9. (1/2)

Я буду тем, кто обнимет тебя,

Я буду тем, к кому ты побежишь.Моя любовь – пылающий, сжигающий огонь.Ты чувствуешь себя одинокой и разбитой.Ты лежала там, сокрушённая и беззащитная...Моя любовь только и ждёт,Чтобы облачить тебя в алые розы.Я буду тем, кто найдет тебя,Я буду тем, кто поведёт тебя за собой.Моя любовь – пылающий, сжигающий огонь...Нет, ты больше не будешь одна!Когда наступит ночь, я зажгу звёзды в небесах.Только услышь мой шёпот во тьме...Skillet, "Whispers in the dark"

(перевод Лингво-лаборатории "Амальгама") Я ненавижу жизнь без тебя.Я страшно ошибся, усомнившись в тебе,Но мои демоны застыли в ожидании,Искушая меня уйти.О, как я обожаю тебя,О, как я жажду тебя,О, как я нуждаюсь в тебе...

Я не хочу жить,Я не хочу дышать,Если не чувствую тебя рядом со мной.Ты забираешь мою боль,Осознание твоей сущности никогда не было реальнее...

Skillet, "Comatose"

(перевод Лингво-лаборатории "Амальгама")Чарльз утыкается лбом в плечо Пирсу и тихо сопит, чувствуя, как под пальцами дрожит и искрится ледяная космическая тьма, увиденная им в истинном зрении. Холод межзвёздной ткани странно контрастирует с обжигающе горячей кожей Эдварда; Рид слушает, как быстро бьётся чужое сердце и как в ответ трепещет собственное.

- Например, любовь, - раздаётся низкий голос Пирса в продолжение разговора; Рид чувствует, как рождение слов заставляет вибрировать чужое тело, - как я уже сказал, моё сердце принадлежит тебе, Чарльз. Вот почему я оберегаю тебя и даю возможность сделать свой собственный выбор. Будь мне всё равно, я бы забрал тебя на Даркуотер в первую же ночь... но мы всё ещё здесь.

- И ты бы ждал столько, сколько потребуется? Столько, сколько я скажу?

- Разумеется, Чарльз, - шепчет Пирс, легонько поглаживая Рида по спине, - всё время мира в твоём распоряжении. Я никуда не спешу.

- Хорошо, - выдыхает Чарльз, неловко выпутываясь из объятий, - я... подумаю. Мне нужно кое-что осознать.

- Конечно.

Чарльз одновременно потрясён, в крайнем замешательстве... и парадоксально почти что счастлив. Ему определённо нужна данная Эдвардом отсрочка, чтобы обдумать услышанное. Пирс невероятно тактичен - совершенно неожиданно для вспыльчивого и несдержанного мужчины - и соблюдает личные границы Рида, не покушаясь на них больше необходимого; Чарльз смутно подозревает, что подобного отношения удостаивается только он. Это вновь ставит его в неловкое положение: необъяснимое влечение к мужчине, да ещё и к тому, кто причинил боль! Рид, однако, не может не отметить извиняющееся выражение лица Пирса, который - к чести Эдварда - всё же не опускается до подлизывания. Кажется, бывший напарник действительно просто ждёт решения Чарльза, давая полную свободу действий. Рид решает воспользоваться этим:- Как ты ухитряешься уходить от всех, так что тебя не могут поймать? - задаёт детектив давно мучавший вопрос. - Как ты это делаешь?

- А, это. Видишь ли, посвящение мне дало кое-какие... преимущества, - задумчиво чешет бороду Пирс, - такие, как относительную неуязвимость и способность уходить на другой слой реальности.

- То есть, настолько меткий ты от природы.

Пирс приподнимает бровь в лёгком недоумении.

- Ну, я видел то, что ты сделал с вайлбистами, - неловко оправдывается Рид, - очень... впечатляюще.- Я польщён.

- А ты можешь показать? В смысле, как ты... уходишь? Неуязвимость я уже видел в деле. Мне... любопытно.

- Могу, почему нет, - пожимает плечами Пирс, - но не уверен, что это пойдёт тебе на пользу. Помнишь, как тебе стало плохо в доме ван дер Берга?

- Ты тоже уходил тогда?

- Верно. Тебе тогда было очень плохо: ты буквально умолял о смерти, пока не потерял сознание, - тихо говорит Эдвард, - я бы не хотел причинить тебе вред.

- Неужели нет способа избежать этого? - Чарльз слегка расстроен провалом своих далекоидущих планов. - Тебе-то это легко удаётся!

- Мне удаётся, правильно, - задумчиво бормочет Эдвард, - удаётся мне... А знаешь, Чарльз, кажется, я придумал. Только не уверен, что тебе это понравится.

- И что же это, гений? - язвит Рид, скрывая отчаянную заинтересованность. - Очередной артефакт?

- Нет, что ты, - Пирс предельно серьёзен, - всего лишь моя кровь.

- Твоя... что? - ошарашенно переспрашивает Рид. - Ты серьёзно?

- Абсолютно, - кивает Эдвард, - все культисты на острове причащались плотью Древнего бога по имени Левиафан. Это Его сила течёт в моих жилах, давая способности... Полагаю, если ты выпьешь мою кровь, то тебе будет легче переносить кошмары и воздействие лампы. Впрочем, я не настаиваю, хотя считаю, что тебе бы пригодилось. Что скажешь?

Это... ненормально, потрясённо думает Чарльз, во все глаза глядя на предельно серьёзного Эдварда, это полное безумие! Но чей-то голос в голове ехидно возражает: безумием было целоваться с ним во сне и надеяться, что ничего не всплывёт наяву; сейчас же тебе просто предлагают помощь - весьма извращённую, но всё же помощь. Ты же всегда хотел избавиться от кошмаров?- Вот почему во рту у меня утром был такой странный привкус, - вместо этого говорит Чарльз, - потому что ты... не совсем... человек?

- Кажется, я уже говорил об этом.- Нет, я имею в виду - физиологически, - торопливо поясняет Рид, нервно похлопывая ладонью по карманам брюк. - Я прав?

- Да, Чарльз, ты прав.

Ну ладно. Это будет настоящая сделка с дьяволом.

- Я согласен.

Чарльз испытывает странный, практически извращённый интерес к действиям Пирса: как достает и чистит спиртом охотничий нож, как пробует на палец его остроту. Как на подушечке появляется алая бусина крови, и Эдвард слизывает её. Как приносит из соседней комнаты простыню и разрезает на полосы, мастеря самодельные бинты. Как извлекает из тумбочки таблетки...

Погодите. Снотворное?- Снотворное? Зачем?

- Во сне для Провидца всё происходит легче, - бормочет Пирс, ставя на тумбочку стаканы - один пустой, один с водой. - Поэтому придётся прибегнуть к таблеткам. Не переусердствуй.

Пирс передаёт флакон Чарльзу.- Сначала снотворное.

Чарльз послушно запивает таблетки водой из стакана и ставит тот обратно на тумбочку.

- Отлично. Теперь - кровь.

Эдвард, не морщась, легко режет вены на левом запястье и бросает нож. На пол брызжут алые капли. Пирс мгновенно подставляет под обильно кровоточащую рану второй стакан:- Думаю, хватит где-то половины.

- Эдвард, это много, - беспокойно хмурится Чарльз, напрочь забыв о сказанном ранее. - Я помню, что ты обещал не причинять вред мне, но как насчёт себя?

- Я не жадный, - безмятежно отвечает Пирс. - И к тому же... Я упоминал - да ты и сам видел - мне теперь немногое может причинить вред.

Хватает нескольких минут, чтобы Чарльз почувствовал лёгкое гудение в голове - первые признаки подкрадывающегося сна, а стакану - чтобы наполниться ровно наполовину.

- Готово, - Эдвард протягивает мерцающий алым сосуд. - Пей. Я пока перевяжу руку.Чарльз принимает стакан с кровью - и делает первый глоток.Господи.

Кровь Эдварда обжигает горло не хуже виски, ударяя в мозг острой примесью чего-то... нечеловеческого. Солёное пламя разгорается внутри, проникает в каждую клеточку тела, и Чарльз делает судорожный вдох: прекрасно. Мучительно, бесстыже прекрасно. С каждым новым глотком в голове словно играет божественный оркестр.

Стакан стремительно пустеет. Чарльз слизывает последние солёные крупинки с губ и наконец может взглянуть на Эдварда - тот, зажав один конец ткани в зубах, наматывает самодельный бинт на запястье.

- Давай помогу завязать, - хрипло говорит Чарльз и, не дожидаясь ответа, перехватывает оба конца. - Не слишком туго?- Пойдёт. Спасибо, - благодарит Эдвард и кивает на кровать. - Теперь ложись. А я посторожу.

Чарльз сонно кивает. Сбрасывает куртку, обувь и укутывается в плед, так что торчит только черноволосая макушка. Сквозь наваливающееся ватное оцепенение Рид чувствует, как Пирс устраивается рядом, обнимая его; он не успевает раздраженно фыркнуть, почти мгновенно засыпая - словно кто-то утягивает Чарльза в сон.

Тьма захлёстывает Рида с головой; его точно подвешивает в пространстве, качает на чёрных волнах. Чарльзу неуютно; он уходит на дно - и видит незнакомый остров, под стать Окмонту: мрачный, окружённый свинцового цвета морем. Прибрежные дома угрюмо скалятся выбитыми дверьми, слепо глядят мутными окнами. Ноги несут Чарльза к китобойному складу, где почему-то выбита дыра в стене - судя по всему, это заслуга того огромного тарана, висящего под потолком. Но кому бы понадобилось вторгаться таким образом на склад?Чарльз не знает. Ему любопытно - но не настолько, чтобы задерживаться надолго. Рид проходит сквозь дыру, перелезая через обломки - и замирает от ужаса и отвращения.

Потому что прямо перед ним в воде лежит огромное, непонятное, осклизлое нечто.

И оно всё ещё живое.

Липкий страх охватывает Чарльза, но его тянет к существу, как магнитом. Чем ближе он подходит, тем отчётливее он слышит чей-то безликий голос:- А вот и ты, Провидец. Наконец-то ты пришёл. Подойди же ко мне.

Это оно, это нечто говорит с ним.

Чудовище совсем рядом.Чарльз не может не смотреть на существо. Не может пошевелиться от ужаса. Не может ничего.

И тут - словно тёплая волна прокатывается по всему телу - Рид чувствует чьи-то объятия: он под защитой. Всё хорошо, говорит ему это прикосновение, всё будет в порядке. Не бойся.

- А вот и ты, Ищейка, - свистит чудовище, - хорошо, что привёл его сюда... Связанное да не разделится. Ты ведь пришёл за ним по своей тропе в этот сон.

- Верно, - раздаётся низкий голос Пирса, и Рид изумленно вскидывает брови. - Я здесь, чтобы защитить Провидца от шогготов и прочей дряни.

Чарльз поворачивает голову - и встречается взглядом с мягко улыбающимся Эдвардом:- Я же сказал, что посторожу.

- Ты видишь то же, что и я? Но как?

- Вы связаны между собой, Чарльз Винфилд Рид, - рокочет нечто, - двое из разной плоти, но дети одного и того же сна Великого Спящего. Подойди же ближе, Провидец, - я хочу поделиться с тобой знанием.

Чарльзу страшно - до последней клеточки тела, до самого нутра - но Эдвард легонько подталкивает его вперёд:- Не бойся, - шепчет Пирс, обдавая тёплым дыханием, - Левиафан не причинит тебе вреда. Я здесь, с тобой.

Рида бьёт дрожь; Эдвард ласково сжимает его в объятьях, утыкаясь носом в макушку. Чарльз сглатывает - и наконец делает шаг.

И ещё шаг.

И ещё.

Левиафан протягивает тёмно-зелёное щупальце - и слегка касается лба Чарльза.

Рид вскрикивает - в голове хор голосов переходит на крещендо; его окатывает неотвратимая ледяная волна непроизносимого - нечеловеческого -древнего знания. Море где-то далеко - и совсем рядом, забивает лёгкие солёной водой; Чарльз закашливается и судорожно хрипит, когда чувствует, как его убаюкивающе покачивают чужие руки.

- Всё хорошо, Чарльз. Дыши. Сейчас тебе станет легче. Всё уже закончилось.

На языке оседает солёная горечь морской воды. Рид усилием воли распахивает глаза - и видит, что Левиафан исчез, оставив их двоих наедине.

- Как ты себя чувствуешь?

- Как будто меня прожевал и выплюнул вайлбист, - сипит Чарльз, повиснув на руках у Эдварда, - но при этом я всё ещё почему-то жив.

Пирс фыркает - а затем вздрагивает и резко поворачивает голову.

- Ты слышишь?

- Что именно?