлок.И снова казалось, что оба мужчины хотят вцепиться друг другу в глотки, но вмешательство Джона предотвратило худшее.—?Здесь только что умерли люди. Сейчас не время и не место для мелкой личной вражды,?— холодно заметил доктор.—?Все в порядке,?— промурлыкал Корвин, косясь на Джона. —?Но я не спускаю с Вас глаз, Холмс. И благослови Вас Бог, если Вы будете играть с нами не в ту игру.Шерлок выпрямился.—?Я всегда был на Вашей стороне, Корвин, даже если Вы и некоторые Ваши коллеги не хотят этого замечать.Корвин пробормотал что-то невразумительное, но пока оставил эту тему. Он посмотрел на Шерлока с нескрываемым отвращением и заявил:—?Ну, тогда Вы и Ваш друг пойдете со мной в Скотланд-Ярд, чтобы официально записать ваши показания…—?Хватит,?— снова вмешался Джон. —?Вы, конечно, понимаете, что нам нужно привести себя в порядок. —?Он указал на себя и Шерлока. Одежда доктора тоже была порвана и испачкана кровью, как и у его друга.—?Кроме того, этот инцидент несколько отвлек меня, и последнее, чего я хочу сейчас,?— это снова поставить все на учет в Ярде. Насколько я понял, Ваш коллега тоже слышал заявление Шерлока. Если Вы привели все это в надлежащий вид, мы будем рады пойти в Ярд и подписать все что нужно, или Вы можете послать кого-нибудь с бумагами к нам.Второй полицейский нетерпеливо кивнул и протянул свои записи Корвину.Тот сдался. Доводы Джона нельзя было оставить без внимания, и, кроме того, по выражению его лица и лица Шерлока было ясно видно, что они не желают сопровождать инспектора.Он кивнул.—?Ладно, увидимся завтра. Возможно, к тому времени мистер Холмс захочет что-нибудь добавить к своему заявлению.Он посмотрел на Шерлока с затаенным выражением лица.—?Я никогда не пересматриваю свои наблюдения и не нуждаюсь в их дополнении,?— высокомерно отозвался детектив.—?Как скажете. —?Корвин хмыкнул.Джон схватил Шерлока за руку и подтолкнул к входной двери.—?Прошу нас извинить…Не говоря ни слова, он втолкнул своего спутника в холл и поднялся по лестнице, не убедившись, что Шерлок следует за ним. Джон вслепую пробрался в гостиную к обеденному столу. Перед этим он остановился, оперся на него обеими руками и опустил голову.Шерлок вошел следом за ним и теперь молча смотрел на друга.До этого момента Джон работал. Более того. Он позаботился о раненых, инициировал им помощь, гарантировал, что хаос не возрастет. Вполне вероятно, что среди жертв было больше одного человека, который был обязан своей жизнью только опытным действиям Джона. Он спокойно и вдумчиво поставил Корвина на место. Полюс спокойствия во всей этой суматохе.Джон был очень особенным человеком.Как часто за все эти годы он был прибойным камнем для Шерлока, что придавало ему устойчивость. Но теперь эта скала, казалось, была потрясена до основания. Хотя Шерлок уже видел это, каждый раз его снова охватывало беспокойство.Он медленно подошел к Джону сзади, не прикасаясь к нему.—?Ты в порядке?Джон вздрогнул, словно очнувшись от глубокого сна, выпрямился и повернулся к нему.—?Я… что? —?На лице Джона отразилось недоумение. —?О, конечно, это так. Мы с тобой остались невредимы, в отличие от многих других, которым повезло меньше.Он начал почти тихо, но потом с каждым словом повышал голос все сильнее. Теперь он почти ревел.—?Да, мне кажется, даже если великий сыщик снова быстро забудет о том, что здесь погибли люди. Люди, Шерлок, и только из-за нас. А теперь не говори мне, что все это не имеет никакого отношения к нашим планам. Корвин не станет есть лапшу, которую ты навешал ему на уши, так же, как и я.На лице Шерлока не отразилось никаких эмоций.—?Я ему ничего не ?навешивал?. То, что я сказал ему,?— правда. Я просто опустил, что Мелех, вероятно, действовал не по своей воле. Потому что, как ты без сомнения знаешь, я не могу раскрыть перед полицией всей подоплеки нашего дела, которая непосредственно связана с текущими событиями.Джон откинул голову назад, на мгновение закрыл глаза и глубоко вздохнул, прежде чем снова посмотреть на Шерлока.—?Нет, а Корвин не забудет и подавно.Это было трезвое заявление, произнесенное нормальным тоном, но, в отличие от его голоса, сам Джон никак не был спокоен. Он горько рассмеялся.—?Ты знаешь, что я никогда не хотел, чтобы меня заставляли делать это снова?Шерлок выжидающе посмотрел на него. Конечно, Джон говорил о своем времени в качестве военного врача и связывал его с ситуацией, которая сложилась в сейчас. Однако что именно он имел в виду, Шерлок так и не понял.—?Полевой госпиталь. —?Джон произнес эту фразу с ужасным отвращением. Но, прежде чем Шерлок успел начать, доктор продолжил:—?Самое жестокое, когда ты сталкиваешься с таким большим количеством раненых, заключается в следующем: ты должен разделить их на категории в течение нескольких минут: легко раненые, которые могут подождать, тяжело раненые, которые нуждаются в немедленной помощи, и безнадежные случаи, которые, как ожидается, умрут, несмотря на все твои усилия. Такое деление людей людей настолько трудно и фактически противоречит всему, чему ты научился как врач, что это трудно выдержать. —?Он скривился. —?Я надеялся, что мне больше никогда в жизни не придется этого делать.Шерлок молча посмотрел на него. Что он мог сказать? Он не знал ни одного слова, которое могло бы облегчить жизнь его другу. Были ли они вообще? У него их не было. Но не только в этот момент. Он никогда не мог найти слов утешения, ободрения. Но для Джона он хотел бы их иметь. Он не знал, знает ли Джон, но очень сожалел об этом. Шерлок часто позволял своей скрипке говорить самой за себя, но сегодня ему хотелось услышать свои собственные слова.Джон, казалось, ничего не замечал, потому что продолжал говорить.—?Человек, с которым я тебя оставил… Мне было ясно, что его шансы близки к нулю…—?Вот почему ты оставил это мне?— потому что я все равно не смог бы сделать хуже.Шерлок старался не выдавать своих эмоций.—?Нет,?— возмутился Джон. Он вздохнул. —?Да, но не так, как ты думаешь. При таких обстоятельствах никто не смог бы ему помочь, даже я как врач. Даже если бы он уже был в операционной, он вряд ли смог бы выкарабкаться. Но у меня не хватило духу сделать что-нибудь для него, поэтому я не позволил себе остаться с ним.Он снова некоторое время смотрел в пустоту, потом снова встретился взглядом с Шерлоком и продолжил:—?Пятеро убитых и одиннадцать раненых. Двое?— неизвестно, выживут ли.Он снова ненадолго прервался.Очевидно, ему было трудно выразить словами то, что он пережил.—?Я заботился о матери и ее дочери. Ее столик сбила машина. Они ждали бабушку. Та как раз шла по дороге, когда это случилось, и должна была наблюдать, как машина мчалась на людей. А чуть позже на тротуаре умерла ее дочь. Я старался, как мог, используя имеющиеся в моем распоряжении средства.Джон горько рассмеялся.—?Мои руки, Шерлок, мои голые руки?— вот и все, что у меня было. Я был вынужден просто смотреть, как она умирает. И кроме того, у той девочки, вероятно, нет никаких шансов.Он снова потер лицо.—?Она была чуть старше Рози. Ты это понимаешь?Горечь и отчаяние Джона снова сменились гневом.—?Ты понимаешь, что, если бы миссис Хадсон не пришла нам на помощь с предложением посидеть с ней, Рози была бы с нами? Ты понимаешь, что она могла бы лежать там, вместо той девочки? Боже Иисусе.Он сжал кулаки.Может быть, именно это больше всего ранило его друга? Зная, как едва Рози избежала участи этого незнакомого ребенка?Шерлок нерешительно сделал еще один шаг навстречу другу.—?Джон…—?Оставь это, Шерлок, просто оставь.Тем не менее Шерлок осторожно тронул его за плечо, ища утешения, но тот прорычал:—?Если ты не хочешь получить весь закипающий внутри меня гнев, тебе лучше не подходить слишком близко ко мне!Шерлок опустил руки и отступил на шаг.—?Я не вел эту машину, Джон,?— напомнил он ему.Но доктор все еще был вне себя.—?Нет, но это касается тебя. Это должно остановить твое расследование. И все из-за этих гребаных планов. Лучше бы Майкрофт никогда не появлялся с ними.Шерлок посмотрел на него с невозмутимым выражением лица и спокойно спросил:—?Что ты хочешь, чтобы я сделал, Джон?Джон уставился на него. Казалось, он вот-вот взорвется.—?Что ты хочешь, чтобы я сделал? —?спокойно повторил Шерлок. —?Ты хочешь, чтобы я отказался от расследования?Что-то в его словах, казалось, отрезвило Джона. Они достигли его затуманенных гневом мыслей и начали кружиться в них.Шерлок?— и сдаться? Эти две вещи, казалось, противоречили друг другу диаметрально. Думал ли он когда-нибудь об этом раньше?—?И ты это сделаешь?—?Если ты просишь меня, если считаешь это необходимым,?— да.Джон колебался.Как отец он просто хотел защитить своего ребенка, чего бы ему это ни стоило. Велик был соблазн просто оставить это дело и надеяться исчезнуть с линии огня. Закрыть за собой дверь и просто оставить мир снаружи с его неопределенностью и мраком. Но все было не так просто?— и никогда не было.Если бы они не помешали этому, то эти планы воплотились бы в реальность. Возможно, им повезло, и тот, у кого тогда были планы, не использовал их в этой стране, так что, как это часто бывает, они были бы только возмущенными и обеспокоенными зрителями?— облегченными, что это не касалось их самих, если вообще касалось.Но в других местах погибнут дети?— и не только дети. Женщины и мужчины. Старые и молодые. Люди, чья единственная ошибка заключалась в том, что они родились не в том месте.Джон опустил кулак на стол.—?Черт. Почему это всегда затрагивает тех, кто меньше всего этого заслуживает?—?Это война, Джон,?— почти ласково ответил Шерлок. —?Тебе не должно быть незнакомо, что невовлеченные страдают больше всех.Джон открыл рот, чтобы возразить. Потом снова закрыл его и покачал головой.—?Гуляя с Шерлоком Холмсом, вы видите поле боя,?— наконец тихо сказал он.—?Извини? —?Шерлок раздраженно посмотрел на него.Джон фыркнул.—?То же самое сказал твой брат, когда мы с ним познакомились.Шерлок тщательно обдумал его слова и кивнул.—?Может, он и прав. По крайней мере, теперь наши противники открыто объявили нам войну.Джон на мгновение вновь откинул голову, чтобы расслабить напряженные мышцы.—?Эти проклятые планы. На них и так уже столько крови. Страшно представить, что произойдет, когда они будут реализованы. И мне на самом деле все равно, кто это сделает. Я также не хочу видеть их в руках наших спецслужб или военных.—?Так говорит бывший солдат?—?Так говорит ЧЕЛОВЕК, Джон Ватсон.Джон подошел к окну и выглянул на улицу. Район все еще был перекрыт. Перед ним горела единственная свеча. Завтра их будут десятки, а может быть, и сотни, окруженные бесчисленными цветами. Но уже через неделю ничто не будет напоминать о том ужасе здесь, и тот, кто не был непосредственно вовлечен, забудет о нем.—?Айзек Азимов.Шерлок нахмурился:—?Кто?Джон снова повернулся к нему.—?Айзек Азимов. Американский биохимик и писатель российского происхождения. Однажды он сказал: ?Самый печальный аспект жизни сейчас?— то, что наука собирает знания быстрее, чем общество набирается мудрости?. И когда я смотрю на эти планы, я думаю, что он более чем наполовину прав.Он посмотрел на Шерлока.—?А что мы будем делать, когда получим эти планы? Уничтожим их?Шерлок пожал плечами.—?Ситуация покажет, возможно ли это. Кроме того, это имело бы смысл только в том случае, если бы мы могли быть уверены, что копий нет.Он внимательно посмотрел на своего друга. На его лице читалась дикая смесь гнева, отчаяния и усталости.Он медленно подошел к нему, протянул руки и притянул его к себе. Сначала Джон напрягся, как будто хотел защититься, как будто он был слишком зол, чтобы утешиться. Но потом он сдался и позволил обнять себя. И даже ответил на объятия.Несколько минут они просто стояли, держась друг за друга.Шерлок вынужден был признать, что Джон прав. Большинство его собратьев были искренне равнодушны к нему, но то, что было возможно с этим беспилотником, также отталкивало его, заставляя содрогаться. Никто и ничто не будет в безопасности от того, кто отдает приказы.В конце концов Шерлок оторвался от Джона.—?Полежи немного. Я пойду к миссис Хадсон и позову Рози.—?Пожалуй, я сначала приму душ,?— вздохнул Джон.Шерлок оглядел себя сверху донизу.Он мог только избавиться от своей одежды. Она было разорвана в нескольких местах, кое-где проступала кровь.—?Боюсь, мне следовало бы сделать это раньше. Иди первым.Шерлок подождал, пока не услышал журчание воды, и тоже пошел в ванную. Он сел на край ванны и начал раздеваться. Теперь, когда он пришел в себя, его тело казалось разбитым вдребезги. Он осторожно снял пиджак и рубашку. Хотя часть ткани осталась нетронутой, кожа на руках, предплечьях и локтях была поцарапана и за счет крови прилипла к ткани рубашки. Стиснув зубы, Шерлок стащил ее с себя. Душ станет для него настоящим испытанием. Но он хотел смыть свою и кровь погибших, и не важно, как сильно вода обожжет раны.Однако, когда он снял штаны, его лицо исказилось, и он сделал болезненный вдох. Джон, вытирая волосы прямо из душа, внимательно посмотрел на него.—?Что случилось?Бедра и колени Шерлока украшали такие же ссадины. Кожа на правом бедре стала темно-фиолетовой.Глаза Джона расширились.—?Почему ты не сказал, что ты ранен? Машина зацепила тебя, или ты просто упал?Уголки рта Шерлока слегка приподнялись, но улыбка не коснулась его глаз.—?Первое. Но, как ты сказал, с легкими травмами придется подождать.Пальцы Джона ощупали гематому.—?У тебя бывают сильные боли при ходьбе?Шерлок дернулся от этого прикосновения, но покачал головой.—?Тебе все равно нужно натереть его гепарином, иначе завтра ты вряд ли сможешь двигаться. Мы также должны позаботиться о ссадинах, чтобы ничего не воспалилось. Ты выглядишь неважно.На этот раз улыбка Шерлока стала чуть шире.—?Тогда тебе тоже не следует забывать о себе.Джон посмотрел на себя так, словно заметил это только в эту секунду. Его тело тоже выглядело потрепанным, но не так сильно, как у Шерлока. Из-за того, что машина не сбила его, падение было более контролируемым, и его туловище встретилось с асфальтом не так сильно.Джон тоже попытался улыбнуться, но у него ничего не вышло. Он посмотрел Шерлоку в глаза, и вся боль отразилась у него на лице. Затем он обхватил обеими руками щеки друга, притянул его к себе и крепко поцеловал.Оторвавшись от его губ, он приложил ладонь к щеке Шерлока.—?Просто прими душ,?— мягко посоветовал он ему. —?Я позову Рози и приготовлю нам чай.Он развернулся и вышел из ванной.Шерлок долго смотрел на дверь, которая закрылась за Джоном.***Когда он вернулся в гостиную с еще мокрыми волосами, его друг уже сделал то, что обещал, и теперь сидел на диване, сжимая чашку обеими руками. Джон молча смотрел на него, а Рози играла на полу рядом с ним с двумя плюшевыми собачками. К счастью, она, казалось, не заметила тот ужас, произошедший снаружи.Шерлок задумчиво смотрел на любовника. Он знал, что движет Джоном. Раненые, его работа врача, гнев и недоумение по поводу того, что произошло, а также то, что сами они были не совсем невредимы, продолжают давить на него, даже если он был внешне спокоен. Его собственные раны и раны Шерлока напомнили Джону, что могло бы случиться, если бы все обернулось еще хуже, особенно если бы с ним была Рози.Шерлок пошел на кухню и поискал в шкафу бутылку виски.Бутылкой пользовались нечасто. Это был благородный напиток, подарок Лестрейда на день рождения, которым Джон баловался только по особым случаям.Шерлок налил немного в стакан и вернулся в гостиную. Он сел рядом с другом и протянул ему сосуд.—?Вот, я думаю, тебе нужно что-нибудь покрепче чая.Джон поднял глаза, позволил Шерлоку взять чашку и молча потянулся за стаканом. Он отпил глоток, а Шерлок налил себе чаю.Рози тоже подошла к столу.—?Я тоже хочу чаю.—?Хотела бы1,?— рассеянно поправил Джон дочь, все еще думая о чем-то другом.Шерлок наполнил ее чашку чаем с большим количеством молока и сахара, как она и любила. Так напиток был гораздо мягче и не такой горячий, чтобы она могла его пить. Довольная, она занялась своей чашкой и вернулась к игре.Джон уже наполовину осушил стакан, прежде чем нарушил молчание.—?А ты разве не хочешь? —?спросил он, слегка крутя стакан в руке.Шерлок покачал головой. Он избегал высоких градусов. С одной стороны, он мало что переносил, с другой стороны, понимал, что алкоголь, когда на самом деле он был когда-то так же взволнован, как сейчас Джон, не помогал ему успокоиться. Может быть, он и выпил бы стаканчик, чтобы составить компанию Джону, но его беспокоило, как тот будет реагировать с болеутоляющим, которое он принял. Но то, что это было необходимо, он предпочитал скрывать от Джона. Это ничего не изменит. Травмы не требовали медицинской помощи, и Джон беспокоился бы еще больше, если бы чувствовал, что его другу нездоровится.—?Они не будут удовлетворены тем, что их атака не увенчалась успехом. —?Голос Джона звучал мрачно.—?Я не уверен.Джон удивленно поднял глаза.—?Что заставляет тебя так думать?—?Вопрос в том, какова была цель нападения. Они еще раз продемонстрировали нам, на какую жестокость способны. При определенных обстоятельствах им было все равно, даже если один из нас погибнет. Но в любом случае послание было безошибочным: если мы приблизимся к ним, они уничтожат нас.—?Это значит, что мы должны ожидать новых атак.Шерлок склонил голову.—?Возможно. Однако они могут также попытаться встретиться с нами таким образом, который мы еще не предвидим.------------------------------------------------------------------------------------------------------------Wenn die Kriegsherrn im Nadelstreifen,Die wahren Schuldigen ge?chtet sind,Wenn Soldaten endlich begreifen,Dass sie potentielle Tote sind.Wenn von PolitikerversprechenSich nur dieses erfüllt von all‘n,Wird eine bessere Zeit anbrechen,Denn: ?Wer noch einmal eine Waffe in die Hand nimmt, dem soll die Hand abfall‘n!?*Wann ist Frieden,Endlich Frieden,Wann ist Frieden, endlich Frieden und all das Elend vorbei!Wann ist Frieden,Endlich Frieden,Wann ist Frieden, endlich Frieden und das Ende der Barbarei!*Франц Йозеф Штраус, позднее премьер-министр Баварии и федеральный министр,в 1949 г. в ходе избирательной кампании на 1-й Бундестаг (однопалатного органа народного представительства ФРГ):?Кому снова захочется взять в руки винтовку, тому пусть отрубят руку!?