7. Но не в Ноттингеме (1/1)
Хотя эта глава очень серьезная, я осмелилась позволить себе небольшую шутку. Кто найдет ее и даже посмеется над ней, тому для успокоения скажу: даже если я не изображаю его здесь хорошим, он был и остается одним из моих литературных любимцев!Нет, мне нравится не только Шерлок; -)------------------------------------------------------------------------------------------------------------Every townHas its ups and downsSometimes upsOutnumber the downsBut not in NottinghamI'm inclined to believeIf we were so downWe'd up and leaveWe'd up and fly if we had wings for flyin'Can't you see the tears we're cryin'Can't there be some happiness for me?Not in Nottingham.Roger MillerИсходя из описания Мидлборна, найти паб не составило труда. Как и весь район, он выглядел разорившимся. Было видно, что эксплуатирующая организация изо всех сил старается сохранять все в чистоте и порядке, но также было явно видно, что здания и сооружения?— старые, а денег не хватало на ремонт.Они отыскали столик в углу и заказали по полпинты1 горького эля. Только за двумя другими столиками сидели посетители. Трое мужчин лет тридцати беседовали за пивом у одного, у другого в одиночестве сидела над своим напитком седовласая женщина. У бильярдного стола стояли две молодые женщины и потешались над парнем, который, казалось, не очень хорошо владел собой, будучи нетрезв. Рядом с ним, прислонившись к стене, стоял еще один человек с кием в руке и наблюдал за всем этим. Из двух колонок в углу доносилась визжащая музыка.Дверь открылась, и появился новый гость. Это был мужчина средних лет с крепкими руками и небольшим животиком. Когда хозяин увидел его, на его лбу вздулась венка, и он вышел из-за прилавка с красным от гнева лицом. Еще до того, как вновь прибывший сделал хоть один шаг в паб, хозяин уже стоял перед ним со скрещенными руками.—?Что ты здесь ищешь, Нед?—?А что, по-твоему? —?недовольно проворчал тот. —?Я хочу выпить пива, а ты что думал?—?Сначала верни мне долг. До тех пор не хочу тебя видеть в моем заведении.—?Я же дал тебе пять фунтов в прошлом месяце. Я не могу возвращать тебе их быстрее. Так что сегодня я выпью пива?— у меня есть деньги.Но хозяин не смягчился.—?Я сказал, что ты погасишь свой долг, прежде чем выпьешь еще хоть каплю. Убирайся сейчас же.—?Ты придурок, Роб. Сукин сын.—?Заткнись и проваливай, если не хочешь получить по морде.Нед был крепким, но довольно низкорослым, Роберт Локк, напротив, крупным. Он выглядел так, словно без труда мог в любой момент обеспечить спокойствие и порядок в своем пабе. Кроме того, он был на сорок лет моложе собеседника.Поэтому выгнанный гость, не переставая сыпать пустыми ругательствами, поспешно ретировался на улицу, а затем и вовсе исчез.Хозяин вернулся к стойке. Однако по дороге он остановился у стола трех пьющих пиво мужчин и смело похвастался, что показал бы тому негодяю, где раки зимуют. Эти трое, как ему казалось, были полностью на его стороне и громко подтверждали его слова. Хозяйка же, как раз собираясь вытирать бокалы, бросала на мужа неодобрительные взгляды. И после того, как через пять минут он так и не сделал никаких попыток вернуться к своему месту, она пошла за ним. У обоих завязался жесткий, но тихий спор, который закончился тем, что она сунула ему в руку кухонное полотенце и исчезла за дверью, ведущей в туалеты. Недовольно поморщившись, Локк принялся полировать стекла.Шерлок с интересом наблюдал за этой сценой. До сих пор его пиво оставалось нетронутым, в то время как Джон уже наполовину опустошил свою кружку. Шерлок прекрасно понимал, что в этом пабе он так же заметен, как чернильная клякса на белом листе бумаги. В своем сшитом на заказ костюме с подходящей рубашкой он был одет слишком элегантно. Даже качество одежды Джона, одетого в джинсы и короткую повседневную рубашку, было значительно лучше, чем у здешних гостей.Роберт Локк несколько раз оценивающе взглянул на них. Ему было ясно, что эти двое не могли случайно забрести в его местечко. Так что не было причин откладывать знакомство с ними.Шерлок поднялся. Джон хотел было возразить ему, но сыщик удержал его.—?Оставайся здесь. Я поговорю с Локком наедине.Джон был недоволен этим.—?Ты уверен, что это разумно? Мидлборн предупредил нас о нем. Думаю, будет лучше, если я присоединюсь к тебе.Шерлок мотнул головой.—?Когда мы будем вдвоем, он будет чувствовать себя загнанным в угол и, вероятно, вообще ничего не расскажет. Я пойду один.—?Тогда сделай, как считаешь нужным,?— неодобрительно буркнул он. —?В любом случае мне тебя не остановить.Без оглядки Шерлок направился к хозяину, глаза которого сужались по мере того, как детектив подходил к нему. Холмс придвинул к себе барный стул и сел на него.—?Роберт Локк? —?уточнил он, хотя ответ был очевиден.Роберт смотрел на него, не прерывая своей работы.—?Смотря кто интересуется.—?Некто по имени Холмс.Локк отставил в сторону стакан, который держал в руках, и потянулся за новым.—?Вы не местный, мистер Холмс.—?Очевидно, нет.Локк подержал стакан на свету, затем продолжил полировать его.—?Вы даже не из этого района. Звучите не как человек с севера.Шерлок решил вступить в игру Локка, на некоторое время, по крайней мере.—?Тогда как же я звучу?—?Вы говорите как лондонец. Словно обучались в частной школе и не нуждаетесь. —?Локк недоверчиво посмотрел на детектива. —?Такие, как Вы, обычно сюда не заходят.—?И все же был кто-то, кто регулярно бродил туда-сюда между лондонским Сити и Ноттингемским Мидоу,?— возразил Шерлок.—?Вы говорите об Артуре Уэсте. Вы похожи на кого-то, кто движется в тех же кругах, что и он. Но он мертв.Шерлок слегка кивнул.—?Так же, как и его друг Ричард Ли.Резко, с громким стуком Локк опустил сосуд на стойку.—?Что это значит? Чего Вы хотите от меня?Шерлок безучастно улыбнулся.—?На самом деле, Ли?— это причина, по которой я здесь. Говорят, он часто бывал в этом пабе. Поэтому я ищу здесь ответы на свои вопросы.Локк сложил полотенце и аккуратно повесил его над стойкой на прилавке.—?Я не знаю, могу ли помочь Вам в этом.—?Полагаю, что да.Локк огляделся.—?Не здесь. Пойдемте со мной в подсобку.Он обернулся. Сразу за прилавком была дверь, к которой сейчас направлялся Локк.Шерлок колебался. Ситуация ему не нравилась. Локк слишком быстро уступил ему. Даже то, что он пытался разубедить сыщика, не сулило ничего хорошего. Но чтобы не давить Локка напрямую, Шерлок решил сначала сыграть в его игру. Он огляделся, но никто не обратил на них внимания?— никто, кроме одного из мужчин за бильярдным столом, который смерял Шерлока сверху донизу внимательным взглядом. Он, без сомнения, последовал бы за ними, но Шерлок был уверен, что в случае необходимости справится и с обоими одновременно.Он пошел за хозяином. С другой стороны двери находился небольшой коридор, ведущий к черному выходу. От него по правую руку спускалась лестница на первый этаж, где, по-видимому, находились личные покои супружеской пары. Однако Локк повернул налево, к другой двери. Шерлок последовал за ним в кладовую, где находились ящики с напитками с полными и пустыми бутылками. Помещение было не слишком большим, однако выглядело сравнительно пустым.Локк развернулся так, чтобы преградить Шерлоку путь. Однако сыщик не имел намерения вставать спиной к двери и обошел помещение так, чтобы тоже видеть, кто входил бы в комнату. Хозяин поджал губы.—?Итак, мистер Локк, это пространство для нашего общения для Вас достаточно комфортно?Сыщик насмешливо посмотрел на своего собеседника.Локк молчал.Шерлок прекрасно понимал, что ему не стоило идти сюда, но если он хотел узнать что-нибудь о Локке, то у него не было выбора. Он услышал скрип двух дверей и приближающиеся шаги?— шаги четырех человек, троих из черного хода, одного из санузла. Человек, что был у бильярдного стола вошел?— насколько детектив был прав в своей оценке,?— однако за ним последовали трое, сидевшие за соседним столом. Они столпились внутри, образуя круг, в центре которого оказался Шерлок.С шестью людьми в этой комнате одновременно было совершенно тесно. Если дело дойдет до драки, вряд ли для этого будет достаточно места.Шерлок улыбнулся Локку.—?Неужели я нагоняю на Вас такой страх, что Вы думаете, что пригодятся все эти пятеро человек?Локк стоял слева от Шерлока. Напротив него расположился бильярдист, все еще державший в руке свой кий. Локк был почти такого же роста, как Шерлок, но этот человек возвышался над ними обоими на расстоянии. Кроме того, он был широкоплеч, но при этом не толст. В то время как остальные трое принимали максимально агрессивные позы?— без сомнения,?— чтобы выглядеть опаснее. В отличие от Локка и Великана, которые были всерьез настроены как противники, эти трое не скрывали, что являлись самыми настоящими негодяями с отсутствующим взглядом. Их позы были почти расслабленными.Локк рассмеялся.—?Мы предупреждены о Вас, мистер Холмс. Я просто счел нужным принять меры предосторожности.—?И поэтому Ваш большой друг позаботился о том, чтобы эти трое были рядом с Вами. И чтобы мой спутник не стал ничего подозревать и не помешал нашей встрече, эти трое вышли к парадной двери, но вернулись через задний ход, пока сам он следовал за нами.Локк какое-то мгновение ошарашенно смотрел на него, но не растерялся.Шерлок продолжал:—?Вы знаете, что эти трое не принесут Вам пользы? Вы должны были полностью положиться на него. —?Он кивнул на большого человека.—?Они еще пригодятся. —?Локк, по-видимому, не чурался говорить о своих людях пренебрежительно даже в их присутствии. —?Но мой друг Джон считается за троих.Таким образом, у него также был свой Джон?— правда, одно из самых распространенных английских имен,?— такой же крупный, какой Шерлок?— маленький.Все еще улыбаясь, детектив продолжал:—?Впрочем, я бы предпочел уладить дело так, как принято у цивилизованных людей. Скажите мне то, что я хочу знать о Ричарде Ли, и я более не буду Вас беспокоить. Может быть, Вам стоит сначала послушать, какие вопросы я собираюсь задать.Локк фыркнул.—?Хрена с два. Ни слова я Вам не скажу. Думаете, я хочу кончить так же, как Ричи? Вы знаете, что с ним сделали? Ему вынесли мозги, а потом взорвали его квартиру. Полдома сгорела. Чудо, что при этом не погибло еще больше людей. Я не настолько глуп, чтобы совать нос в дела, которые меня не касаются. Все тысячу раз говорили ему, чтобы он держался подальше от Артура, но Ричи и слушать не хотел. Артур больше не был кем-то из нас. Общение с такими, как он, всегда означает, что вы втянуты в то, что приносит вам больше вреда, чем пользы. А потом они просто оставят тебя под дождем, а сами будут сидеть в сухом месте. Спасибо?— нет.По своей воле хозяин ничего бы не сказал, но, возможно, позволил себя спровоцировать и выдал больше, чем планировал.Шерлок скрестил руки на груди, вставая в позу, и посмотрел на Локка.—?В этом случае Ваше сравнение уже неактуально, поскольку Уэст также мертв.—?Исключение, которое подтверждает правило. В противном случае, мы просто вроде ковриков, о которые можно вытереть ноги.Шерлок весело фыркнул.—?Но Вы бы сами так, конечно, никогда не поступили?Роб Локк недоверчиво посмотрел на него.—?Что это Вы имеете в виду?Улыбка Шерлока стала прямо-таки презрительной.—?Вы любите называть себя великим лидером, играть, ругаться на тех, кто, по Вашему мнению, виноват в беде страны и, прежде всего, в собственных бедах. Вы говорите, что любите так называемых ?маленьких людей?. На самом деле, Вы просто слишком любите принижать других, будь то те, кто не может оплатить даже кружку пива в жалком пабе, или этот сброд, который Вы называете своими друзьями, но который для Вас теперь бесполезен.Что касается Вас самих, то Вы всегда сразу же опускаетесь, как только получаете давление сверху. Бизнес на самом деле принадлежит не Вам, а скорее вашей жене, которую Вы, однако, часто оставляете без внимания. Прежде чем что-либо сделать или сказать, всегда бросаете на нее короткий взгляд, как будто Вам нужно заверить себя, что она не возражает или, по крайней мере, не знает, что Вы собираетесь делать. Вы, как принято говорить, полностью под каблуком у Вашей жены. Кроме того, Вы беспокоитесь о деньгах. И это тоже заставляет ее упрекать Вас.Сердито сжав кулаки, хозяин, казалось, с трудом сдерживал себя.—?Откуда Вы знаете, что я беспокоюсь о деньгах?—?Это вечер пятницы,?— парировал Шерлок. —?Однако сегодня доход еще более-менее, а в другие вечера, безусловно, он гораздо меньше. Даже если учесть, что это конец месяца, можно подсчитать, что с тем, что Вы получаете от продаж при низких ценах и таком небольшом количестве гостей, вряд ли будет возможно покрыть текущие расходы. Следовательно, паб работает в убыток. Ваша жена, как мне было позволено убедиться, постоянно критикует Вас. Конечно, она обвиняет Вас в финансовых проблемах. Вы слишком хорошо знаете, что ваш паб идет под откос, как и весь район. Единственным шансом было бы бросить здесь все, спасти то, что еще можно, и уйти. Но Вы не можете этого сделать. Так что рано или поздно Вам придется сдаться и полагаться на поддержку тех, кого Вы так презираете.Как и прежде при появлении нежелательного посетителя, лицо Локка при словах Шерлока окрасилось багровым, и снова венка на его лбу набухла так, что можно было подумать, будто она вот-вот лопнет.—?Вы сильно рискуете,?— сказал он тихим, угрожающим голосом. —?Если Вы знаете, что хорошо для Вас?— Бога ради, заткнитесь.—?Я не намерен молчать или оставить Вас в покое, пока не получу ответа на свои вопросы,?— мягко пояснил Шерлок.Локк хохотнул.—?Она предупредила меня, что Вы настойчивы. Точно так же, как она была уверена, что припретесь сюда и станете все вынюхивать.Шерлок приподнял одну бровь.—?Она?—?Работала на Уэста. Милая, простая девушка. Похоже, босс ей сильно понравился?— черт знает почему. Во всяком случае, она была очень встревожена его смертью. Она знала, что Ричи и Артур дружили с ранней юности. Вот как она сюда попала.Лицо Шерлока оставалось безэмоциональным, но внутренне он ликовал. Сказав это, Локк уже сейчас выдал ему больше, чем намеревался.В то же время это был неожиданный поворот. Личной помощницей Уэста была женщина средних лет?— которую вряд ли кто-нибудь назвал бы девушкой,?— старше Уэста, а значит, и Ли. Детектив говорил с ней в Лондоне вместе с Джоном. Не было и речи о том, чтобы она занималась расследованием самостоятельно, не говоря уже о поездке в Ноттингем. Конечно, смерть босса затронула ее, но, казалось, ожидала, что с ним рано или поздно случится что-то подобное, поэтому она была поражена.Так кем же была эта молодая женщина? Если бы он еще немного поторопил Локка, тот, вероятно, продолжал бы говорить. Это было бы так просто.—?Значит, она тоже пришла к Вам, чтобы задать вопросы, как и я? И Вы принимали ее в такой же дружеской обстановке? —?Шерлок обвел рукой комнату.Локк фыркнул.—?Я никогда не стал бы угрожать женщине или забивать на нее. Что Вы обо мне думаете? Ричи привез ее сюда. Она пришла к нему, потому что он лучше всех здесь знал Артура. Он ухаживал за бедной девушкой. Наверное, общее горе по поводу этого ублюдка сблизило их друг с другом. Она, казалось, искренне любила Ричи, но безумно боялась, что те, кто убил Артура, могут прийти и за ним. Наверное, она была права в этом.—?Бедняжка,?— бросил один из людей Локка. —?Сначала босс, потом друг. Она была полностью разбита, когда вернулась в Лондон.—?Но они удивительно быстро нашли друг друга,?— заметил Шерлок и повернулся к мужчине.—?Да, она ненадолго была с Ричи. Видимо, так получилось. Утешил ее, и все такое. Но, как я уже сказал, эта идиллия продолжалась недолго. Через два дня его уже поймали. Ублюдки.Локк ударил кулаком в собственную ладонь.—?Она еще предупреждала его, умоляла, но он не хотел и слушать. —?Он обратил свой взгляд на Шерлока. —?Она также предупредила его, что они появятся здесь и будут пытаться все разузнать. Она сказала, что с ними опасно связываться. —?Он сердито покачал головой. —?Но и слышать об этом Ричи не хотел. Он просто сказал, что Артур на него положился. Он обязательно поговорит с Вами и обязательно должен Вам что-то отдать.Как же люди могут быть такими недалекими? Хозяин вообще ничего не хотел ему рассказывать, а теперь добровольно выкладывал почти все, что знал. И все это только потому, что он позволил своим эмоциям взять над ним верх.Что касается Ричарда Ли, то тот действовал отнюдь не мудрее. Объявив, что у него есть кое-то для детектива Бейкер-стрит, он подписал себе смертный приговор.Локк невозмутимо продолжал.—?Когда Ричи не захотел ее слушать, она пришла к нам. Она умоляла нас привести его в чувство, чтобы мы не смыкали глаз, когда они появятся здесь.Что-то в его взгляде изменилось. Ненависть и презрение клубились в нем. Шерлок зафиксировал это изменение, но не мог понять, что его вызвало. Когда он заставил Локка рассказать то, что ему нужно, своими провокационными методами дедукции, тот рассердился. Но это было что-то совершенно другое.—?Она рассказала нам все о Вас. Не только о том, кто Вы, но прежде всего?— какова Ваша профессия.Последние слова он выплюнул с отвращением.Шерлок перевел взгляд на мужчин. На лицах трех негодяев он увидел смесь отвращения и плохо скрываемой жадности к насилию, в то время как великий Джон прожигал его прямо-таки ненавидящим взглядом.Обстановка накалялась. Детективу было не до конца понятно, что здесь происходит, но было бы лучше исчезнуть прежде, чем она полностью обострилось. Большего из Локка ему все равно не вытянуть.Он отвернулся и сделал шаг к выходу. Сейчас будет видно, дадут ли ему просто так уйти.Люди Локка не выпускали его из виду, но не делали никаких попыток остановить его. Однако он услышал, что хозяин идет за ним.—?Да, убирайся, чертов педик,?— раздался за его спиной голос Локка.Шерлок застыл и медленно повернулся обратно.—?Как Вы меня назвали? —?Детектив холодно посмотрел на своего собеседника.Локк зарычал:—?Мне повторить? Я назвал тебя педиком?— кого же еще? Одна моя гостья сказала. Как же я презираю вас. Таких, как вы, убивать надо. Весь мир сегодня делает вид, что это самое нормальное на свете. При этом то, чем вы занимаетесь, просто отвратительно. Как он может быть твоим другом, если ты втыкаешь в него свой член? Тебе он нравится?— его большой дружок? Или предпочитаешь наоборот?— чтобы он был сзади? Просто на дух не переношу таких как вы, тьфу! А теперь убирайся из моего паба, или я немного помогу.Губы Шерлока крепко сжались, а глаза сузились, но он не мог понять, почему слова мужчины оказались такими обидными для него.Хозяин дал знак своим людям.—?Вышвырните их обоих. Я устал от них.Шерлок мрачно посмотрел на него.—?Не смейте прикасаться ни ко мне, ни к моему спутнику. Вы сильно пожалеете об этом.Ухмыляясь, мужчина подошел к нему.—?Ах, да? Это я и собираюсь сделать. И чем же ты можешь помешать мне, маленький ублюдок, а?Шерлок, не колеблясь, указал остальным, что обозначение ?маленький? вряд ли уместно, так как он превосходил Локка в росте по крайней мере на ширину руки.Тот тем временем схватил его за лацкан пиджака.Шерлок схватил его за запястья и тихо прорычал:—?Я сказал: не трогай.Но так как Локк не сделал никаких попыток отпустить его, Шерлок быстрым движением ослабил хватку и закинул одну руку хозяину на спину так, что тот уже не мог пошевелиться.Свирепо взвыв, Локк тщетно пытался свободной рукой обхватить себя и дотянуться до Шерлока. Остальные подошли ближе и теснее сомкнули круг вокруг двух противников. Краем глаза Шерлок увидел, что Большой Джон хочет броситься на него. Он повернулся к Локку. Болезненно скрученная рука вынужденно последовала за движением Шерлока. Сыщик швырнул его навстречу второму нападавшему, и оба упали.Чтобы не стоять в стороне, остальные придвинулись еще ближе. Правда, они не нападали на него?— как он сразу понял, эти трое занимали гораздо больше места, чем он,?— но и он не смог бы просто протиснуться между ними. Шерлок понимал, что ситуация грозила обернуться для него плачевной. Локк и его большой друг только что поднялись с пола, и выражение их лиц не предвещало ничего хорошего.Где только был его Джон, когда он был ему так нужен? Наверное, он, ничего не подозревая, все так же сидел за своим пивом.Неужели он должен был признать свое поражение и позвать на помощь? Для них двоих эти парни не должны представлять значительный проблемы.Локк и Великан снова встали в круг, но так, чтобы снова оказаться лицом друг к другу, и Шерлоку было трудно следить за обоими одновременно. Сыщик медленно поворачивался то к одному, то к другому, всегда стараясь не находиться спиной ни к одному из противников слишком долго.И все же он увидел это слишком поздно. Он еще успел заметить, что Большой Джон поднял свой бильярдный кий. Шерлок только кинулся к нему, и что-то взорвалось у него перед глазами.Боль, поразившая его лоб, заставила все вокруг потемнеть, в то время как яркие вспышки света прорезали эту черноту.Шерлок рухнул на колени и опустился на пол. Кровь стекала из раны на голове, по его глазам и носу, по щекам?— вниз к шее, где и собиралась.Он почувствовал, как кий снова опустился на него. Первый удар попал ему в плечо, потому что он, защищаясь, поднял руки перед головой, второй больно ударил по ребрам так, что у него перехватило дыхание. Он чувствовал, как тяжелые ботинки наступают на него. Он пытался свернуться, чтобы придать пинкам меньше площади атаки, но каждый удар, поразивший его позвоночник и почки, заставлял его тело вытягиваться и тем самым открывать переднюю часть туловища. Однако, когда это произошло, он снова согнулся от боли. Из его груди не мог вырваться даже стон.Каждый из них сопровождался словами?— словами, похожими на удары: педик, хуесос, ублюдок. Он слышал их, но не мог помешать этому. Пусть называют его как хотят. Ему было все равно, что думает о нем мир.Но он не мог не заметить, что в его сознании все больше и больше проносилась другая фраза Локка: ?Таких, как вы, убивать надо?.Локк имел в виду то, что сказал. Шерлок изо всех сил боролся с паникой, которая поглощала его. Они бы это сделали? Они бы просто так избили его до смерти? Несмотря на последствия? Он глубоко раскаивался в том, что не позвонил Джону, имея такую возможность. Даже если бы он мог сейчас достаточно громко заявить о себе, в чем сомневался, то Джон неизбежно столкнулся бы с группой, и в одиночку его постигла бы та же участь, что и его самого. Так что у него был шанс выйти из ситуации, ведь он оказался осторожнее Шерлока.Удары продолжали сыпаться на него. Все его тело напоминало один большой синяк. Едва ли он мог отделить один удар от другого. Но когда его дважды подряд ударили по животу, перед глазами все потемнело.Он мог находиться без сознания всего несколько секунд, но, когда он снова приходил в себя, они от него отходили.—?Хватит,?— вдруг раздался новый голос, не громкий, но жесткий и командный,?— голос женщины. —?У вас, наверное, не все дома? Хотите убить его? Мне не нужны неприятности. Последнее, что нам нужно,?— чтобы копы прикрыли наше заведение, потому что вы, идиоты, снова не думаете головой.—?Но Мари… —?было все, что вымолвил Локк, прежде чем жена снова дала ему слово.—?Точка, Роб. Я больше не хочу слышать ни слова. Вытащи его отсюда. А вы?— уходите. Идите выпейте еще или убирайтесь домой. Ты?— тоже. И не вздумайте натворить еще какого-нибудь дерьма.Она вышла, и дверь за ней снова захлопнулась.Локк негодовал.—?Вы ее слышали? Джон, помоги мне. Эл, Мари, погодите минутку, пока я не вернусь. Уилл и Такер, выгоните его приятеля. Когда я вернусь, я больше не хочу видеть их здесь.Шерлок постарался восстановить дыхание. Если он совершал неглубокие вдохи, то мог даже немного вобрать в легкие воздуха.Он изо всех сил напряг предплечья и, дрожа, попытался выпрямиться. Но тут же меткий удар попал ему между лопаток, который снова заставил его рухнуть на пол.—?Оставайся там, где лежишь,?— прошипел голос хозяина.Шерлок снова опустил голову и повиновался. Наверное, это был самый быстрый способ покончить с этим.—?Скажи спасибо моей жене за то, что уходишь отсюда почти невредимымНесмотря на свое затруднительное положение, Шерлок чуть не рассмеялся. Так он бы это не назвал.—?Но,?— продолжал Роб,?— если я увижу тебя здесь еще раз, твой друг твою шкуру по кусочкам не соберет.С этими словами он и его приятель схватили Шерлока под руки и подняли на ноги. Его колени поддались, и он беспомощно повис между двумя мужчинами. Однако они, не церемонясь, протащили его через заднюю дверь на улицу, до соседнего дома, где бросили лицом вниз.—?Ты последняя дрянь. Я помочусь на тебя.Он услышал шорох одежды и скрежет молнии. С плеском теплая струя полилась на его спину. С отвращением Шерлок закрыл глаза. Все внутри него хотело протестовать этому, но тело не подчинялось ему, да и голос звучал неубедительно.Более того?— какие еще слова здесь были нужны?Шаги удалялись от него. Когда они смолкли, он решился еще раз попробовать встать. Он поднял руки, но тут же мир начал вращаться вокруг него, силы покинули его, и он снова рухнул на землю.Эти жалкие потуги повторялась одна за другой. Ему просто не удавалось выпрямиться.Отдышавшись, он остался лежать. Все болело.В какой-то момент к нему устремились быстрые шаги, и словно издалека кто-то выкрикнул его имя.***Джон беспокойно барабанил пальцами по столу, но никто не обращал на него внимания. Сзади, в углу, бильярдный стол был занят все теми же игроками. То есть, не совсем теми же?— одного не хватало. Что, впрочем, не мешало остальным продолжать свою игру. Хозяйка тоже ненадолго исчезла, но теперь снова стояла за прилавком с каким-то бойким парнем рядом с ней, чьи жирные волосы были зачесаны назад, тщетно пытаясь скрыть, что они начали терять свой цвет.Джон удивился. Разве он не вышел из паба вместе с двумя другими, кто сидел с ним за столом? Но теперь он вернулся откуда-то из задних комнат. Однако ни самого хозяина, ни Шерлока до сих пор не было.Джон начал нервничать. Он чувствовал, что надо было ему пойти вместе с ним. Если бы только Шерлок не настоял на том, чтобы непременно поговорить с Локком наедине. Черт возьми! Он ударил кулаком по столу. Этот человек, вероятно, никогда не пошел бы против своих принципов, в какие бы неприятности ни ввязался.Вдруг шаги приблизились к его столу. Джон поднял глаза и с удивлением понял, они принадлежат двоим другим мужчинам, сидевшим за соседним столиком. Они тоже не вернулись с улицы, а теперь подошли к нему из-за прилавка.Где они были?Громилы угрожающе построились перед ним.Джону пришлось подавить смех. Всерьез он никак не мог взять в толк, что этим стреляным гильзам от него может быть нужно? Ответ не заставил себя долго ждать.—?Вы должны исчезнуть.—?Что? —?Джон не верил своим ушам.—?Вон отсюда!Джон откинулся назад, скрестил руки и испытующе посмотрел на них.—?Кто это сказал?—?Роб, хозяин здешнего паба. Он сказал, что, когда вернется, Вам лучше не быть здесь. И чтобы он больше никогда не видел Вас в этом районе.—?Я бы на Вашем месте сделал то, что он говорит,?— вмешался второй. —?Если он решит действовать, Вас ждет то же, что и Вашего друга.Одним рывком Джон оказался на ногах.Двое других невольно отвернулись. Слишком сильна была неприкрытая угроза, исходившая от маленького человечка перед ними. Несмотря на свои размеры, его окружала аура опасности, и он создавал впечатление, будто сейчас же набросится на них обоих.Они не были головорезами. В отличие от остальных, у них не было никакого желания нападать на Шерлока, хотя тот поначалу оказался весьма беззащитным. Потом, лежа на земле, они неотрывно смотрели, как Роб и Джон наступают на него, но не обращали на это никакого внимания.И теперь, когда против одного стояли только двое, они старались не провоцировать мужчину. К тому же хозяйка уже подозрительно поглядывала на них.Джон подошел ближе, сжав руки в кулаки.—?Что вы с ним сделали? Где он?Один из них сделал небрежное движение рукой в сторону двери.—?Я бы посмотрел на заднем дворе паба.Джон полез в карман, достал десятифунтовую купюру и бросил ее на стол. Он не хотел, чтобы у них с Шерлоком были неприятности только из-за этого.Он бросил последний взгляд на этих двоих, а затем бросился к двери. Никто не последовал за ним.На улице он огляделся в поисках друга. Дома стояли вплотную.Где он мог перейти на другую сторону? Трое мужчин вышли из главной двери паба и все-таки вошли сзади. Значит, должна быть такая возможность. Может быть, через магазин или через подъезд жилого дома?Он попытал счастья у некоторых дверей, но, конечно, все было заперто. Поэтому он побежал вдоль домов. Где-то ведь должен быть проход. Только когда он начал задаваться вопросом, придется ли бежать по улице до ее конца, он обнаружил узкий проход. Для машины он был слишком тесен, но человек мог пройти здесь вполне свободно.Через него он попал на другую дорогу, еще более раздолбленную, чем та, откуда он только что пришел. На самом деле, это даже нельзя было назвать дорогой, хотя машина, вероятно, все еще могла здесь проехать. Это была скорее аллея, ведущая туда, где задние части участков сталкивались друг с другом. Частично сами здания дошли до них, частично?— только до их переоборудованных дворов.Джон поспешил назад в том направлении, откуда пришел. Свет был более чем скудным, потому что переулок не освещался.Джон отчаянно блуждал глазами. Внезапно ему показалось, что он узнал фигуру, лежащую на земле в некотором отдалении. Он увидел, что она упала на землю и, по-видимому, не в силах подняться.—?Шерлок!Джон бросился к другу. Он присел на корточки рядом с ним. Шерлок слабо пошевелился, но ничего не ответил. Джон тихо выругался. Было так темно, что он почти ничего не видел.—?Шерлок, ты меня слышишь?Джон нащупал мобильник, выудил его из кармана и включил фонарик. Лицо Шерлока было залито кровью. На лбу, прямо над переносицей, Джон разглядел уродливую рваную рану. Однако была ли кровь от дальнейших ранений, Джон не мог понять. Сзади на пиджаке Шерлока выделялось большое темное пятно. Джон застыл, когда он коснулся спины друга и ощутил влагу. Ему стало холодно.?Пожалуйста, только не это?,?— было все, что он подумал.Но тут ему в нос ударил неожиданный запах. Это была не кровь?— моча. От плеч до середины спины все было мокрым. Возмущение и отвращение бушевали в Джоне.Зачем они это сделали?Он слегка тряхнул друга за плечи.—?Шерлок, ты меня слышишь? —настаивал он.Снова тот не ответил, но снова попытался выпрямиться. И когда Джон помог ему, Шерлок даже пошатнулся, поднявшись на ноги. Джон стянул с плеч куртку, достал мобильный телефон и бумажник и с отвращением отшвырнул их от себя.***Шерлок не мог не почувствовать волну облегчения, когда Джон вдруг оказался рядом с ним. Не из-за собственной беспомощности, а скорее из-за того, что друг был невредим. На этот раз Джон, видимо, был самым умным из них.Благодаря поддержке Джона Шерлоку удалось встать, но в тот же миг ему захотелось лечь обратно. Все начало кружиться вокруг него, к горлу подступила тошнота. Он отчаянно хотел избежать рвоты у ног друга. Поэтому он отшатнулся от него, но тотчас понял, что ему невозможно даже повернуть в том направлении, в котором он хочет. Он качнулся, как пьяный, и через несколько метров едва не врезался в стену какого-то дома. Держась за нее обеими руками, он начал задыхаться. Его желудок, казалось, вот-вот перевернется.Когда он наконец остановился, он заметил, что Джон стоит рядом, поддерживая его.—?Ладно, хорошо,?— пробормотал Джон, вытаскивая носовой платок, которым вытер другу рот и подбородок. Он положил правую руку Шерлоку на плечи и обхватил левой его талию. Шерлок застонал от боли.—?Мне жаль,?— извинился Джон,?— но нам пора уходить отсюда, и я боюсь, что в одиночку ты далеко не уйдешь.