Крик души скорбящей никто не слышит в чаще (1/1)

—?Вот, матушка, и ваши покои,?— добродушно ухмыльнулся Рамси Болтон растягивая полноватые губы в неприятном оскале. —?Проходите, не стесняйтесь!Юноша настойчиво подтолкнул Рослин ко входу в просторную комнату, где уютно потрескивал разожженный очаг, что в других обстоятельствах смотрелось бы весьма романтично. Она удивилась, насколько здесь было непривычно натоплено и комфортно. Добротная кровать, укрытая теплыми волчьими шкурами, поражала своими размерами, навевая девушке омерзительные мысли и образы, от которых она неприятно поежилась. Между тем Рамси не спускал с девицы непроницаемых глаз, следя за каждым её вздохом и движением.—?Вы знали, что Винтерфелл был построен на горячих прудах, вода из которых течет по трубам внутри стен замка? —?как бы между делом заметил он, растягивая слова. —?Огромное подспорье, не находите? —?Не обращая внимание на то, что девушка намеренно проигнорировала его вопрос, Рамси с наигранно заинтересованным видом продолжил. —?Раньше эта спальня принадлежала благородному Эддарду Старку и его прекрасной супруге. Как же непостоянна удача! Кто бы мог подумать, что однажды великим Старкам из Винтерфелла придет конец, и на этом огромном супружеском ложе будет положено начало новой династии Болтонов?!—?Вы заблуждаетесь, милорд! —?встрепенулась разгневанная Рослин, воинственно вскинув острый подбородок, на что юноша хитро прищурился. —?Я никогда не дам своего согласия на брак с вашим отцом-предателем! Так что в пекло его, вас, и вашу треклятую династию лжецов и убийц!—?Где это вы понабрались таких выражений? —?Рамси в притворном удивлении вскинул брови, забавляясь все больше и больше от нового знакомства. —?Леди вашего происхождения не пристало так сквернословить! Или, быть может, святоша Робб Старк вас этому обучил для плотских утех? Невинность приедается, знаете ли.—?Вы?— мерзкий, ползучий слизень! Не смейте даже имя его произносить! —?злобно выплюнула Рослин со слезами гнева на глазах. —?Я лучше на себя руки наложу, чем породнюсь с таким отродьем, как вы! Вы?— никто! Бастард, насильно зачатый вашим выродком-отцом! Болтонов никогда не признают на Севере!Рамси расплылся в сумасшедшей улыбке, демонстрируя пожелтевшие, кривые зубы, отчего девушка содрогнулась всем телом.—?Вы совсем ничего не понимаете, верно? Думаете, что кто-то из северян посмеет броситься отбивать у нас Винтерфелл? Особенно после того, как вести о показательной казни ваших приспешников разлетелись на тысячи лиг вокруг? Надеетесь, что кто-то вас спасет, словно девицу, заточенную в башню злым колдуном? Да всем плевать, хотите вы этого брака или нет! Как и плевать на вашу незначительную персону! Как только ваш драгоценный муженек распрощался с головой, вы утратили свой спорный королевский статус. О вас никто и не вспомнит даже. Нет, это вы?— никто, миледи. Всего лишь слабая, безвольная кукла в руках моего батюшки. Откровенно говоря, я не понимаю, чем вы его так пленили и на какой ляд ему сдались, но, как преданный сын, я должен уважать его решения.Рослин почувствовала, как комната стремительно поплыла перед её глазами, и она со всей силы сжала руки в кулаки. До неё, наконец, стало доходить, насколько плачевно и безвыходно её нынешнее положение.—?Выходит, никому нет дела, что я вдова короля Севера,?— слабо проговорила она, побежденно склонив голову. —?Руссе просто хочет уничтожить все, что связано с Роббом, в том числе и меня. Надо отдать должное его изобретательности?— он выбрал для этого самый жуткий и действенный способ.—?Ну что же вы так отчаялись, матушка? —?Рамси издевательски подмигнул ей. —?Быть может, он сохранит вам жизнь, как только вы осчастливите его наследником. Он даже вашего вшивого мейстера притащил с собой, хотя на месте отца я бы спустил на старика своих охотничьих собак и посмотрел, как далеко он сможет от них удрать. Ну да и ладно. Не смею вас больше задерживать, миледи. Вам стоит как следует отдохнуть и принять ванну. Я пришлю к вам своего слугу, он проследит за тем, чтобы вы не сотворили с собой что-нибудь непоправимое. И да, к вашей опочивальне приставлены надежные стражники, а ставни на окнах как следует заколочены. Ваша безопасность превыше всего. Отвесив Рослин издевательский поклон, Рамси Болтон картинно развернулся и неспешно покинул бывшие покои Старков, уже зная заранее, что вскоре вернется туда, чтобы проверить одну свою догадку. Если при первом поверхностном взгляде на девицу та показалась ему забитой и постаревшей уродиной, то теперь он был готов полностью пересмотреть свое мнение. Напрасно его отец полагал, что уже сломал её сопротивление и волю. Рамси был готов дать руку на отсечение, что девка Старков далеко не так проста, как кажется. В его голове начал созревать очередной дерзкий замысел настолько спорный и вероломный по своей природе, что молодой человек позволил себе довольно ухмыльнуться, благо, никого не было поблизости. Спустившись во внутренний двор замка, молодой человек уверенной походкой прошествовал к западным воротам, где была расположена местная псарня. Прихватив пылающий факел у входа, он открыл тяжелые кованые створки и зашел внутрь. В ноздри ударил знакомый терпкий запах псины, гниющей соломы и экскрементов. Гончие собаки, почувствовав своего хозяина, беспокойно заметались по клеткам, приветственно лая и помахивая хвостами.—?Соскучились по мне, мои хорошие? —?ласково проворковал он, зажигая настенные факелы. —?Скоро вы как следует порезвитесь, даю вам слово. И если всё пройдет, как я задумал, в вашей стае произойдет долгожданное пополнение.—?Вонючка! —?по слогам пропел юноша, внимательно озираясь по сторонам. —?Не вздумай играть со мной в прятки, дружок! Ты же не хочешь лишиться очередной части тела?Заприметив неуверенное копошение в дальнем углу помещения, Рамси победно ухмыльнулся и двинулся туда. На замызганной куче соломы и ветоши, обхватив себя перепачканными руками с почерневшими от грязи обрубками вместо пальцев, сгорбился исхудавший человек, испуганно прижавшись к стене. От него чудовищно разило дерьмом и немытым телом. Жалкие лохмотья висели на его обезображенном шрамами теле, а всклокоченные поседевшие волосы сальными сосульками свисали на морщинистый лоб, спадая на глаза, в которых застыла жалостливая мольба.—?Ты рад меня видеть? —?тихо поинтересовался Рамси Болтон, наслаждаясь смятением и ужасом своего собеседника.—?Да, хозяин! —?поспешил заверить его мужчина, боязливо смотря себе на ноги.—?Хорошо,?— Рамси подошел к нему вплотную, снял с руки кожаную перчатку и мягко погладил его по впалой щеке. —?Как тебя зовут?—?Вонючка, хозяин! —?умоляюще выкрикнул тот, страдальчески прикрыв глаза, наслаждаясь и одновременно страшась неожиданной ласки.—?Именно. Ты хорошо усвоил мои уроки, Вонючка. —?Юноша медленно прошелся ладонью по израненной шее своего слуги. —?Теперь настало время проявить свою преданность. Ты же верен мне?—?Да, м’лорд! —?Вонючка оживленно закивал головой в знак почтения и согласия.—?Ты немедленно приведешь себя в надлежащий вид, наденешь цвета Грейджоев?— черные одежды с золотым кракеном?— и отправишься в бывшие покои Неда Старка. —?Рамси ожесточенно притянул мужчину к себе за затылок, принуждая того покорно смотреть ему прямо в глаза. —?Там тебя ждет невеста моего отца. Она же вдова Робба Старка, чьи распоротые внутренности сожрало воронье. Ты вымоешь её дочиста, расчешешь длинные волосы и переоденешь в чистое платье. Ты назовешься именем Теона Грейджоя и будешь изображать его, покуда я не прикажу тебе вновь вернуться в шкуру Вонючки. Ты все уяснил?—?Клянусь, я не подведу вас, м’лорд. —?выдавил из себя Теон, не в силах отвести взгляда от своего мучителя.Рамси Болтон с минуту оценивающе изучал его, словно проверяя на искренность, а затем дружелюбно улыбнулся и ласково потрепал Вонючку по спутанным волосам.—?Ты превратишься в лорда на какое-то время, но даже не вздумай считать себя таковым. Ты?— ничтожество, ты?— даже не мужчина. Я создал тебя, и если мне что-то не понравится, я и уничтожу тебя. Только попытайся даже мысленно представить себя наследником Железных Островов, и всё, что до этого я сотворил с тобой, покажется ребяческой шалостью. Ступай в общую купальню?— горничные уже все подготовили.Мужчина затрясся всем телом, но поспешил выполнить наказ хозяина, покуда он не передумал и снова не наказал его. Как только он поравнялся с выходом из псарни, Рамси крикнул ему в спину:—?Ты же любишь меня, Вонючка?Теон мучительно зажмурил глаза и медленно развернулся. От навернувшихся едких слез в его глазах предательски защипало, а сердце сначала пропустило пару ударов, а затем зашлось в учащенном ритме. Проглотив сухой ком в горле, он едва слышно выдохнул:—?Да, м’лорд.*** Как только крепкая дубовая дверь за младшим Болтоном закрылась, отрезая девушку от окружающего мира, Рослин возбужденно заметалась по комнате в поисках хоть какой-то лазейки. Первым делом она бросилась к широкому окну, ставни которого были плотно закрыты. Разбив пальцы в кровь в бесплодных попытках отворить их, она кинулась к громоздкому продолговатому столу, где покоился медный кувшин со сладковатым вином и серебряное блюдо с бужениной и свежеиспеченным хлебом. Столовые приборы, как и ожидалось, отсутствовали, и леди Старк пришлось как простолюдинке разламывать ароматную краюшку руками, запихивая крупные куски выпечки с мясом себе в рот и поспешно запивая свой нехитрый ужин прямо из кувшина. Вдоволь насытившись, Рослин принялась более методично изучать опочивальню, но не обнаружила ничего, кроме купальни и отхожего места. Рамси дотошно подошел к вопросу ее сохранности и проследил, чтобы из покоев вынесли все, чем можно было себя покалечить?— девушка не нашла даже крохотного зеркальца или стеклянного флакончика, тем более?— ножа или иглы. Рослин уже было подумывала удавиться с помощью шнуровки из её изодранного платья, примотав её к ножке стола, как услышала едва различимый стук и звук открываемой двери. Её лихорадочный взор зацепился за скрюченную фигуру сутулого человека, который нес два огромных ведра с дымящейся водой. Она сразу же узнала его по золотистому кракену, вышитому на черном кожаном дублете.—?Теон Грейджой,?— оторопело вымолвила она, отмечая про себя его загнанный вид и бегающий взгляд, старательно избегающий её персону.—?Леди Старк,?— учтиво кивнул головой он, застыв словно статуя на месте.—?Что вам от меня нужно? —?Рослин настороженно покосилась на ведра, делая непроизвольный шаг назад. Мужчина еще больше вжал голову в плечи и затрясся мелкой дрожью. Леди Старк обеспокоенно оглядела его тщедушное тельце, поверх которого красовалось добротное и дорогое одеяние горделивого лорда, что свободно болталось на нем, лишь подчеркивая его жалкий и затравленный вид. С ужасом она отметила изуродованные руки с обрубленными фалангами пальцев, которыми тот стойко сжимал металлические дужки переполненных ведер, что, должно быть, стоило ему неимоверных усилий. Когда-то Робб, поддавшись приступу нехарактерного красноречия, рассказал ей о своем боевом товарище, с которым он рос бок о бок, и кого смел считать настоящим братом. Её супруг скрежетал зубами, когда вспоминал, как в свое время восхищался этим юношей, наделенным смекалистым умом и непревзойденной самоуверенностью. Готовый посмеяться над всем и каждым, молодой воспитанник Эддарда горделиво преподносил себя, что так не соответствовало его вынужденному положению заложника в семействе Старков. По словам Робба он был красив, ловок и имел успех у женщин. Тот же человек, что сейчас стоял напротив нее, не решаясь поднять глаз, был полной противоположностью настоящему Теону Грейджою?— юноше, который без угрызений совести предал её мужа и зверски расправился с его младшими братьями. Она должна была его возненавидеть с первого вздоха, но вместо того, вопреки всем законам логики, Рослин почувствовала к нему щемящую жалость.—?Поставь уже эти проклятые ведра и посмотри на меня! —?настойчиво потребовала девушка, соображая сможет ли она заручиться его помощью.Теон послушно выполнил приказ, поднимая на неё загнанный взгляд потухших карих глаз.—?Я знаю, что ты натворил, Теон. —?Заговорщически зашептала она, смотря на него с нескрываемой теплотой и участием. —?Знаю, но я не держу на тебя зла.—?Миледи, прошу вас! —?чуть не плача, взмолился он, глотая слезы страха и вины.—?Послушай меня, Теон. —?Рослин облизнула пересохшие губы, тщательно подбирая слова. —?Мы все совершаем ошибки и расплачиваемся за них. Так боги испытывают нас. Мне страшно представить, что этот изверг сотворил с тобой, но одно я знаю точно?— боги не отвернулись от тебя, они ждут, когда ты исполнишь своё предназначение.—?Вам не стоит так говорить, миледи. Я заслужил все это! —?отчаянно воскликнул мужчина, и она заметила, что у него не хватает передних зубов. —?Я очень плохой человек. Я недостоин жить.—?Это решать богам, а не нам! —?жарко заявила Рослин, подавшись всем телом вперед. —?Они дают тебе шанс искупить свои грехи! Умоляю, Теон, помоги мне бежать! Помоги мне спасти Арью!—?Нет! —?в ужасе затараторил он, округлив воспаленные глаза. —?Хозяин никогда не позволит вам уйти! Молите богов, чтобы он не прознал об этом разговоре, иначе нас обоих ждет страшная расплата. Он не пренебрежет малейшей возможностью растоптать вас, заставить разжевать и переварить ваше собственное ?я?, сломить и искалечить. Он будет вас мучить, покуда ему это не наскучит. Рамси этим живет, и то, что вы женщина, лишь сделает ваши страдания более сладостными и вожделенными. Если вы через полчаса не будете вымыты и обряжены в чистое платье, то лишь раззадорите его!—?Я не доставлю ему такого удовольствия,?— с ненавистью заявила девица, направляясь в сторону купальни. —?Наполни ванну водой и отвернись.—?Рамси велел, чтобы я сам вас вымыл, миледи. —?Запинаясь на каждом слове, неловко проронил Теон, пристыжено потупив взор.—?Больной ублюдок, как его еще земля носит. —?сквозь зубы выругалась она, раздумывая над сложившейся ситуацией.После того, как она больше двух недель была вынуждена подтирать свой зад под пристальным вниманием двух приставленных к ней охранников, не было смысла прикрываться ложной скромностью и стесняться своей наготы. К тому же не мешало сделать свое заточение более-менее сносным и заполучить необходимое время и поддержку, чтобы совершить побег.—?Он ведь неспроста приказал тебе это,?— задумчиво протянула она, расшнуровывая свое платье. —?Он хочет унизить меня, заставить страдать и ненавидеть тебя. Хочет упиваться чувством власти над нами обоими. Так давай подыграем ему.Девушка сделала протяжный вдох, пытаясь успокоить вязкое чувство возмущения, бурлящего у неё в венах. Непослушными пальцами она принялась расшнуровывать корсет, а затем быстро сбросила лохмотья на пол и еле переборола в себе желание прикрыться руками.—?Чего ты ждешь? —?Тихо обронила она, протягивая Теону кусок мыла и мочалку, что обнаружила на табурете рядом с ванной. —?Он захочет посмотреть, как ты справляешься, ведь так?Мужчина коротко кивнул, бросая на девушку такой загнанный взгляд, что у нее выступили слезы на глазах. Не говоря больше ни слова, она наблюдала, как он приготавливает ванну, и беспрекословно опустилась в неё, смиренно разрешая Теону скользить мочалкой по её обнаженной коже в тех местах, где до этого её касался лишь супруг.—?Теон,?— едва шевеля губами обратилась она к нему и осторожно прикоснулась к его руке, отчего тот сильно вздрогнул, словно его ударили. —?Я не считаю тебя врагом и не верю, что ты способен причинить мне боль. Когда в присутствии Болтонов я позволю себе обидеть тебя словом или делом, знай, все это напускное. Хорошо?Теон затуманенными глазами уставился на её ладонь, борясь с бурей подступивших эмоций и переживаний. Когда девушка уже было отчаялась услышать долгожданный ответ, мужчина лишь сдержанно кивнул в согласие. Заслышав слабый шорох в спальне, он резким движением отдернул руку и покрепче стиснул мочалку в обрубленных пальцах.—?Он здесь,?— одними губами проговорил он, подобравшись всем телом.—?Боги, здесь просто восхитительно пахнет! —?восторженно воскликнул Рамси Болтон, стремительно нарушая их уединение. —?Благородный аромат розы с Простора вам весьма к лицу, миледи.—?Что за спектакль вы решили здесь устроить? —?возмущенно потребовала Рослин, поджав тощие коленки к груди. —?Приставили ко мне этого жалкого предателя, на которого я не могу смотреть без отвращения и содрогания. Его голове место на пике!—?Вонючка просто исполняет мой приказ,?— ухмыльнулся Рамси, по-хозяйски расположившись на табурете. —?Ты уже намыл у неё между ног? —?озабоченно поинтересовался он.—?Да как вы смеете! Я?— леди, а не шлюха! —?Рослин гневно сверкнула глазами; от чудовищности происходящего её замутило.—?Все леди?— шлюхи. Только стоят они дороже. Вы же дешевле грязи. Так что будьте паинькой, миледи, раздвиньте ножки. Вы же не хотите, чтобы я приказал своим людям держать вас насильно?Бывшая королева Севера с силой зажмурила глаза, на которые навернулись слезы унижения и гадливости. Она послушно развела колени в сторону и чуть не задохнулась от отвращения, когда почувствовала легкие и осторожные касания внизу живота. Рослин не удержалась и жалобно шмыгнула носом, давя в себе подступающие рыдания.—?Что, Вонючка? Ты никак возбудился? Хочешь трахнуть её? —?издевательски пропел Рамси и разразился хохотом, после того как Теон сбивчиво забормотал что-то невразумительное.—?Не бойтесь, миледи, с ним вам совершенно нечего опасаться! —?утирая слезы, пообещал он, вставая с места и обращаясь к своему слуге. —?Заканчивай побыстрее и сопроводи даму в чертог на тихий семейный ужин. Если управишься за двадцать минут, возможно, я разрешу тебе на нем присутствовать.Рослин тяжелым взглядом уставилась на шершавый каменный потолок и дала себе клятву дожить до того дня, когда головы Рамси и Русе Болтонов будут покоиться на пиках.*** Ветер заунывно завывал снаружи натопленной хижины, раздувая снежные сугробы вперемешку с опавшей листвой. За окном стояла непроглядная темень, в которой мерещились враждебные силуэты и чудились пугающие звуки. Закутавшись в теплую шкуру сумеречного кота с густым черным мехом, испещренного белыми полосами, молодой человек с холодными синими глазами грелся возле открытого очага, где во всю потрескивало высокое, красновато-желтое пламя. С тех пор как он пришел в себя, а, точнее сказать, вернулся с того света, он ощущал непрекращающийся озноб, который не помогли унять ни огонь, ни меховые шкуры, ни адское пойло, что ему любезно предложили. Всё его тело саднило, словно его проткнули тысячью острых иголок, но ни один мускул не дрогнул на его побелевшем, будто высеченным из камня, лице. Не обратил он внимания и на лохматого, седого человека, который скромно присел рядом с ним и погрузился в задумчивое молчание.—?Думаешь, какого ляда я тебя спас, лорд Старк? —?мужчина добродушно улыбнулся, вглядываясь в отблески пламени.Не дождавшись ответа, он спокойно продолжил, то и дело прикладываясь в фляге с прогорклым вином.—?Незадолго до того, как мы отправились в путь, верша свое правосудие над озверевшими солдатами Ланнистеров и Старков, пламя явило мне образ огромного лютоволка с сапфирами вместо глаз. На его теле не было живого места от кровоточащих ран, а он вместо того, что бежать и прятаться, отчаянно защищал крохотную розу у своих лап. Однако он не замечал, что роза та скукожилась и завяла. Зверь сам в порыве пару раз на неё наступил, пронзая её острыми когтями.—?И поделом ей,?— холодно заявил юноша, крепче обхватив себя руками.—?Слабость умного?— легковерие,?— без обиняков проронил мужчина, делая очередной глоток. —?Думаешь, что супруга предала тебя?—?Я лично слышал, как люди Болтона перед тем, как проткнуть мое сердце мечом, гнушались тем, что её отец проплатил измену из своего кармана. ?Скажи спасибо своей сладкой женушке!??— сказал один из них.—?Я не сомневаюсь в правдивости твоих слов: порой люди при смерти видят и слышат намного четче, чем при жизни. —?жрец задумчиво уставился перед собой, заставляя молодого человека внимательно на него посмотреть. —?Ответь на следующий вопрос: твоя жена способна на предательство?—?Одно я знаю точно?— женщины способны на все. Особенно эта. - хмуро буркнул юноша себе под нос, но от пристального взгляда Тороса не укрылось, как в его безжизненных глазах вспыхнула яркая искра.—?Да, я наслышан. —?тепло ухмыльнулся мужчина и заговорщически подмигнул. —?Простой люд много чего про неё говорит. Помогала страждущим и бедным, очаровывала и завоевывала лордов своим умом и непревзойденной красотой, подружилась с Серым Ветром и даже, боги, смогла стерпеть тебя. Лютоволки?— очень мудрые и древние животные, наделенные тонкой интуицией и редкостным чутьем. Далеко за стеной поговаривают, что в их крови течет магия, как и в драконах. Если ты не доверяешь своей жене?— верь Серому Ветру.Робб устало вздохнул и мрачно заглянул в пламя очага, которое неожиданно разгорелось пуще прежнего, взрываясь красочными искрами.—?Я уже не знаю, кому верить. Меня предавали столько раз, что я уже сбился со счету.—?Бездействуя здесь, никогда не узнаешь,?— Торос неопределенно повел плечами. —?Судьба Рослин в твоих руках. Ты можешь послать всё в пекло и пуститься в дальние странствия туда, где тебя никто не знает. Ты можешь стать странником, монахом, фанатиком или жрецом. Или можешь занять свое законное место.—?У меня нет ни армии, ни союзников! —?резко повысил голос Робб, привлекая к себе внимание разбойников Братства без Знамен, которые тихо- мирно напивались в сторонке.—?Ты уверен? —?жрец выжидающе вскинул бровь, изучая взволнованного юношу с нескрываемым любопытством. Внезапно снаружи донесся тревожный звук горна, предупреждающего о приближении чужаков. Разбойники, не сговариваясь, повскакивали с насиженных мест, хватаясь за кинжалы и мечи. Не прошло и пары минут, как хлипкая скособоченная дверца рывком отворилась настежь, впуская внутрь двух путников, закутанных в плащи, мужчину и женщину, в сопровождении двух разведчиков из отряда Тороса и Серого Ветра.—?Я не поверил своим глазам, увидав оскаленную пасть этого чудовища, когда забрел в кусты неподалеку, чтобы отлить. —?насмешливо проговорил мужчина, небрежно скидывая капюшон с золотистой головы. —?Гребаный Робб Старк, иные побери тебя, какого хрена ты еще жив?—?Цареубийца? —?вопросом на вопрос ответил молодой человек, презрительно сощурив глаза.В напряженной тишине, нарушаемой размеренным треском поленьев в очаге, послышался сдавленный женский вскрик, а следом за ним глухой звук падения тела на деревянный половицы.—?А говорила, что обойдется без этих бабских приемчиков,?— раздосадованно протянул Джейме Ланнистер, картинно закатывая глаза - вечер обещал стать занимательным.

Продолжение следует ...