4. Шум над рекой (1/1)
Заранее предупреждаю вас: это, как я уже сказала, детектив. Возможно, для кого-то из вас предыдущие описания двух друзей окажутся слишком подробным. Слова ?это прекрасное зрелище? отнюдь не пусты!Слишком много детектива и слишком мало отношений Джона и Шерлока?— я скоро исправлю это :-)------------------------------------------------------------------------------------------------------------Kennst du das Lied von jenem Weisen, der am Wasser sa?Nach Jahr und Tag die Namen seiner Feinde fast verga?Und sie am Ende tot im Strom vorüber treiben sah?Aber nein, wir sind nicht weiseUnsere Feinde?— sprich jetzt leise!?—Leben, und sie sind ganz nah!Und es k?mmt ein sanfter Wind das grüne Haar der Trauerweiden.H?rst du auch die Stimme, dieses Raunen überm Fluss?Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.Hannes WaderБыло приятно знать, что Джон так на него смотрит. Поначалу это было непривычно, но он вполне оценил это. Он привык восхищаться. Его умом, его способностями. Но и в этом отношении Джон был одним из первых, кто превзошел остальных. Он был первым, кто произносил такие слова, как ?с ума сойти?, ?фантастика? вместо обычного ?проваливай?.После того как Шерлок начал сравнивать себя уже не только с братом, но и с другими людьми, он рано понял, что его ум, и то, что он может себе позволить благодаря ему,?— это что-то необыкновенное. Однако его тело никогда не казалось достойным внимания. Он был как сосуд, который был необходим для его ума и должен был функционировать?— не больше и не меньше. Но то, что именно вид этого тела вызвал в Джоне что-то, несколько напрягало, но не было неприятным.Шерлок провел взглядом по воде до другого берега. Озеро, где они сидели, было не большим, хорошо известным водоемом, но и гораздо большим, чем просто маленький пруд. Он образовывал неправильный овал, длиной около мили и шириной в полмили. Свет солнца бросал на воду сверкающие отблески, которые, казалось, плясали на поверхности. Со скалы было видно, что линия берега описывала кривую, переходящую из длинной в короткую. Дерево, растущее почти по центру берега, привлекло внимание детектива. Он немного выпрямился, чтобы лучше видеть, затем улыбнулся, видя, что его подозрения подтвердились.—?Кажется, мы у цели, Джон.Второй, испуганный своими наблюдениями, проследил за взглядом Шерлока, но затем потряс головой и сказал:—?Твое зрение, должно быть, намного лучше моего. Я совсем ничего не вижу.Шерлок вздохнул. Всегда одно и то же. Он любил Джона всеми фибрами души, и тот обладал многими способностями, которые сыщик совершенно не хотел упускать в их общих делах, но он был слеп, как и все остальные. Он видел, но не понимал, что видит.—?Вон то дерево, Джон.Джон рассмеялся.—?Здесь полно деревьев, Шерлок. Мы в лесу, если ты не заметил.Шерлок мысленно закатил глаза.—?Плакучая ива там. Прямо на берегу.—?Хорошо, плакучая ива. И о чем это тебе говорит? Здесь еще есть березы, пихты…—?Никаких пихт. Ели, сосны, ну и наконец, тополя.—?С моей стороны тоже все это. Тогда что особенного в плакучей иве?—?В отличие от других видов, это не ее место обитания. Настоящая плакучая ива родом из Азии, но ей тяжело переживать зиму в Северной и Центральной Европы. Большинство форм, встречающихся на этом континенте, пересекаются с различными местными пастбищами. Но что одинаково для всех: они всегда высажены человеком. Поэтому, если мы найдем декоративное дерево здесь, посреди дикой природы, можно предположить, что оно было поставлено на это место вполне сознательно. Многие люди предпочитают определенные растения для украшения своих домов и участков. Так что мы, вероятно, можем предположить, что хижина, которую мы ищем, находится там, у дерева, так как она, вероятно, будет единственной в радиусе нескольких миль.С этими словами Шерлок потянулся за своей одеждой. Хотя она и высохла на горячем камне даже за короткое время, к неудовольствию детектива, была слишком яркой и заметной в лесу. Однако, поскольку альтернативы у него не было, Шерлоку пришлось натянуть ее на себя. Начал одеваться и Джон.Они не стали возвращаться к своей тропе, а пошли вдоль берега. В некоторых местах это оказалось трудным, так как деревья тянулись прямо к воде, а их ветви касались ее глади. С другой стороны, это было намного проще, так как здесь широкая полоса, покрытая неким серым гравием, граничила с берегом.Чем ближе они подходили, тем больше деталей смогли разглядеть. Первым они увидели узкий причал, живописно ведущий от ветвей ивы к воде. В конце концов между зелеными деревьями вспыхнул темно-красный деревянный дом. Вскоре маленькая речка снова покинула озеро и исчезла в зелени луга, на котором, наверное, было по колено травы, в которую вперемешку с разноцветными цветами вплетались многочисленные луговые цветы.Это был небольшой дом. Для повседневной жизни, вероятно, даже слишком небольшой, но при необходимости мог предоставлять пространство для нескольких спящих. Оконные рамы и дверь были выкрашены в белый цвет. Это был один из таких типичных для Швеции деревянных домов и выглядел так, будто ему было гораздо больше века. Краска, напротив, была свежей. Даже солнечная электростанция на крыше делала сооружение довольно современным. Перед домом трава была скошена на небольшом участке, на котором припарковался черный Вольво, внедорожник высшего класса.—?Думаю, это все,?— пробормотал Джон. —?Мы на месте.***Было тихо. Солнце только что перевалило свой пик, и воздух, казалось, раскалился от жары. Звуки леса почти совсем стихли. Лишь хруст шагов по узкой песчаной дорожке, которая вела через короткую траву к парадной двери, был неприятно громким и нарушал тишину.Дверь в узкую щель была широко открыта, но двое друзей сначала обошли здание, чтобы рассмотреть и задний двор. Но и он также был заброшен. Единственной примечательной вещью была небольшая дизельная установка для выработки энергии, стоящий под простым навесом. Находись он в рабочем состоянии?— двигатель, вероятно, указал бы им дорогу к хижине раньше.Снова оказавшись у входной двери, они встали слева и справа от нее и медленно двинулись вверх. Друг за другом они проскользнули в дом. В ожидании они стояли в небольшом коридоре, выложенном деревянными досками, но запах, который доносился до них уже здесь, дал им понять, что в их осторожных действиях больше нет необходимости.Из коридора только одна дверь вела которая тоже не была полностью заперта, вела в дом. Через нее они попали в комнату, занимавшую хорошую часть площади и состоявшую из открытой кухни с последующей гостиной и столовой. Вся обстановка была новой и добротной. Хотя темные цвета преобладали в интерьере, и стиль можно было назвать деревенским, а не благородным, используемые материалы были высокого качества. Фасады кухонной секции были из натурального дерева?— ни копии, ни шпона,?— остальная мебель также была сделана из массивного дуба. Дополняли картину кожаные сиденья. Весь ансамбль выглядел так, будто дизайнер хотел спроектировать образец интерьера охотничьей комнаты.Как только они вошли в комнату, до сих пор только неприятный запах превратился в почти невыносимую вонь. Несмотря на то, что комната была освещена маленькими окнами и темные цвета лежали в уже почти тусклом сумеречном свете, источник этого дивного аромата был легко различим. Посреди комнаты лежал труп мужчины. Когда они подошли ближе, бесчисленные мухи поднялись в черное облако, которое сразу же попыталось приземлиться на мертвое тело.Хотя до сих пор оба видели его только на фотографиях в портфеле Майкрофта, а его черты были изуродованы начавшимся процессом разложения, они, несомненно, поняли, кого им удалось обнаружить. Перед ними лежал Адам Уэст.Из-за жары последних нескольких дней тело было раздуто, конечности были плотно прижаты к телу, а кожа казалась такой опухшей, что даже легкое касание могло привести к его разрыву. В то время как верхняя часть тела оказалась почти зеленоватой, нижняя часть, повернутая к земле, была окрашена в сине-черный цвет.Шерлок присел на корточки, чтобы внимательнее рассмотреть труп. Он стал относительно бесчувственным из-за своей работы, но вынужден был признать, что эта тошнотворная вонь не осталась незамеченной. Джон прижал руку к носу, и цвет его лица был чуть бледнее обычного. Значит, он тоже боролся.—?Майкрофт будет не слишком доволен,?— произнес он, все еще прикрываясь рукой.—?Это точно,?— ответил Шерлок. —?С учетом сложившихся обстоятельств переговоры могут оказаться несколько сложными.Он попытался игнорировать свое обоняние, чтобы сосредоточиться на остальных своих чувствах. Детектив полез во внутренний карман своего пиджака и, к изумлению Джона, достал две пары латексных перчаток. Одну из них он вручил ему, другую надел себе.Тело лежало на животе, повернув голову к двум посетителям, и казалось, будто затуманенные глаза смотрят на них. В шее прямо под затылком зияла кровавая дыра. Шерлок повернул голову, чтобы рассмотреть ее повнимательнее.Джон издал протестующий звук.—?Это же отвратительно!Вся полость раны и растущие вокруг пропитанные кровью волосы, казалось, состояли лишь из одной массы заплесневелых тел. Тысячи крошечных личинок мух покрыли это место. Тем не менее Шерлок не побоялся осмотреть рану и погрузить в нее палец до упора. В конце концов он даже открыл покойнику рот и ощупал его.—?Можешь понять, что это за травма? —?поинтересовался Джон. —?Огнестрельное ранение?—?Личинки, к сожалению, уничтожили много улик. По ближайшему окружению раны ничего не скажешь. Но, по всей видимости, это огнестрельное ранение,?— отозвался Шерлок.Он поднялся и начал прощупывать землю перед трупом. Наконец он на мгновение наклонился и прошелся по деревянным доскам, прежде чем, усмехнувшись, снова выпрямился и посмотрел на Джона.—?Очевидно, смерть от выстрела. И нет, Джон, для такого простого дела, как это, никто не стал бы тратить дронов, даже если бы они у них были.Джон почувствовал себя пойманным. На какое-то мгновение его действительно беспокоило, что Уэст, возможно, стал первой жертвой этих дронов. Он воздерживался от каких-либо комментариев?— ни от того, что Шерлок в очередной раз прочитал его мысли, ни от того, что он проявлял такую жизнерадостность перед мертвецом. За все эти годы он уже давно перестал упрекать Шерлока за его эйфорию перед лицом убийства. Впрочем, в присутствии других сыщик сдерживал себя, по крайней мере в некоторой степени.Но теперь тот прямо-таки восторженно продолжал:—?Уэст стоял на коленях у земли. Убийца знал, что ему делать, и выстрел сразу же стал смертельным. Мы можем предположить, что убийство было совершено отнюдь не в состоянии аффекта?— а спокойно и хладнокровно.—?Значит, обычная казнь,?— предположил Джон.Шерлок кивнул.—?Очень похоже на то.—?Это связано с планами, или убийство произошло бы независимо от них?—?Это всегда величайшая ошибка?— пытаться выстроить теорию еще до того, как все факты будут известны. Тем не менее я предполагаю, что кто-то хотел помешать соглашению между нами и Западом.—?Тогда надо тщательно обыскать хижину,?— заявил Джон. —?Возникли бы довольно неприятные дипломатические затруднения, если бы шведская полиция нашла здесь планы. Кроме того, Майкрофт был бы еще сильнее недоволен, что привело бы к ненужным и нервирующим дискуссиям с тобой.Шерлок покачал головой.—?Никаких планов, вернее, уже никаких.Джон как раз собирался открыть рот, чтобы спросить друга, как он к этому отнесется, а Шерлок тем временем продолжал:—?Но мы все равно должны тщательно осмотреть дом. Возможно, найдутся другие улики, которые помогут нам в раскрытии преступления.Он подошел к раковине, чтобы отмыть перчатки.Джон понял, что Шерлок в данный момент не готов рассказывать дальше о своих наблюдениях и сделанных из них выводах и уже полностью сосредоточился на обыске дома. Поэтому доктор искал способ сделать комнату немного светлее и бормотал себе: ?Ну ладно. По крайней мере, было бы здорово найти мобильный телефон, чтобы вызвать сюда полицию?.В доме не было электрического света, только газовые лампы на стене, которые, впрочем, можно было включить почти так же легко с помощью механизма зажигания.Вместе они отправились на поиски, тщательно следя за тем, чтобы ничего не упустить, не оставить следов и ничего случайно не сдвинуть в доме.От главной комнаты отходили еще две. Одна была небольшой, но ультрасовременной ванной комнатой, другая?— спальней, в которой как раз размещались комод и кровать, в которой можно было бы спать вдвоем, но только если вы готовы уступить немного места. Как и в гостиной, мебель здесь тоже была благородной и изысканной.Из нее также можно было подняться по лестнице, которую почти уже можно было назвать лестницей, в комнату прямо под крышей, по которой теперь поднимался Шерлок. Для такого высокого человека, как он, потолок этой комнаты был слишком низким, и он почти упирался в него макушкой. Прямо под входом он мог стоять прямо, но косая крыша заставляла его наклоняться, как только он выходил на середину комнаты. Здесь, наверху, свет также был приглушен, так как дневной мог проникать только через перекресток двух окон, расположенных в обоих торцах дома. В комнате стояло шесть кроватей из соснового дерева?— тоже хорошо обработанных, но выдержанных значительно проще, чем обстановка остального дома. Это помещение явно было предназначено только как временный штаб для большой группы людей.Одна кровать была занята и застелена постельными принадлежностями, в отличие от остальных, лишь небрежно и беспорядочно откинутыми. На кровати рядом лежал тщательно разложенный темный костюм. Одежда выглядела аккуратно?— она была недавно снята с вешалки и отличалась своей простотой.Шерлок бросил взгляд на маленький чемодан, стоявший между кроватями. Белые рубашки, белье, носки, сумка для туалетных принадлежностей?— вполне достаточно на три-четыре дня, но не совсем то, что можно было бы носить на охоту. Владелец этой одежды, по-видимому, не должен был или не хотел сопровождать Уэста. Личных вещей в чемодане не было.Рядом с каждой кроватью находился небольшой шкаф. На той, перед которой стоял детектив, лежал мобильный телефон, подключенный к зарядному устройству. Его владелец выбрал одну из двух кроватей, стоявших рядом с розеткой. Шерлок выдвинул ящик шкафа и обнаружил ключи от машины, бумажник, очки, а также паспорт. В бумажнике были кое-какие наличные, чековая карточка, а также водительские права, выдающие их владельца?— Грэма Миллера. Паспорт был выдан на то же имя. Шерлок положил документы обратно, но телефон сунул себе в карман и продолжил поиски. Однако ни владения Миллера, ни остальная часть помещения не давали никаких дополнительных подсказок.Одно из окон оказалось открытым. Сыщик подошел к нему и выглянул наружу. Под окном находилась небольшая пристройка, своего рода сарай. Пока он еще соображал, стоит ли ему, чтобы осмотреть его, вылезти прямо из окна или все же лучше спуститься и выйти через дверь, снизу донесся крик Джона.—?Шерлок? Ты скоро?В голосе Джона было напряжение, которое встревожило детектива. Что-то не так. Джон сделал открытие, которое глубоко встревожило его. Он торопливо сбежал по ступенькам, и трупный запах снова неприятно усилился.Джон был в спальне. Все в нем: его осанка, выражение лица?— подсказывали Шерлоку, что тот, как всегда, когда ситуация грозила стать опасной, превратился в обычного солдата. Он стоял рядом с кроватью и смотрел на Шерлока. Тот вопросительно поднял бровь. Джон опустился на корточки и указал под кровать.—?Смотри сам.Шерлок тоже нагнулся. То, что Джон нашел там, заставило его напряженно пропустить воздух сквозь зубы. Дело, казалось, приняло необычный оборот. Там стояла конструкция едва ли больше обувной коробки с заполненными жидкостью трубками и проводами. В центре находился электронный цифровой дисплей, который остановился на ?0:00?.—?Что будем делать? —?В голосе Джона явно слышалось желание первым делом увеличить расстояние между собой и стоящей перед ними штукой. Иными словами, бежать отсюда без оглядки.—?Ты уже обыскал комнату?—?Нет, я только начал.—?Тогда мы должны закончить.—?Серьезно, Шерлок?—?Разумеется, Джон. Предположительно, бомба должна была взорваться уже сразу после убийства. Детонатор, очевидно, не сработал, и маловероятно, что все это самопроизвольно взорвется, если мы не вмешаемся. Давай убедимся, что в этой комнате не найдется ничего, что принесло бы нам пользу, прежде чем покинуть ее. И не только из-за бомбы я не считаю нужным задерживаться здесь дольше, чем это необходимо. Впрочем, я хотел бы осмотреть окрестности дома еще до того, как мы вызовем полицию.—?Значит, ты нашел хотя бы мобильник?Шерлок едва заметно кивнул и принялся за работу. Джон последовал его примеру.***Однако, кроме бомбы, в этой комнате не было ничего, что вызывало интерес у детектива. Уэст просто хотел остаться здесь на несколько дней. В его чемодане лежала только подходящая для охоты одежда, равно как и мобильный телефон, но ни ноутбука, ни каких-либо рабочих документов. Точно так же не нашлось билета на обратный рейс. Возможно, он планировал забронировать его или же задержаться в Швеции подольше, а также имел городское жилье, где находились и повседневная одежда, и вещи, необходимые для работы. Однако в конце концов это было несущественно.Джон явно расслабился, как только они вышли из дома. В принципе, винить его было нельзя. В сопровождении Шерлока он уже несколько раз испытывал неприятные ощущения от различных бомб. Правда, все эти встречи прошли гладко, но теперь Джон был склонен?— по мнению детектива?— к излишне эмоциональным реакциям.Он последовал за Шерлоком в сторону узкого дома, у которого находился сарай. Он помог Шерлоку подняться на крышу, где тот некоторое время озирался, но потом быстро спрыгнул вниз.Они еще некоторое время смотрели на саму пристройку. Правда, та был заперта, что, впрочем, не являлось препятствием для сыщика. Сарай предлагал не так уж много. Одна его половина служила для хранения какого-то оборудования для ухода за домом и участком, а также двух больших газовых баллонов, в другой размещалась сауна.Шерлок быстро повернулся к лугу. Было видно, что здесь по высокой траве шел человек. Шерлок нагнулся и внимательно осмотрел след.Джон наклонился к нему:—?Это и был наш преступник?Его друг покачал головой.—?Я вижу следы только одного человека. Полагаю, если мы последуем за ними, то наткнемся на его вторую жертву, шофера Адама Уэста.Джон не стал расспрашивать дальше и пошел по дорожке, параллельной ей, через луг. Шерлок следовал за ним по пятам. Прошло совсем немного времени, и их нос подсказал им, что сыщик оказался прав в своих прогнозах.Тело бедного шофера тоже окружали мухи. Благодаря открытому пространству вонь хоть и не была такой невыносимой, как в доме, но все же чувствовалась. Мужчина лежал на животе, как и его начальник. Он был почти голым, не считая брюк. Точно между его лопаток красовалась кровавая рана, у которой также вились бесчисленные мухи.—?Если видишь это чаще, лучше не становится,?— пробормотал Джон.Тело шофера тоже было чересчур распухшим и обесцвеченным. Шерлок начал осматривать его чуть внимательнее. Исследовал положение и углы конечностей, слегка приподнял туловище, чтобы иметь возможность рассмотреть переднюю часть грудной клетки. Повернув голову, он незаметно пожал плечами. Картина словно из фильма ужасов. Там, где, собственно, должны быть глаза мужчины, остались только темные черные дыры. Из носа и ушей ползли вспугнутые движением муравьи. Шерлок откинул голову назад и осмотрел конечности и тело. Как и на голове, повсюду обнаружились крошечные следы укусов. Сыщик поднялся.—?Вот радости-то будет патологоанатому.Джон странно посмотрел на него.—?Тебе бы, верно, хотелось присутствовать при вскрытии?Шерлок покачал головой.—?Я увидел то, что хотел увидеть. Не думаю, что вскрытие принесет мне новые сведения для нашего дела. Хотя должен признать, что этот труп представляет собой интересный объект для посмертных изменений в естественных условиях.—?Отлично,?— проворчал Джон. —?Можем теперь идти?—?Как я уже сказал, я увидел все, что хотел.***—?Вы говорите по-английски?Шерлок передал трубку Джону, чтобы тот связался с полицией по мобильному телефону шофера. К его облегчению, женщина на другом конце связи говорила на их языке. Хотя у нее был явный акцент, она говорила довольно бегло.—?Меня зовут Джон Ватсон. Я хочу сообщить о двойном убийстве.—?Вы уверены, что это преднамеренное убийство, а не несчастный случай?—?Абсолютно. Одному человеку выстрелили прямо в затылок, другой, похоже, пытался бежать и получил пулю в спину.—?Может, преступник все еще рядом?—?Это вряд ли. Тела лежат здесь уже давно.—?Как Вы можете об этом судить наверняка?—?Ох, по запаху…Женщина без комментариев приняла его ответ и продолжала спрашивать:—?Где это произошло?—?Мы нашли их у охотничьего домика примерно в шестидесяти-семидесяти милях к северо-востоку от Эстерсунда. Дом расположен посреди леса, но до него можно добраться на машине. Я лучше передам вам данные GPS.Повторив числовой код трижды, Джон наконец убедился, что его собеседница правильно записала его. Кажется, она поняла, где они находятся, потому что через мгновение она произнесла:—?Пройдет какое-то время, прежде чем к Вам приедут. Пожалуйста, оставайтесь там, но не входите в дом и ни к чему не прикасайтесь.Джон бросил короткий взгляд на Шерлока, прежде чем продолжить.—?Есть еще кое-что,?— добавил он. —?В доме находится бомба, таймер которой, похоже, не сработал. Так что пришлите вместе с полицией эксперта по взрывчатке.На мгновение на другом конце воцарилось лишь молчание. Тогда Джону пришлось выслушивать резкие обвинения в том, что таким образом он блокирует экстренный вызов, проворачивая шуточки с полицией.Теперь была очередь Джона накинуться на женщину.—?Это не шутки! И не смейте игнорировать этот звонок! Дело в любом случае доставит вашим коллегам достаточно хлопот. По крайней мере потому, что, вероятно, обе жертвы?— граждане Великобритании.—?Откуда Вам это известно? —?все еще недоверчиво поинтересовалась сотрудница службы вызовов.—?Потому что я знаю, о ком идет речь. Один?— Адам Уэст?— влиятельный менеджер, а второй, по всей видимости, его шофер.Он смог-таки добиться официального обещания немедленно отправить машину.Джон бродил туда-сюда во время разговора, благодарный за то, что мобильная сеть в Швеции была так хорошо развита. В некоторых районах ему, возможно, пришлось бы пробежать километр или два, чтобы иметь возможность позвонить.Вздохнув, он устроился рядом со своим другом, вытянувшимся на краю выкошенной площади перед домом.—?Она сказала, что мы должны немного подождать, сюда прибудет помощь.Шерлок слегка поднял голову.—?Что поделать. От Эстерсунда до этой глуши?— не менее полутора часов езды. В зависимости от того, насколько торопится шведская полиция. —?Он широко ухмыльнулся. —?Было очень забавно наблюдать, как ты строил из себя капитана Ватсона. Если бы твоя собеседница видела тебя, она наверняка бы отдала честь и выдала только одно: ?Да, сэр?.Джон слегка расстроился.—?Ты только смеешься. Если бы она не поверила, я бы выглядел не смешно, а глупо.Его друг снова опустил голову.—?Тогда мы бы связались с нашим заказчиком, чтобы он позаботился об этом. Наверное, это даже сократило бы время ожидания.Он закрыл глаза и поднес сложенные ладони к губам.—?Да, да, а я буду сидеть здесь в одиночестве, пока ты проводишь время в своих чертогах.Джона по-прежнему обижался, но по улыбке, с которой он подумал о Шерлоке, можно было смело заявить, что он притворялся. Он убрал волосы со лба детектива и запечатлел на нем нежный поцелуй. Потом тоже лег в мягкую траву.Почему бы не отдохнуть минутку? День обещает быть достаточно долгим.***Они услышали шум автомобиля уже издалека. Так как дорога была пустынной, он приближался медленно. Двое друзей поднялись и оба уставились в его сторону. Машина шведской полиции появилась из зелени леса и остановилась рядом со внедорожником. Вышли два офицера: веснушчатая молодая женщина, которая собрала свои пепельно-русые волосы в конский хвост, и мужчина средних лет с угрюмыми чертами лица, чьи светло-каштановые волосы уже начали седеть. Казалось, они сожалели, что покинули машину со спасительными кондиционерами, потому что, хоть они и были одеты в форменные рубашки с коротким рукавом, на их лбах за считанные секунды начали образовываться бисеринки пота.Джон шагнул им навстречу.—?Джон Ватсон,?— представился он. —?Это я звонил.Если офицеры и были раздражены тем, что двое мужчин перед ними выглядели несколько отстраненно, то постарались это скрыть.—?Андерс Лефгрен, полицейское управление провинции Емтланд, Эстерсунд,?— ответил старший. —?Это моя коллега Ингер Сандберг. Что здесь произошло?Прежде чем Джон успел что-либо объяснить, Шерлок в привычной манере взял это на себя.—?У нас здесь два трупа. Речь идет об Адаме Уэсте, члене наблюдательного совете TP ICAP в Лондоне и, вероятно, об одном из его сотрудников по имени Грэм Миллер, по всей видимости, его шофере. Тело первого лежит в гостиной дома вон там. Убийство Уэста было осуществлено хладнокровно и расчетливо, можно утверждать об экзекуции. Уэст стоял на коленях перед своим убийцей с опущенной головой, в то время как тот стоял позади него. Смерть наступила от выстрела в шею. Однако ранее убийца все же угрожал своей жертве и успешно вымогал у нее информацию. Я предполагаю, что дело произошло позавчера ночью, вероятно, поздним вечером. Вторая жертва умерла сразу после первой. Его тело нашли на поляне с другой стороны дома. Мужчина стал свидетелем происходящего, а значит, должен был быть устранен убийцей. Жертва пыталась сбежать, но была убита одиночным выстрелом в спину. Преступник?— отличный стрелок.Шерлок победно взглянул на сотрудников полиции. Воцарилось короткое молчание, и оба офицера недоверчиво уставились на него. Старший закурил, поочередно глядя то на Шерлока, то на Джона, прежде чем наконец с сомнением спросить:—?Вы вместе обнаружили трупы?Шерлок кивнул.—?Именно так. Я взял на себя смелость взглянуть на них. Возможно, это сэкономит вам часть вашей работы.Взгляд мужчины становился все более скептическим.—?И Вы считаете, что можете судить о том, что здесь произошло, мистер… как, Вы сказали, Ваше имя?—?Я не говорил. Это мой коллега представился Вам. Меня зовут Холмс.—?Это невозможно! —?Восклицание было почти визгом. Пораженные, трое мужчин повернулись к молодой женщине, на лице которой расползалась широкая улыбка, в то время как ее взгляд быстро метался от Шерлока к Джону.—?Вы сказали, что Вас зовут Джон Ватсон? —?Ингер Сандберг повернулась к Джону. —?Доктор Джон Х. Ватсон?Когда тот кивнул, она, полная энтузиазма, протянула ему руку.—?О, я обожаю Ваш блог и слежу за ним уже много лет. Какая честь познакомиться с Вами,?— просияла она.Джон смущенно пожал ее руку. Затем она повернулась к Шерлоку и подала руку ему.—?К Вам тоже это относится. Я очень рада, что встретила Вас.Шерлок не стал комментировать эту бурю восхищения, а ее коллега уставился на нее со смесью раздражения и досады.—?Ты сошла с ума, Ингер? Как это понимать?Но молодая женщина совсем не разделяла настроя своего начальника.—?Ты разве не понимаешь, кто это? Это Шерлок Холмс, знаменитый сыщик, и его коллега доктор Ватсон.Хотя пожилой чиновник не позволял себе заразиться излишним легкомыслием Сандберг, он видел, что, вероятно, должен был поверить своему оппоненту и признать ее опыт. Он обреченно вздохнул. В отличие от своего молодого коллеги, которая была в восторге от того, что сыщик стал свидетелем его расследования, Лефгрен отнюдь не был рад встрече. Но ведь именно он и его коллега были главными свидетелями в этом деле, а значит, он вряд ли мог игнорировать то, что оба говорили.—?Что ж, мистер Холмс, будьте добры, объясните подробно, как вы пришли к Вашему выводу?Лицо Шерлока носило невозмутимое выражение самодовольства, если не сказать высокомерия, словно он не ожидал иного.—?Оба трупа имеют явные признаки разложения,?— начал он свои рассуждения. —?Учитывая температуру, данный этап можно ожидать уже через два-три дня после убийства. Масштабы следов повреждения животными на трупе, находящемся вне дома, также позволяют предположить именно это. Кроме того, на обоих трупах в большом количестве встречаются личинки мух. В нынешних климатических условиях почти сразу после наступления смерти происходит отложение яиц различных видов мух, но, как правило, их привлекает большое количество свежей крови. Если температура превышает восемьдесят градусов по Фаренгейту, что эквивалентно примерно двадцати пяти градусам по Цельсию, новые мушки вылупляются уже через двенадцать часов. Размер самых старых личинок опять же с учетом температуры позволяет предположить продолжительность развития от тридцати шести до сорока восьми часов. Значит, убийство произошло позавчера.Тело Адама Уэста было полностью одето, а на теле шофера было только нижнее белье. Одежда последнего лежала тщательно разложенная на одной из кроватей в спальне под крышей, а одеяло с его кровати было поспешно отброшено назад. В чемодане у него была только служебная одежда. То, что он избавился от этого, говорит о том, что его рабочий день закончился, и он уже все уладил на следующий. Все указывает на то, что он уже спал и был разбужен событиями в нижней части дома. Значит, это, должно быть, вечер, а может быть, и ночь.Человек выбежал из окна и через пристройку на поляну, где его застрелили. Только следы человека, а именно шофера, но не его убийцы, ведут на поляну, где жертва рухнула на полной скорости. На скошенном участке следов не было видно. Однако почва там слишком сухая и твердая, чтобы могли быть отпечатки, а короткая трава давно выровнялась. С другой стороны, длинная некошеная трава оставалась примятой, тем самым сохраняя следы. Преследователь, возможно, использовал бы след беглеца, но в отдельных местах наверняка отклонился бы немного в сторону. Однако это было не так. Значит, убийца не вышел на поляну. Следовательно, выстрел должен быть сделан в непосредственной близости от дома. Условия видимости, возможно, не были оптимальными, но убийца был убежден, что точно попал в свою цель, так как даже не пошел за своей жертвой, чтобы убедиться в ее гибели. Поэтому он должен был быть абсолютно уверен в своих способностях. Выдающийся стрелок, значит.Это доказывает и рана как таковая. На трупе шофера обнаружена только рана, свидетельствующая об огнестрельном ранении. Выстрел пришелся прямо между лопаток. Таким образом, произошла травма легких, а возможно, и сердца, что в данных обстоятельствах неизбежно оказалось смертельным. По длине шага жертвы можно понять, что та сначала еще плелась некоторое время, прежде чем рухнуть.С другой стороны, Уэст, как я уже сказал, был убит выстрелом в голову. На его трупе, правда, типичных признаков не видно?— по крайней мере, без всяких вспомогательных средств,?— но все говорит о том, что смертельный выстрел был произведен в помещении, так как и окна, и мухобойки целы, и, вероятно, даже с большой дистанции. Пуля прошла наискосок между затылком и глоткой. Тот факт, что, несмотря на относительно большого диаметра раны на затылке, отверстие в кости черепа в этом месте сравнительно небольшое, повреждение глотки, тем не менее, серьезно. На резце и нижней губе заметно внешнее повреждение, указывающее на направление выстрела: сзади?— вперед. Чтобы этот ход был возможен, траектория выстрела должна была проходить либо в вертикальном положении тела практически в точной горизонтали, либо при опущенной голове наискосок сверху вниз. Но так как снаряд находится не в противоположной стене, а прямо перед трупом в земле, то следует исходить из наклонного хода. Однако это возможно только в том случае, если стрелок значительно превосходил жертву. Вместе с положением трупа?— поза на животе, ноги слегка согнуты?— можно сделать вывод, что убийца стоял позади своей стоящей на коленях жертвы, когда был произведен смертельный выстрел. Опускание головы, легкая профилактика верхней части тела?— это почти бесполезные попытки жертвы уклониться от неизбежного. Кроме того, распределение брызг крови и тканей на полу подтверждает предполагаемое положение преступника и жертвы.Мы знаем, что мистер Уэст владел чем-то очень ценным. За это конкурировали различные стороны. Я предполагаю, что убийца пришел к Уэсту с намерением завладеть этим объектом. Труп мистера Уэста не имеет помимо смертельного огнестрельного ранения никаких других травм. Поэтому убийце не нужно было прибегать к насилию, чтобы достичь своей цели. Кроме того, дом не обыскивали. И то, и другое позволяет сделать только один вывод: преступник без проблем получил то, что хотел. Если бы Уэст не держал ?это? при себе, пришлось бы оставить его в живых, чтобы убедиться, что он не навел своего убийцу на ложный след и не избил его, так сказать, посмертно. Но Уэст оказался лишним, и его можно было ликвидировать.Шерлок излагал свои объяснения в сравнительно медленном темпе, чтобы убедиться, что за его мыслями следят остальные, и он не будет вынужден повторять их несколько раз. К счастью, английский у двух полицейских был отменный, так что в этом не было необходимости.Лефгрен медленно кивнул.—?Ваши объяснения были столь же исчерпывающими, сколь и правдоподобными, мистер Холмс.Тем не менее совершенно очевидно, что он намеревался получить подтверждение показаний Шерлока от своих собственных экспертов.Он украдкой посмотрел на сыщика.—?Вы оставили некоторые вопросы без ответа, мистер Холмс. Во-первых, как получилось, что она и доктор Ватсон находиться именно в этом месте? Сюда никто не заходит просто случайно. Тем более что сейчас мы находимся не совсем в своем обычном месте действия.—?Я бы тоже никогда не хотел этого утверждать.Следовало ожидать, что рано или поздно этот вопрос отпадет. Шерлок решил докопаться до истины, однако упустил определенные моменты.—?Мы с моим коллегой здесь по поручению клиента. У него были похищены определенный документ?— упомянутый ценный объект,?— о возврате которого я должен был вести переговоры. Из-за этих бумаг Уэст должен был умереть. Он был проинструктирован оппонентом моего заказчика для связи с ним. Мистер Уэст затем просил, чтобы я был второй стороной на этих переговорах.—?И о каких документах шла речь, мистер Холмс? —?поддел Лефгрен.Джон невольно бросил на Шерлока быстрый взгляд. Даже если бы речь шла об убийстве, они не смогли бы рассказать чиновникам, о каких именно бумагах он говорит.Но его друг и глазом не моргнул.—?Промышленный шпионаж. Планы прототипа, которые чрезвычайно ценны.Лефгрен вдумчиво кивнул. В таких случаях речь шла в основном о очень больших деньгах, и кража планов отнюдь не была редкостью. Однако редко столкновения принимали такие обороты, что кому-то приходилось за это умереть.По его лицу было видно, что он все еще не до конца удовлетворен, и прекрасно понимал, что сыщик намеренно утаивает от него детали.Старший продолжал допытываться:—?Здесь стоит только одна машина. Как вы сюда попали? Вольво принадлежит вам?Шерлок отрицал.—?Нет, мы пришли пешком.—?Прошу прощения?! —?Лефгрен недоверчиво уставился на него. —?Вы ведь это не серьезно!—?Отнюдь. Правда, не всю дорогу. Вчера в полдень мы приземлились на самолете в Эстерсунде и высадились в отеле Clarion. Около четырех часов дня нас подобрал водитель, который должен был отвезти нас на встречу с Уэстом. Однако затем нас выкинули в нескольких километрах отсюда, на развилке с указанием, что шофер мистера Уэста в ближайшее время будет у нас и довезет нас до места. Однако нас так никто и не подобрал, поэтому на следующее утро мы отправились сюда.—?Вы знали, где находится этот дом?—?Никак нет.—?Но все же нашли его.—?Очевидно.Лефгрен повернулся к своей коллеге, которая пытался записать показания Шерлока хотя бы ключевыми словами, и бросил взгляд на свои записи.—?Ты думаешь, мы можем ему доверять? —?тихо спросил он ее.—?Это Шерлок Холмс. Ты думаешь, нет? —?отозвалась она шепотом.—?Ты должна признать, что это очень странные обстоятельства, хотя он пытался описать их очень правдоподобно.—?Он уже много лет помогает британским коллегам в расследованиях. Без него многие дела никогда бы не раскрылись. Он на нашей стороне.—?Может быть. Я вовсе не отрицаю, что он часто работает с полицией, но что-то подсказывает тебе, что он играет здесь не в свою игру.—?Я всегда играю в свою собственную игру.Двое полицейских и Джон сидели в машине рядом. Джон уставился на своего друга. Это явно был голос Шерлока, который произносил шведские слова медленно и с заметным акцентом, но не тратил время на то, чтобы подобрать нужные.—?Любое дело?— игра. И я начинаю ее только тогда, когда она обещает быть интересной. Мне плевать на?— как это красиво называется на полицейском жаргон?— ?задержание преступника?. Я оставлю это полиции. Мне просто интересно узнать, как было совершено преступление и кем. Впрочем, большинство дел, касающихся меня, настолько просты, что не стоит больших усилий. Как и то, что произошло здесь, в этом месте.Он кивнул Лефгрену.—?Можешь верить моим словам или нет. Твои криминалисты в любом случае не смогут сказать тебе точнее, чем я1. Они могут совершать самые крупные ошибки, которые потом усложнят тебе работу. Моя репутация признана на международном уровне. У тебя есть моя оценка по этому делу. Так что делай с ней что хочешь.Прошло мгновение, прежде чем Лефгрен поймал себя на том, что спрашивает детектива:—?Ты говоришь по-шведски?—?Очевидно. Однако, учитывая тот факт, что доктор Ватсон этом языке не силен, я считаю, что лучше вернуться к английскому.Лефгрен в знак согласия поднял руку и бессильно опустил ее обратно, а Ингер Сандберг широко усмехнулась за его спиной.Шерлок продолжал:—?Само собой разумеется, что даже мистер Уэст сыграл в свою собственную игру. Его роль должна быть такой же, как моя?— роль посредника. Теперь можно придумать два возможных сценария. Либо Уэст, не сговариваясь, вел переговоры с третьей стороной в свою пользу. Либо у него было намерение что-то предпринять в нашу пользу. И то, и другое, вероятно, настолько оскорбило его заказчика, и тот принял вынужденные меры.—?Разве не может быть, чтобы он был убит этой возможной третьей стороной? —?спросила Сандберг.—?Возможно, но маловероятно. Эта третья сторона, достигнув своей цели, была бы к нам совершенно равнодушна. Но преступник заложил бомбу. Не важно, что та не взорвалась, она не была предназначена для того, чтобы замести следы преступления. Правда, она в значительной степени разрушила бы дом, а также тело Уэста. Но выстрел в шею как причина смерти, даже по останкам скелета, вероятно, все равно был бы обнаружен. Кроме того, второй труп остался бы нетронутым, так как взрывной волны, вероятно, не хватило бы на то, чтобы добраться и до него. Хотя вряд ли взрыв вызвал бы пожар, который перекинулся бы на луг и лес, но стопроцентной безопасности в этом не было. Так что преступнику было безразлично, найдут второй труп или нет. Нет, бомба предназначалась для нас как послание. В качестве предупреждения, чтобы не недооценивать другую сторону.—?Значит, там действительно бомба? —?Лефгрену казалось, что этот вопрос?— исключительно формальность.Шерлок едва заметно кивнул.—?Сначала я надеялся, что все это на самом деле просто шутка, но после Ваших высказываний похоронил надежду.—?Я полагаю, Вы хотите убедиться в этом лично?Лефгрен вздохнул.—?Не хочу, но я, наверное, должен.—?Я Вам покажу.Лефгрен повернулся к коллеге.—?Останься с доктором Ватсоном здесь. Нечего топтаться на месте преступления.После того как он исчез вместе с Шерлоком в доме, молодая женщина вызывающе усмехнулась Джону.—?Я думаю, что это больше не имеет значения. Вы оба уже обыскали все там, внутри. Или нет?Джон поколебался, но потом кивнул.—?Вы нашли планы?Джон покачал головой.—?Либо они здесь никогда не были, либо убийца забрал их с собой, как и предполагал Шерлок. Но я многое могу вам рассказать, Вы это знаете, не так ли?Она испытующе посмотрела на него.—?Нет, я так не думаю. Обычно я прекрасно вижу, когда мне врут. И я считаю вы плохой лжец, доктор Ватсон.Джон невольно рассмеялся.—?Боюсь, тут Вы правы. Но на Шерлока бы напали, если бы он вздумал их одурачить. Можете мне поверить.Теперь рассмеялась и полицейская.—?Конечно, Вы правы. —?Она растерянно смотрела перед собой. —?Было захватывающе слушать его выступления. Удивительный человек.Джон кивнул.—?Так и есть. И я рад сотрудничать с ним и считать себя его другом.—?Он всегда такой?—?Смотря что Вы имеете в виду,?— усмехнулся Джон. —?Вы еще не знаете, на что он способен. Это действительно было для него всего лишь маленькой задачкой.Оба на мгновение замолчали.—?Что, собственно, скажет Ваша жена, если он просто так похитит ее на несколько дней и увезет в Швецию? —?снова подала голос Ингер Сандберг.Темная тень на мгновение скользнула по лицу Джона.—?Моей жены больше нет в живых. Она умерла почти три года назад.Ингер покраснела.—?О… простите. Мне так жаль. Я совсем не хотела…—?Все в порядке,?— прервал ее Джон. —?Вы не могли этого знать. В конце концов, об этом ничего нет в моем блоге. Это было тяжелое время, но теперь в моей жизни есть кое-кто новый.Ингер Сандберг застенчиво улыбнулась ему.—?Надеюсь, она оценит свое счастье иметь такого мужчину, как Вы.Джон улыбнулся в ответ.—?Я так думаю… Нет, я уверен.Они посмотрели на дом, из двери которого сейчас выходили Шерлок и Лефгрен, и шагнули на поляну. Желудок Джона глухо заурчал от голода, на что Ингер Сандберг вопросительно посмотрела на него.Джон виновато пожал плечами.—?Простите, но последний прием пищи у меня был в отеле вчера в полдень. Мой желудок, что называется, прилип к позвоночнику.Ингер взглянула на свою машину.—?Я думаю, что у меня все еще есть сэндвичи и немного печенья в машине. Для двоих это, наверное, скудновато, но, как только наши коллеги будут здесь, мы сможем отвезти вас обратно в Эстерсунд. Хотя нам все еще нужно ваше официальное заявление, но я думаю, ничего не случится, если вы чем-нибудь перекусите.Джон фыркнул.—?К последнему мне, пожалуй, придется принудить Шерлока. Когда он работает, то напрочь забывает о голоде и жажде.Тем временем к ним снова присоединились двое мужчин.Лефгрен вытер тыльной стороной ладони лоб.—?Какой бардак! Ингер, сообщи в штаб. Нам нужна команда по взрывчатке. А потом пусть они отправят сыщиков и коллег из отдела убийств. Это зрелище не из приятных.Обращаясь к Джону и Шерлоку, он продолжил по-английски:—?Мы должны остановиться еще немного подальше от дома и ждать там.Шерлок закатил глаза, но потом подошел к опушке леса и сел прислонившись к дереву. Остальные последовали за ним.Джон отметил, что Андерс Лефгрен выглядел расстроенным. Его коллега, казалось, тоже заметила это, потому что она вопросительно посмотрела на него.—?Что случилось? Все так плохо?Видимо, Лефгрен был смущен ответом, потому отвернулся от нее.—?Я видал похуже.Он снова колебался, а затем продолжил отвечать по-шведски, но осекся, вспомнив, что Шерлок понимает его язык.—?Простите, господа, но… эти паршивые иностранцы!—?Андерс, как тебе не стыдно! —?искренне ужаснулась молодая женщина.Но Лефгрен покачал головой.—?Пожалуйста, не принимайте это на свой счет. Я ничего не имею против вас. Я ничего не имею против туристов, которые приезжают сюда, потому что им нравится эта страна, а также ничего против тех людей, которые хотят начать здесь новую жизнь, которые участвуют и честным трудом зарабатывают свои деньги. Нет, это не так. Но есть такие люди, как этот человек, которые здесь по совершенно другим причинам. Как вы думаете, сколько наших полезных ископаемых эксплуатируется иностранными фирмами? И наше правительство все еще поддерживает это. Он создает рабочие места. Конечно, это так. Но надолго ли? После этого люди вновь сидят на улице, оставляя после себя опустошенный кусок земли и загрязненную воду. И кто за это заплатит? Общественность.Лефгрен сокрушенно покачал головой, а затем продолжил:—?Или возьмите вот этот дом. Он тоже не принадлежит ни одному шведу. Владелец сдает его в аренду только иностранцам, которые могут себе это позволить. Охотники, которые обязательно хотят получить что-то еще, кроме доступа в предлагаемый дом. Лосей, волков, рыси?— и это только три вида животных, обитающих в этом лесу. И далеко не все они придерживаются здешних законов.Он не повышал голоса, но гнев его был нескрываем.—?Почему Вы считаете, что его владельцем не может быть швед? —?удивился Джон.Лефгрен покачал головой.—?Как мне Вам объяснить? Вряд ли швед устроил бы так свой дом. Все новое и прямо-таки претенциозное. Нет…—?Меры,?— подсказал его коллега по-шведски.—?Нет… чего? —?Лицо Джона выражало недоумение, а Шерлок понимающе кивнул.Ингер Сандберг рассмеялась.—?Вы правы. Нужно объяснить. Это слово точно не переводится на английский. Оно описывает, что что-то имеет только правильную меру, не слишком много и не слишком мало. Первоначально, оно обозначало количество, которое должно было быть в сосуде для питья, чашке или роге так, что, когда его будут передавать по кругу, каждому достанется по одному глотку.—?И какое это имеет отношение к дому? —?Джон все еще не понимал.—??Мера? также описывает отношение?— шведское чувство жизни, если хотите. Большинство людей здесь не любят крайностей и стремятся к посредственности. Вот вы, англичане, всегда стремитесь к балансу. Это отражается и на устройстве домов. Людям нравятся простые и функциональные здания. Кроме того, как правило, не приветствуется, когда вы выбрасываете то, что просто больше не ново, но в остальном все еще работает безупречно. Так всегда смешивается старое с новым, и в этом, как мне кажется, есть особый шарм.Она пошла к своей служебной машине.—?Я кое-что обещала. Можем заодно обсудить, что Вам поесть.Джон с благодарностью посмотрел ей вслед. Теперь, когда она упомянула о еде, его голод снова усилился.То, что сказала молодая женщина, Джон нашел замечательным. Это было совершенно редкое отношение, где все стремились к тому, чтобы стать быстрее, выше, дальше, и только тот, кто выделялся больше других и кричал громче всех, имел значение.После того, как Ингер Сандберг принесла ему сэндвичи и печенье?— Шерлок, как и ожидалось, отказался,?— он выразил благодарность обоим полицейским.Они тоже устроились под деревом. Это была вполне типичная ситуация: Шерлок сидел в одиночестве, довольный собой, и Джон, ищущий общения с другими. Его открытость, казалось, расположила Лефгрена к себе, а его улыбка в этом очень помогла.Полицейский улыбнулся и дружелюбно посмотрел на Джона.—?Хорошо, что Вы можете отождествлять себя с нашими ценностями, доктор Ватсон. Здесь есть много вещей и взглядов, которые я хотел бы видеть не только у нас, но и по всему миру. Все-таки Швеция?— не остров блаженных. Здесь точно такие же проблемы, как и везде. Организованная преступность, рост насилия и недоверия ко всему, что кажется чуждым. —?Он покачал головой. —?Мне не нравится, как изменилась страна за последние годы и десятилетия. Но, в конце концов, это всего лишь зеркало того, что происходит на международном уровне.Все четверо некоторое время молчали, прежде чем разговор перешел на более легкие темы. Вызванные коллеги не заставили себя долго ждать.Джон почти пожалел, что их пребывание здесь будет таким коротким. Ему нравилось в лесу, и он был не прочь немного теснее пообщаться с новыми знакомыми. Но, если бы все прошло гладко, они вернулись бы в отель не позднее сегодняшнего вечера, а завтра отправились бы обратно в Лондон. В принципе, это было уже не их дело. Уэст настаивал на Шерлоке в качестве партнера по переговорам, но теперь он мертв. Пусть Майкрофт избавится от всех своих дипломатических марионеток, чтобы вернуть бумаги. Его и Шерлока это больше не касалось.Джон понимал, что дело приняло неожиданный оборот и теперь не даст Шерлоку покоя, снова разбудив в нем сыщика.Все, что они здесь обнаружили, пробудило у Джона воспоминания о другом, произошедшем более чем год назад, случае. В то время Шерлоку пришлось признать поражение.Он, конечно, не позволит этому повториться.