12. Корабль дураков (1/1)
Прежде чем идти дальше: просто для понимания. Трое подозреваемых, которых нам пока не хватает: генерал Джордж Синклер, полковник Валентайн Альберт Уолтер, а также его брат Джеймс Эдвард Томас Уолтер. То, что у двух первых я использовал и звание, и имя, наверное, никого не смутит. Сложнее обстоит дело с Джеймсом Уолтером. Поскольку он как старший брат является носителем дворянского звания, есть несколько способов для обозначения такого:1. Герцог, граф, барон и т.д. + название графства2. Лорд + фамилия3. Сэр + имяЭто означает, что лорд Уолтер и сэр Джеймс?— одно и то же лицо. Так что не путайтесь ;-)------------------------------------------------------------------------------------------------------------Am Horizont Wetterleuchten?— die Zeichen der Zeit:Niedertracht und Raffsucht und EitelkeitAuf der Brücke tummeln sich T?lpel und EinfallspinselIm Trüben fischt der scharfgezahnte HaiBringt seinen Fang ins Trockne, an der Steuer vorbeiAuf die Sandbank bei der wohlbekannten SchatzinselDie andern Geldw?scher und Zuh?lter, die warten schonBordellk?nig, SpielautomatenbaronIm hellen Licht, niemand muss sich im Dunklen rumdrückenIn der Bananenrepublik wo selbst der Pr?sidentDie Scham verloren hat und keine Skrupel kenntSich mit dem Steuerdieb im Gefolge zu schmückenDer Ausguck ruft vom h?chsten Mast: Endzeit in Sicht!Doch sie sind wie versteinert und sie h?ren ihn nichtSie ziehen wie Lemminge in willenlosen HordenEs ist als h?tten alle den Verstand verlorenSich zum Niedergang und zum Verfall verschworenUnd ein Irrlicht ist ihr Leuchtfeuer gewordenDer Steuermann lügt, der Kapit?n ist betrunkenUnd der Maschinist in dumpfe Lethargie versunkenDie Mannschaft, lauter meineidige HalunkenDer Funker zu feig um SOS zu funkenKlabautermann führt das NarrenschiffVolle Fahrt voraus und Kurs aufs Riff!R.MeyДжон ясно видел, что в груди Шерлока бьются два сердца. С одной стороны, он не преминул воспользоваться паузой, начатой Джоном, и хотел продолжить?— возможно, сэр Джеймс и его друг генерал вернулись раньше, чем ожидалось,?— с другой стороны, от доктора не ускользнуло, что его друг, пока он сам шел к стойке за двумя рогаликами и кофе для себя, а также чаем для Шерлока, закрыл глаза, сидя за столом, и подпер голову руками, как только почувствовал, что Джон его не видит.Однако, когда тот вернулся со своим подносом, Шерлок снова смотрел на него.Джон осторожно поставил свою ношу на стол. Хотя обед уже был в самом разгаре, большинство гостей столпилось вокруг столиков на улице, на тротуаре или в передней части кафе, где стеклянный фасад был отодвинут в сторону, таким образом, плавно сливаясь внутри и снаружи.Джон больше не говорил с Шерлоком о том, что случилось с ним той ночью. Кроме того, сам детектив не позволял Джону увидеть, что творится у него внутри, и если инцидент все еще мучил его, то он похоронил его так глубоко внутри себя, что даже Джон не понимал, что не так. Кроме того, доктор слишком хорошо знал, какой ответ он получит от Шерлока, если снова попытается докопаться до истины. Если бы друг полностью не игнорировал его усилия, то получилось бы то же самое, что и у постели Рози: ?это прошлое, Джон, отпусти его?.Поэтому единственное, что он мог сделать для друга,?— это по крайней мере позаботиться о том, чтобы его физические раны зажили, и быть рядом с ним.Джон обошел вокруг стола и встал позади Шерлока. Он поцеловал друга за ухом, потом положил руки ему на плечи и нежно притянул к себе.—?Ты не должен мне ничего показывать,?— тихо прошептал он. —?В этом нет необходимости. Это абсолютно нормально, если ты не можешь быть сегодня таким же неутомимым, как обычно. У нас есть время. Если нужно, отдыхай. Тем больше энергии останется на потом.Шерлок недовольно поморщился.Но Джон только рассмеялся.—?Я знаю, что ты смотришь на свое тело как на исключительно необходимое вместилище для своего о-такого-блестящего ума, чьи потребности более чем беспокоят тебя. Но дело в том, что в настоящее время у него есть несколько царапин и разрывов, которые делают его немного уязвимее, чем обычно. К сожалению, ты должен принять это во внимание. Кроме того, я хотел бы попросить тебя быть немного осторожнее с этим вместилищем. Оно мне очень нравится.Теперь уголки рта Шерлока тоже слегка изогнулись.—?А как же содержимое?—?Его я люблю гораздо больше.Шерлок не ответил, но морщинки от улыбки вокруг его глаз стали глубже, он положил свою руку на руку друга и слегка сжал ее.Они ели и пили молча.Шерлок снова закрыл глаза, потягивая чай.Джон смотрел на него с нежностью. Он любил этого человека так сильно, что ему было почти больно. Если ему когда-нибудь представится возможность добраться до Роба Локка, он заставит его заплатить за то, что он сделал с Шерлоком.Внезапно Шерлок взглянул на него. Его блестящие глаза, казалось, просверлили его насквозь.—?Забудь об этом, Джон. Наши с ним пути вряд ли когда-нибудь еще пересекутся. Кроме того, со мной все в порядке.Джон с трудом проглотил кусок, который только что держал во рту, чтобы возразить Шерлоку, когда тот добавил:—?Или, по крайней мере, не настолько плохо, чтобы ты продолжал думать об этом.То, что Шерлок, по-видимому, даже с закрытыми глазами мог читать его мысли?— не читать, поправил себя Джон, дедуцировать,?— на самом деле не удивило его. Кроме того, вряд ли имело смысл обсуждать с Шерлоком его физическое состояние, не говоря уже об эмоциональном, если тот утверждал, что никаких проблем нет. Поэтому Джон первым делом оставил это заявление и сменил тему.—?Четверых из наших семи кандидатов мы уже проверили. И ни у одного из них, похоже, нет планов в руках.Шерлок одобрительно кивнул.—?Значит, остаются еще трое,?— продолжал Джон. —?Сэр Джеймс и генерал Синклер сказали, что вряд ли кто-то из них стоит за кражей. Тогда?— только Валентайн Уолтер. Если, конечно, есть еще один игрок, которого у тебя до сих пор не было на радарах.—?Есть и другие игроки, и их будет еще больше. Но они изначально нас не интересуют.—?По какой причине?—?Исходя из простого факта, что они прибыли в Лондон значительно позднее. Только эти семеро уже находились в городе, когда была совершена кража.—?Ну, Уолтер и Оберштейн живут здесь. Так что вполне естественно, что они были на месте. Синклер тоже проводит здесь очень много времени. Но что меня удивляет: как получилось, что Лукас, Майер и Ла Ротье тоже были в Лондоне. Не могли же они уже тогда знать о событиях?—?Признаюсь, что до того, как я поговорил с ним лично, Ла Ротье возглавлял мой список вместе с Оберштейном и Валентайном Уолтером. —?Шерлок поколебался, как будто ему было неловко признаваться в этом. —?Я не знаю, что привлекло его, Лукаса и Майера в Лондон так рано. В том, что они здесь, нет ничего необычного, но, как любит говорить мой брат, Вселенная слишком ленива для совпадений. Поэтому я предполагаю, что в обращении была целенаправленная или непреднамеренная о том, что в обозримом будущем сюда будет манить особенно прибыльный бизнес. Эти трое и Оберштейн?— лучшие в своей корпорации. Все, кто пришел позже или даже приехал, играют в другой лиге. Как сказал Ла Ротье? ?Кража этих планов должна быть известна всем в моей профессии. Тот, кто утверждает обратное, либо лжец, либо свет настолько мал, что едва ли стоит упоминать об этом?. Есть каналы и способы, по которым такая информация всегда может попасть к нужным людям.Джон кивнул.—?Тогда Уолтер, вероятно, тот, кто нам нужен.—?Этому есть некоторые доказательства. Однако мы не должны совершать ошибку, поспешно удаляя сэра Джеймса и генерала из уравнения, прежде чем хотя бы поговорим с ними.Шерлок посмотрел на пустую тарелку Джона, а затем на свои часы. Сейчас была половина второго. До Белгравии они доберутся по меньшей мере за полчаса. Хотя сэр Джеймс, скорее всего, еще не вернулся, Шерлок решил рискнуть и предпочел дождаться его на месте, чем продолжать сидеть здесь. Он бодро поднялся на ноги.—?Пойдем, Джон, нанесем визит Его Светлости и его гостю.***Лорд Уолтер владел домом на Итон-сквер. Прямо напротив него распростерлась уединенная зеленая зона с цветущими кустами, пышными цветочными клумбами и тенистыми деревьями. Среди них имелись даже несколько пальм, хотя тени от них были не слишком большими.Сам дом представлял собой четырехэтажное белое здание восемнадцатого века. Друзья прошли мимо кованого железного забора, отделявшего внутреннюю территорию от улицы, и поднялись по трем ступенькам к входной двери.Тем временем Джон взгляд Джона блуждал по зданию. Каждый камень был похож на деньги и старинную аристократию. Темная дверь могла быть просто застеклена, но, возможно, это было даже настоящее черное дерево.Пришлось немного подождать, прежде чем им открыли.Джон был рад, что они стояли в тени балкона, который тянулся через весь фасад первого этажа. Прямые колонны, поддерживавшие его, делали дом похожим на древний храм.Сэр Джеймс и генерал еще не вернулись, что, хотя и ожидалось, сильно расстроило Шерлока. И снова в дверях появилась экономка, которой они объявили о своем новом визите, назначенном на три часа.Таким образом, прождать пришлось целый час. Оглядываясь назад, они понимали, что стоило бы съездить на Бейкер-стрит, когда была возможность. Но как там говорится? Как бы ты ни поступил?— ты все равно об этом пожалеешь.Поэтому Джон предложил подождать в зеленой зоне.Шерлок неохотно согласился и уселся на одну из скамеек. Судя по движениям его рук, он исчез в своих чертогах.Однако Джон понятия не имел, что именно ищет или с чем разбирается детектив.Кроме них двоих, в маленьком парке остались только двое пенсионеров. В конце концов, это была среда, и большинство жителей, вероятно, были на работе. Кроме того, это не был один из знаменитых больших парков и не пользовался большой популярностью у туристов.Обе старушки, качая головами, смотрели на высокого худощавого мужчину в темном костюме, который сидел с закрытыми глазами на скамейке и толкал в воздухе какие-то невидимые предметы. Они взволнованно зашептались друг с другом и покинули парк. Очевидно, Шерлок внушал им страх.Однако он никак на это не отреагировал. Если он и заметил это, то, как и полагается, остался абсолютно безучастен.Джон усмехнулся и решил извлечь максимум пользы из их положения. В конце концов, есть куда худшие судьбы, чем сидеть в тени на скамейке в парке в прекрасный летний день и убивать время.***Джон наблюдал, как Джеймс Уолтер и генерал вернулись без двадцати три.Шерлок все еще был погружен в глубины своих чертог, и Джон не видел причин его беспокоить.Они объявили о своем прибытии в три часа, и если вломиться к сэру Джеймсу сразу же после его возвращения, то это, вероятно, только повредит их планам.Однако через несколько минут случилось нечто, что на мгновение расстроило Джона. Перед домом снова остановился темный лимузин, и из него вышел еще один член семьи Уолтер.Джон видел только младшего брата сэра Джеймса на фотографии, висевшей у них в гостиной, но был совершенно уверен, что это тот же самый человек.Он взволнованно потряс Шерлока за руку.Однако такой реакции не ожидал. Шерлок замер, задыхаясь, и уставился на Джона в диком смешении замешательства и ужаса. Казалось, он не знал, где находится и кто рядом с ним.Джон тут же почувствовал себя виноватым. Никогда не было необходимости вытаскивать друга из его чертог прежде, чем он добровольно оттуда вернется. Он понятия не имел, как это отразится на Шерлоке.Он снова осторожно коснулся его руки и успокаивающе погладил ее.—?Все в порядке,?— тихо сказал он,?— все в порядке. Это всего лишь я. Извини.—?Очевидно. Кто же еще, как не ты, мог это сделать? —?Шерлок раздраженно посмотрел на него.Очевидно, он снова стал самим собой. Не прошло и минуты. Осознавал ли он когда-нибудь этот момент замешательства?Нетерпение отразилось на лице Шерлока.—?В чем дело?Джон указал подбородком в сторону дома сэра Джеймса, к дверям которого подошел Валентайн Уолтер, и позвонил. Его машина с включенным двигателем все еще стояла у двери.—?Сам посмотри.Шерлок выпрямился, в его глазах заиграл огонек.—?Отлично. И едва ли может быть лучше. Игра обещает быть интересной.Джон вопросительно посмотрел на него.—?Ты действительно находишь удобным делать все три дела одновременно?—?Абсолютно. Будет интересно посмотреть, как они влияют друг на друга.—?Ты думаешь, Джеймс Уолтер приказал своему брату прийти сюда?Шерлок покачал головой.—?Нет, Валентайн даже не уверен, встретится ли он вообще со своим братом. Поэтому он велел своему водителю подождать. Но вполне возможно, что он знает, что мы посещаем и допрашиваем всевозможных участников этого дела.Джон нахмурился.—?Кто-то из них сообщил об этом Уолтеру?—?Я думаю, это маловероятно. Даже если Уолтер будет главным заправилой в этой игре, он сделает все возможное, чтобы другие не узнали об этом. Нет, либо он узнал, что мы пытаемся связаться с ним?— в его доме наверняка есть камеры,?— либо, что более вероятно, он следит за каждым нашим шагом.—?Ты хочешь сказать, что он следит за нами?Джон неловко повел плечами. Эта мысль ему очень не понравилась.—?Не так, как ты думаешь.Шерлок мягко улыбнулся и указал на камеру наблюдения, направленную на один из фонарей на улице.—?Ты не должен забывать, кто он. У него почти те же возможности, что и у Майкрофта. Сегодня мы не делали никаких попыток скрыть наши шаги. Что тоже не входило в мои намерения.Он вскочил со скамейки.—?Но в любом случае ему может не понравиться то, что мы делаем, и он рассчитывал, что мы снова навестим его брата. Другие кандидаты, вероятно, слишком мало знают об этом деле, чтобы беспокоиться о том, что они скажут об этом, но с его братом, похоже, все по-другому. Поэтому мы не должны давать ему возможность поговорить с ним наедине до того, как мы навестим обоих.Джон увидел, что Валентайн Уолтер только что скрылся в доме, а его машина снова тронулась с места. Он быстро взглянул на свой мобильный телефон, чтобы определить время. Без десяти три. Если они и появились там сейчас, то вряд ли можно винить их за то, что они пришли слишком рано.Впрочем, Шерлоку было бы все равно.Он уже практически покинул парк, когда обернулся и крикнул своему другу:—?Чего ты ждешь, Джон?***Они снова были приняты экономкой после их третьей просьбы о приеме. Сожаление отразилось на ее лице, стоило ей узнать этих двух мужчин.—?Мне очень жаль,?— объяснила она. Ее английский был вполне приемлемым, хотя и с явным восточноевропейским акцентом. —?Мистер Уолтер вернулся, но у него только что был еще один посетитель. Если хотите, можете подождать его немного. Это не займет много времени, я уже передала ему, что вы придете.—?Я знаю,?— нетерпеливо прошептал Шерлок. —?Но поскольку мне все равно нужно поговорить с его гостем, это действительно очень хорошо. Генерал Синклер с Вами?Женщина запнулась. Резкий тон Шерлока глубоко встревожил ее.—?Генерал… Я не знаю… Я…Она посмотрела на дверь слева от коридора, в котором они стояли.Шерлок едва заметно улыбнулся.—?Значит, там. Спасибо. Я не нуждаюсь в представлении.С этими словами он торопливо зашагал по коридору, а экономка, дрожа, бросилась за ним.—?Но, сэр… подождите… Нельзя просто так… СЭР!Но Шерлок не обратил на нее никакого внимания. Джон тоже протиснулся мимо ошеломленной женщины, после того как детектив решительно открыл дверь в кабинет сэра Джеймса, и вошел за ним.Через большие окна элегантно обставленной комнаты падал яркий солнечный свет и рисовал узоры на голом паркете.Стены, в основном, занимали полки красного дерева, на которых были сложены книги и папки. Впрочем, он казался загроможденным, однако все, казалось, находилось в точности на своих местах. Абстрактные картины?— оригиналы без гравюр?— висели только на двух свободных участках между ними.Сэр Джеймс поднялся из-за стола, за которым сидел, когда вошел сначала Шерлок, потом Джон и, наконец, его служащая. Валентайн Уолтер и генерал также повернулись к ним.Джон позволил своему взгляду ненавязчиво блуждать между тремя мужчинами. Удивительно, как по-разному каждый из них реагировал на незваных гостей.Несмотря на их грубое вторжение, Джеймс Уолтер открыто посмотрел в их сторону. Политик в нем, вероятно, не допускал ничего другого, кроме как встречать каждого, кто входил в его дом, с победоносной улыбкой, что бы он ни думал о нем как о человеке. Он мог бы сделать исключение для своего политического оппонента, но даже ему было известно, что улыбка?— самый простой способ обнажить зубы.В отличие от графа, его брат и Синклер не скрывали своего неодобрения. Валентайн Уолтер стоял спиной к окну, слегка прислонившись к нему, в то время как генерал просто беспокойно расхаживал по комнате. На его лице было написано негодование и отвращение к грубому вмешательству, в то время как Валентайн отреагировал довольно холодно и пренебрежительно. От него исходила ледяная отчужденность, заставившая Джона содрогнуться.Это было очень похоже на Майкрофта. Может быть, именно так они со временем стали работать в этой отрасли, или, наоборот, это стало основной предпосылкой для успеха в ней.Глаза Валентайна напоминали глаза рептилии, которая делила всех живых существ, попадавшихся ей на пути, только на две категории: те, что попадались ей на пути, служили добычей и были непосредственно съедены. В другую входили все те, кто обещал опасность или конкуренцию, что также было равносильно необходимости быть уничтоженным. Однако Джону не хотелось быть ни среди тех, ни среди других.—?Простите, сэр,?— выдохнула экономка, едва поравнявшись с двумя неохотными гостями,?— но мне не удалось остановить этих джентльменов.—?Все в порядке, Елена. Спасибо,?— успокоил ее хозяин,?— просто возвращайся к работе. Вы уже объявили мне, что джентльмены хотят меня видеть. И вот теперь они там…Та, к которой он обращался, устало кивнула и снова закрыла за собой дверь.Сэр Джеймс выжидательно посмотрел на Шерлока и Джона.—?Хорошо, джентльмены. Что привело вас ко мне?Шерлок слегка нахмурился.—?Полагаю, Вы знаете ответ. Так что мы можем пропустить эту часть. Точно так же нет необходимости представлять друг друга, поскольку все участники должны знать, с кем они имеют дело.Сэр Джеймс на мгновение казался слегка шокированным?— он, вероятно, привык ходить вокруг да около, а тут Шерлок со своей резкой прямотой, которую почти можно было назвать грубостью,?— но тут же снова улыбнулся и слегка кивнул.—?Насчет последнего Вы, вероятно, правы, Мистер Холмс. Вэл, Джордж, оставьте нас на минутку.—?Нет, останьтесь,?— остановил их Шерлок. —?То, что мы должны обсудить, касается и вас, и лорда Уолтера.Сэр Джеймс раздраженно поднял брови, но затем указал на пару небольших светлых кожаных кресел.—?Хорошо, если так нужно… Давайте присядем.Они сели на полукруглый диван, на котором было достаточно места для пятерых мужчин.Джон почувствовал, как в воздухе повисло напряжение.Сам он сидел на дальнем конце дивана рядом с Шерлоком. Сэр Джеймс занял свое место по другую сторону, за ним последовал его брат, в то время как Синклер сел на противоположном конце.Джон задавался вопросом, было ли это потому, что ситуация как таковая уже была настолько обостренной, или оттого, что мужчины должны были сесть ближе друг к другу, чем они в итоге расположились.Шерлок же, казалось, ничего подобного не замечал. Но Джон знал, что это заблуждение. Конечно, он все учитывал, но только, как обычно, просто выходил за пределы чувствительности ?обычных людей?.—?Тогда еще раз,?— повторил сэр Джеймс. —?Что привело Вас ко мне?Шерлок улыбнулся.—?Я все еще придерживаюсь мнения, что Вы уже знаете ответ. Но это хорошо, если Вы настаиваете… —?Он остановил свой блуждающий взгляд и начал. —?Недавно из архива, находящегося в ведении организации, в которой также работает полковник Уолтер, были похищены строительные планы, которые ранее хранились под замком. Это документация для сооружения высокоразвитого, автономного и коллективного рабочего беспилотника. Планы также известны как документы Уэйна Уолтона. Как Вы, вероятно, знаете, человек, который должен был вести переговоры о возвращении планов, был убит, и теперь от них не осталось и следа?— как и от того, кто несет ответственность за все события. Меня попросили расследовать это дело.Лицо сэра Джеймса продолжало выражать выжидательное дружелюбие, как будто он все еще не понимал, какое отношение все это имеет к нему. Валентайн оставался совершенно бесстрастным, в то время как на лице генерала проступило негодование.—?Я просто не могу в это поверить,?— прошипел Синклер. —?Вы действительно знаете, какую секретную информацию распространяете? Видит Бог, это неподходящее место для столь деликатного разговора. В любое время может вернуться Елена или жена Джеймса. К тому же… как Вы можете быть уверены, что каждый из нас уже официально проинформирован о происходящем? Такая неосторожность может иметь серьезные последствия. Если Вы будете разбрасываться этой информацией таким образом на протяжении всего расследования, последствия трудно себе представить. Вам очень повезло…—?Не повезло,?— перебил его Шерлок.—?Прошу прощения?Генерал в изумлении прервал свою речь. Он явно не привык, чтобы его прерывали.—?Это никак не связано с везением,?— объяснил детектив, почти скучая. —?Несомненно, каждый из вас знал об этом деле. Тем не менее, это потребовало бы доказательств: никто не отреагировал на мои слова ни удивленно, ни даже потрясенно. Поэтому бесполезно говорить, что до сих пор вы ничего об этом не знали. Кроме того, сэр Джеймс?— это тот, по чьему наущению вообще были составлены планы проектирования, и Вы, генерал, годами пытались воплотить их в жизнь, а полковник Уолтер?— один из руководителей организации, на попечении которой эти планы хранились. И даже если их восстановление не в его руках, он будет следить за событиями в деталях. Нам с доктором Ватсоном ?официально? поручили расследование этой кражи. Поэтому нет причин не говорить об этом открыто в этом кругу. Кроме того, всем и каждому известно, что планы были украдены. И когда пресса наконец пронюхает об этом?— лишь вопрос времени.Синклер еще несколько раз открыл и закрыл рот, а потом пробормотал что-то о том, как досадно, что гражданские вообще имеют хоть какое-то представление об этом деле.Шерлок уставился на генерала своими блестящими от воодушевления глазами.—?Можете любить или ненавидеть меня, но именно я веду расследование по этому делу. Возможно, это поможет Вам успокоиться, когда Вы узнаете, что доктор Ватсон много лет служил в армии.Лицо Синклера приобрело пугающий оттенок, но он сдержался и промолчал.Лицо Валентайна Уолтера продолжало излучать равнодушную холодность, как будто все это дело касалось его лишь в ограниченной степени, но во время обмена уничтожающими репликами между Шерлоком и генералом что-то похожее на веселье вдруг промелькнуло в его глазах, как будто все это чрезвычайно забавляло его.Сэр Джеймс, напротив, казалось, стремился загладить свою вину и сказал, задумчиво кивая:—?На самом деле, каждый из нас здесь информирован о случившемся и последующих событиях. Я даже лично знал Артура Уэста и работал с ним над различными вопросами снова и снова. Его убийство потрясло меня не меньше, чем сам факт его участия в этом деле. Я всегда считал его человеком честным. —?Он с сожалением покачал головой. —?Так же плохо, как и эти вещи… Почему Ваше расследование ведет именно ко мне, мистер Холмс? Вы сказали, что хотите поговорить с нами троими. Какое отношение мы имеем к вашему расследованию? Я очень надеюсь, что мы не увидим себя в списке Ваших подозреваемых. —?Он улыбнулся.Джон не мог не назвать это улыбкой политика. Слишком широкая, чтобы соответствовать ситуации, слишком натянутая, чтобы казаться честной. Сэру Джеймсу удалось заставить себя поднять на него глаза, но это показалось ему неискренним.Глаза Шерлока округлились, как будто он был более чем удивлен заявлением сэра Джеймса.—?Но Вы, несомненно, находитесь под подозрением,?— возразил сыщик.Джону пришлось сдержать улыбку. Шерлок тоже сохранил бесстрастное выражение лица, хотя Джон видел, что тот тоже радовался этой ситуации.Наблюдать за реакцией остальных троих было столь же интересно, сколь и забавно. Улыбка сэра Джеймса застыла, а лицо генерала несколько раз меняло цвет с красного на белый и обратно. Валентайн Уолтер, напротив, почти никак не отреагировал. Только смех исчез в его глазах. Они сузились, и он приковал взгляд к Шерлоку, словно желая убедиться, насколько серьезно тот относится к своему заявлению.Сэр Джеймс снова спохватился.—?Вы шутите.Шерлок слегка покачал головой.—?Нисколько. Каждый из вас имеет более или менее тесную связь с планами. Было бы абсолютно непрофессионально, если бы я не присмотрелся к вам поближе.—?Тогда делайте свою работу,?— прорычал Синклер. —?Задавайте те вопросы, которые Вам нужны. Что вы хотите знать? Вам нужно алиби на время преступления для каждого из нас?—?Для меня это не имеет никакого значения,?— ответил Шерлок и, заметив смущенный взгляд генерала, продолжил:—?Никто из вас не был бы настолько глуп, чтобы украсть планы самостоятельно. Кроме того, в то время как вы трое имеете доступ к правительственным и секретным службам, вам может быть трудно просто взять эти планы, загрузить их и затем удалить со всеми резервными копиями, не отслеживая их. Нет, что в первую очередь в моих интересах,?— так это выгода от потери планов для каждого.Сэр Джеймс и генерал промолчали. Негодование Синклера грозило вот-вот вырваться наружу, и теперь графу было явно трудно сохранять вежливое выражение лица.—?Как Вы можете говорить такое?—?Потеря планов?— это катастрофа.—?Если они попадут не в те руки, то нас могут ждать худшие последствия…—?В результате ситуация с безопасностью в этой стране значительно ухудшилась…Они о чем-то оживленно болтали, но Шерлок не обращал на них внимания. Он не сводил глаз с Валентайна Уолтера, словно хотел самым точным образом проанализировать каждое движение мышц на его лице. Он не принимал участия в вспышке гнева между теми двумя, но также не сводил глаз с Шерлока.Что-то в глазах полковника не понравилось Джону, хотя черты Уолтера оставались поразительно нейтральными. В нем было что-то темное, угрожающее, что казалось гораздо более пугающим, чем манера генерала вести машину.За время своей службы Джон неоднократно встречался с представителями различных спецслужб. К счастью, это случалось не слишком часто. Хотя он знал, что их работа необходима, ему не нравился их подход, и никто из них никогда не сочувствовал ему как человеку. Даже сейчас, благодаря Майкрофту, сотрудники Секретной службы время от времени появлялись в его гражданской жизни. В основном это были лишь исполнители приказов. И все же он не видел никакой разницы.Джон задавался вопросом, была ли его общая неприязнь к этим организациям причиной того, что он был настроен против Уолтера, замечания Шерлока об этом человеке, или что-то в Уолтере на самом деле сигнализировало ему, что он был человеком, ответственным за все операции вокруг планов.—?Мистер Холмс!—?М-м-м?Джон вздрогнул. Сэр Джеймс вновь отвлек его от мыслей.Шерлок, казалось, сделал то же самое. Не то чтобы он даже глазом не моргнул, но, по-видимому, он также полностью игнорировал графа. Однако Джон вынужден был признать, что его друг действительно всегда делал это, как только его больше не интересовал поток слов его коллеги, что, к сожалению, происходило слишком быстро.Но после того, как Шерлок снова обратил свое внимание на сэра Джеймса, он заметил:—?Я думаю, что смог подробно объяснить Вам, что ни мой человек, ни кто-либо из двух других джентльменов никоим образом не доволен кражей планов, не может и не будет пользоваться ими. Мы чрезвычайно благодарны, что можем рассчитывать на вашу помощь в этом деле, но я думаю, что Вы просто теряете здесь свое время. Я уверен, что у Вас есть более многообещающие зацепки, которые Вы должны преследовать. Поэтому мы не хотим Вас задерживать.Джону пришлось сделать еще одно усилие, чтобы его волнение не вырвалось наружу. Он был куда вежливее Шерлока, и вряд ли его бы выгнали. Но Шерлок, естественно, был невосприимчив к таким тонкостям.—?Вы правы,?— ответил он, на удивление сэра Джеймса. —?Тем не менее, я не считаю визит сюда пустой тратой времени. Это было чрезвычайно показательно и занимательно.На этот раз сэру Джеймсу пришлось открыть рот, как рыбе, и, не говоря ни слова, дать ему снова захлопнуться. Он явно не знал, как истолковать слова Шерлока.Валентайн наклонился к брату и слегка улыбнулся.—?Не ставь слова мистера Холмса на золотую чашу весов, Джеймс. Я уверен, что его беспокоит травма головы. Этого невозможно не замечать.Старший Уолтер слегка кивнул. Генерал же, напротив, промычал что-то подозрительно похожее на ?чушь собачья?, но у него, вероятно, пропало желание открыто выступать против Шерлока.Сэр Джеймс сделал вид, что не расслышал, и вместо этого спросил:—?Простите меня, если я говорю это так открыто, но выглядит она действительно плохо.Шерлок отмахнулся.—?Незначительное столкновение с раздражительным свидетелем. Не стоит Вашего внимания.—?Это не шутка, мистер Холмс. —?Валентайн Уолтер серьезно посмотрел на него. —?Вам следует быть осторожнее с теми, с кем связываетесь.Джон заметил, как бесстрастно Уолтер произнес эти слова. Никакого движения?— ни в голосе, ни на лице. Только в его глазах… Джон мог ошибаться, но у него было такое чувство, что в них что-то скрывается. Что-то не очень хорошее.Если это было правдой, то Шерлок, несомненно, тоже это видел. Но он радостно улыбнулся Уолтеру.—?Как я уже сказал, это пустяк, не более того. В любом случае это не помешает мне продолжать расследование.Он кивнул полковнику и встал.—?Хорошего вам дня.Не успел сэр Джеймс подняться, как детектив уже исчез из его комнаты.Джон встал и вежливо попрощался со всеми за них обоих. Генерал и младший Уолтер остались сидеть и лишь слегка кивнули ему.Сэр Джеймс, напротив, проводил его до входной двери. Шерлока там уже не было.Граф покачал головой.—?Ваш друг чрезвычайно эксцентричен, доктор Ватсон.Это было мягко сказано. Шерлок по-прежнему вел себя сравнительно манерно. Тем не менее Джон с улыбкой кивнул.—?Вполне возможно. Но Вам не найти никого лучше него. Так что, если кто и может вернуть эти планы, так это он.Он попрощался, вышел из дома и направился на улицу, где его ждал Шерлок.***Джон тихонько посмеивался про себя, пока они шли по улице, чтобы поймать такси, которое отвезет их сначала в детский сад Рози, а потом обратно на Бейкер-стрит.Шерлок удивленно посмотрел на него.—?Что смешного?—?Ты довел бедного сэра Джеймса и генерала до отчаяния своим приговором?— конечно, они вызвали подозрения,?— а потом даже не услышал ни единого слова их оправдания,?— объяснил Джон с усмешкой.Шерлок нахмурился.—?То, что ты сказали, совершенно бессмысленно. Почему я вынужден это слушать?Джон громко рассмеялся, чем заслужил лишь осуждающий взгляд Шерлока.—?Ладно, ладно,?— успокоил его Джон. —?Дал ли нам этот визит хоть что-нибудь? Ты сказал, что это было показательно. Валентайн Уолтер?— наш человек или нет?Шерлок слегка покачал головой.—?Это было информативно, без сомнения. Во всяком случае, мы пообщались. Это всегда опасно, Джон, полагаться на образ определенного человека, который ты изобразил в своей голове, не убедившись, насколько он согласуется с реальностью. Сэр Джеймс и генерал были очень благодарными объектами?— простыми и легко читаемыми.—?Если ты так говоришь… —?Джон улыбнулся. —?Тогда позволь мне поделиться с тобой своими мыслями. Они оба говорили нам правду?Шерлок фыркнул.—?Они оба, если хочешь, политики. Большинство их слов были хорошо продуманными заранее. Но нет, они не были искренни с нами во всем. Сэр Джеймс, например, слишком хорошо знал, что дела Уэста не всегда находятся в сфере законности. И потеря планов не шокирует обоих так сильно, как это кажется со стороны. Они видят в этом?— даже если яростно отрицают?— гораздо больше определенных возможностей для продвижения своих интересов. Но чтобы ответить на то, что ты действительно хочешь знать… Ни один из них не тот, кого мы ищем.Джон задал вопрос, какие преимущества эти двое могли бы извлечь из этого романа, действительно ли они попытаются снова построить угрозы, сначала сзади, и спросил о том, что гораздо больше его беспокоило:—?А младший Уолтер… к какому выводу ты пришел относительно него?—?Ни к какому из тех, что поможет нам дальше.—?Что?! —?Джон резко остановился и уставился на друга. —?Сейчас я так не думаю. Ты же не хочешь сказать мне, что ничего от него не узнал.Шерлок пожал плечами.—?Он человек интеллигентный до мозга костей. Его почти невозможно увидеть насквозь или вызвать у него непреднамеренную реакцию. Он слишком хорошо подготовлен для этого. Он пытался анализировать меня так же, как я пытался анализировать его. Конечно, я не могу сказать, что совсем ничего не выяснил. —?Теперь уголки рта детектива слегка изогнулись. —?Я мог бы сказать тебе, например, что он любит кошек, но у него их нет. Или что сегодня днем он пил кофе на Хорсферри-Роуд. Но, как я уже сказал, это бесполезно.—?Лучше бы не спрашивал,?— пробормотал Джон.Но Шерлок так охотно объяснил свои выводы.—?На манжетах его брюк было несколько белых кошачьих волосков. Это означает, что животное несколько раз обошло вокруг его ног. Отдельные волоски также висели на правом рукаве его пиджака. Поэтому он наклонился и дотронулся до него. Если бы он не любил кота, животное не искало бы такого близкого контакта с ним, он не позволил бы ему. Если бы это был его собственный кот, он либо знал бы, что ему следует держаться подальше от его темного костюма, чтобы сохранить его чистым, либо был бы совершенно равнодушен, но тогда, вероятно, шерсть оказалась бы и у него на коленях. Это первое. Во-вторых, рядом с его офисом есть отличное кафе с собственной кофеобжарочной фабрикой. И такой кофе действительно предлагается только там. Они также не продают бобы и порошок вне дома. Аромат этого кофе ни с чем не спутаешь. Очевидно, из-за собственной или чьей-то еще неловкости Уолтер, немного выпив его, попал себе на штаны. Пятно едва успело высохнуть. При такой температуре он мог выпить его только непосредственно перед визитом к брату.Джон скривился.—?Ладно, ладно, хватит. Я признаю, что это действительно нам не поможет. Есть что-нибудь еще?—?Для него брат и друг генерал?— не более чем фигурки в игре. Валентайн Уолтер считается кукловодом, которому постоянно удается заставить всех в своем окружении танцевать под свою дудку. Сегодня он сдержался, вероятно потому, что не хотел, чтобы я обо всем догадался. Но хотя он и младший, он ни в коей мере не воспринимает своего брата всерьез.—?Я знаю еще одного,?— ухмыляется Джон, и это вызывает у него еще один злобный взгляд.—?Не отвлекайся,?— отрезал Шерлок. —?Я также предполагаю, что он влияет на политику сэра Джеймса гораздо сильнее, чем ему кажется.Джон пропустил сказанное мимо ушей. Это было, как выразился Шерлок, проницательно и в то же время весьма тревожно, что ведущий руководитель МИ-5 произвел такое впечатление. Ибо, как описывает Шерлок, он имел дело не только со своим братом.Детектив снова вывел его из задумчивости:—?И еще одно было совершенно ясно: он видит во мне противника.—?Но одно это еще ничего не доказывает,?— возразил Джон,?— не так ли?Шерлок утвердительно кивнул.—?В принципе, конечно, можно было бы ожидать, что я буду союзником для него в попытке вернуть планы. То, что это не так, может, конечно, иметь разные причины. Хотя нельзя исключать, что он недоволен тем, что я расследую деятельность не только его самого крупного конкурента, но и его брата, однако я не думаю, что это очень вероятно. Этот человек?— профессионал, который, безусловно, оставляет свое личное негодование позади, когда это необходимо для достижения его целей. Но это, опять же, перестает иметь значение, если он даже не преследует восстановление планов. Тогда остается открытым вопрос о том, почему он этого не делает и каковы его намерения.—?Что же это может быть? —?саркастически бросил Джон. —?Эти планы стоят целое состояние. И мы знаем, что есть достаточно сторон, которые будут заинтересованы. —?Он посмотрел на Шерлока. —?Все, что ты говоришь, на самом деле говорит за то, что он наш человек.—?По крайней мере, он еще не выбыл из гонки,?— изрек Шерлок. —?И все же финансовый аспект не должен быть приоритетом. Но если это так, что мне кажется все более вероятным, то что же движет им? Это может быть стержнем всего дела.—?Как ты думаешь, если мы это поймем, это поможет нам вернуть планы? —?Джон снова нахмурился.—?Не обязательно, но, если в этом есть нечто большее, чем желание обогатиться, мы должны выяснить, что это все значит.Джон кивнул. Наверное, это было то, что нужно. Но заглянуть полковнику в карты будет нелегко.С минуту они молчали. Затем Джон сказал:—?Вернемся к нашей предыдущей мысли… Что привело его сюда сейчас? Что сэр Джеймс и генерал не должны говорить тебе или ты?— ему?Шерлок едва заметно улыбнулся.—?Вероятно, он хотел быть свидетелем нашего разговора в целом. Уолтер во многом похож на моего брата. Он тоже почти фанатик, когда дело доходит до поддержания контроля. Таким образом, в случае сомнений он мог бы вмешаться, если бы разговор пошел в том направлении, которое ему не нравилось. Поразительно, однако, было то, что, в отличие от всех других кандидатов, кроме генерала, сэр Джеймс действительно не знал, что на меня пытаются оказать давление силой. Майкрофт должен отчитываться за то, что я делаю и чего добиваюсь. То есть официальные органы знают без сомнения о моем столкновении с Локком. Уолтер, конечно же, тоже узнал об этом?— если мы сейчас проигнорируем тот факт, что он, возможно, был информирован из других источников. Однако он ничего не сказал брату, хотя и сам причастен к этому делу. Поэтому он не передает ему всю информацию. Если бы меня серьезно ранили или заставили прекратить расследование, это имело бы далеко идущие последствия. Я сомневаюсь, что кто-то еще сможет вернуть эти планы. Какова бы ни была цель Уолтера, он, по крайней мере, не преследует того же, что его брат или генерал. Хотя им обоим было бы только на руку, если бы эти планы не вернулись в руки правительства.—?Но они же не могут хотеть, чтобы эти беспилотники были построены? Лучше всего держать их подальше от того, кто хочет использовать их против здешних людей. —?Джон был в ужасе.—?Это может быть не так уж и нелепо…—?Но как может человек с ясным умом хотеть такого даже отдаленно?В принципе, ему было ясно, что в этом вопросе нет необходимости. Политика довольно часто не имела ничего общего со здравым смыслом?— исключительно холодный расчет.Шерлок пожал плечами и подтвердил мысли Джона.—?Это может звучать как безумие, но в принципе все это их устраивает?— с политической точки зрения. Они истово осуждали кражу планов и громко сетовали на якобы ужасную ситуацию, но даже если бы планы попали не в те руки, они будут работать в их пользу. В принципе, вероятность того, что беспилотники будут использоваться здесь, в этой стране, относительно невелика. Скорее такое произойдет в стране, где идет война или, по крайней мере, господствуют политически неопределенные условия. По крайней мере теоретически такая возможность существует. И их будут раскрашивать их в самые угрожающие цвета?— до тех пор, пока беспилотники будут также доступны этой стране?— и соответствующую оборону заодно. Джеймс Уолтер станет голосом заинтересованных граждан и обеспечит политическую реализацию. С другой стороны, генерал оставался на заднем плане и говорил только в том случае, если его военная оценка была необходима. И, конечно же, он будет следить за тем, чтобы королевская армия была как можно более сплоченной в своем мнении о важности того, чтобы беспилотники были доступны им. Они будут продолжать эту игру, пока не достигнут своей цели.—?С радостью заявляю, что эта страна теперь намного безопаснее, хотя на самом деле все наоборот,?— цинично добавил Джон.И снова оба на мгновение замолчали.—?Это какой-то дурдом… —?пробормотал Джон.Шерлок посмотрел на него, приподняв брови.—?Я имею в виду эту страну. Может быть, весь мир. Можно подумать, что они все окончательно сошли с ума. Я сам был солдатом, и я знаю, что против некоторых сил не пойдешь с одной только душевностью и добрыми словами. Иногда помочь может только сила… Но неужели мы опять так далеко зашли, что только не доверяем друг другу и продолжаем модернизацию, и в какой-то момент она должна просто лопнуть? С беспилотником связаны человеческие жизни, Шерлок, бесчисленные человеческие жизни, а они играют с ними. Это корабль, полный дураков, которые плывут прямо к рифу с открытыми глазами.