Впуская волков (1/1)

Как только на бесчувственную девицу без лишних церемоний опростали целый ушат талой воды, Жиенна шумно вобрала в легкие воздух и чуть не задохнулась от увиденного. Ей действительно не померещилось?— Робб Старк был жив-здоров, только выглядел так, словно его только что откопали из могилы. Его волосы утратили медный окрас, превратившись в бесцветные пряди, и только глаза по прежнему поражали своей холодной синевой.—?Твою мать,?— во вздохом выругался Джейме Ланнистер, когда на него, не сговариваясь, направили острые клинки разбойники из Братства.?— Не в обиду вам, сир. —?Глаза Тороса блеснули хитрым огоньком. —?Вам не привыкать быть пленником. А нам не помешает пара сотен золотых драконов за вашу драгоценную голову.—?Если только милая сестрица всё-еще привечает его в своей спальне. —?Хмыкнул Берик Дондаррион, на что его соратники одобрительно загоготали. —?Своим необузданным аппетитом королева сыскала себе весьма спорную славу.—?Что ты несешь? —?возмущенно воскликнул Джейме, раздраженно вскинув головой.—?Да ладно тебе ерепениться, Цареубийца! —?рассмеялся один из бандитов, обнажив редкие, кривые зубы. —?Кто только не побывал между ее ног! Дай боги, и мне бы отсосала, чай не красавец, но и королева-то не из брезгливых!Молодой Лев плотно стиснул челюсти от гнева и растущего раздражения. Мужчина дернулся вперед и попытался было как следует врезать обидчику прямо по его нахальной физиономии, но почувствовал, как острая сталь неприятно царапнула кожу под подбородком.—?На твоем месте я бы попридержал коней, Цареубийца. —?Раздался совсем близко скрипучий голос Дондариона, переполненный усмешкой и презрением. —?Ты несколько в невыгодном положении сейчас, а моим братьям так и хочется разукрасить твою смазливую мордашку. К тому же, что толку на правду обижаться? Слухи разные про твою сестрицу ходят, причем все весьма порочащего и оскорбительного свойства. Знавали мы одного стражника, который клялся всеми Семерыми, что собственными глазами видел, как Серсея со своим кузеном прелюбодействует.При этих словах сердце Джейме пропустило пару ударов, а затем зашлось в болезненном, ускоренном ритме. Это не могло быть правдой?— старый плут просто играется с ним, ищет, куда бы ударить побольнее. Сестра любила только его! Они вместе делили утробу своей матери, шли по жизни рука об руку, даря друг другу необходимые поддержку и тепло. Только вот он прекрасно знал, насколько Серсея была падка на мужскую красоту и весьма умело пользовалась тем оружием, которым располагали все женщины. Джейме даже сейчас прекрасно помнил, с каким восхищением сестра сначала взирала на доблестного Рейгара Таргариена, а позже?— и на свирепого Роберта Баратеона, пока последний не превратился в заплывшую жиром, вечно пьяную свинью.—?А сейчас, стало быть, меня обеспечат очередным вшивым эскортом, чтобы в безопасности доставить меня в Королевскую гавань? —?насмешливо протянул Джейме и попытался унять ярость, клокочущую у него внутри. —?Надеюсь, у славного короля Севера не будет возражений?—?Мне больше нет до тебя дела, Цареубийца. —?без выражения произнес Робб, поравнявшись с ним. —?Ланнистеры добились своего?— я проиграл и потерял все: свое королевство, семью и дом… И даже помереть мне спокойно не дали. —?юноша бросил укоризненный взгляд в сторону седовласого жреца, на что тот лишь неопределенно повел плечом.—?Кстати об этом! Прелюбопытнейшее обстоятельство. Еще пару дней назад Болтон уверял, что тебя позорно обезглавили, ровно как и твоего папашу, а сейчас ты стоишь передо мной как ни в чем не бывало. Руссе тот еще подонок, но зачем ему оставлять тебя в живых?—?Незачем,?— хмуро согласился Робб. —?Его люди устроили на нас облаву и перебили всех до одного.—?Но ты-то я посмотрю живее всех живых.—?Я предлагаю продолжить эту преславную беседу за стаканом чего-нибудь горячительного, если вы не возражаете господа. —?Торос вытащил из-за пазухи очередную фляжку и откупорил её зубами, сплюнув пробку на пол. —?Вам есть, что обсудить. Да и девице не помешает перед очагом просушиться. Не хватало еще, чтобы захворала.При упоминании последней Робб наконец позволил себе окинуть взглядом девушку, что сотрясалась в нервном ознобе и во все глаза таращилась на него словно на диковинную зверушку. Он был рад видеть её в полном здравии, однако не торопился лезть к ней с расспросами, предоставляя Ланнистеру право первого слова.—?Расскажи мне, что произошло в Риверране, и как вы тут оказались. —?Робб кивнул Джейме в сторону разожженного очага, вполне миролюбиво приглашая того к диалогу.—?Это будет весьма любопытная история, лорд Старк. —?Джейме выхватил флягу из рук Тороса и, не поморщившись, сделал пару глубоких глотков. —?Надеюсь, ваши нервишки не сдадут.*** От выпитого щеки Ланнистера слегка раскраснелись, но его разум был как никогда трезв. Мужчина расслабленно, если не по-королевски, расположился на сгнивших половых досках возле потрескивающих поленьев, обратив свой взор в сторону развевающихся оранжевых всполохов пламени. Жиенна, в которую насильно влили чарку подогретого, прокисшего вина, сильнее укуталась в дорожный плащ и из-под опущенных ресниц присматривалась к сомнительному окружению, ожидая, что в любой момент относительно дружелюбная беседа перерастет в вооруженную стычку.—?Захват замка произошел за считанные часы. Болтон все продумал заранее. Охранный гарнизон перебили всех до одного, большинство прислуги тоже. Всех знатных особ собрали во дворе и отсекли им головы, как изменникам, в том числе и вашему дяде Эдмару. Я раньше думал, что у этого бестолкового добряка кишка тонка, но он достойно принял свою участь, как и лорд Джон Амбер. Кейтилин Старк погибла на руках у вашей жены. Руссе без лишних сантиментов рассек кинжалом ей горло. —?мужчина на секунду прервал свое сухое повествование, заметив, как его главный собеседник весь напрягся, прислушиваясь к его словам. —?Что до леди Рослин, боги, её истошный крик всё еще звенит у меня в ушах. Стоит мне закрыть глаза, и я вижу её, распростертую и окровавленную на припорошенном снегу. Страшное, завораживающее зрелище.Робб облизал пересохшие губы. И хоть слова Цареубийцы находили болезненно теплый отклик в его почерневшем сердце, он должен был задать еще один мучительный вопрос, который не давал ему покоя.—?Рослин знала о планах Болтона?Молодой Волк затаил дыхание, страшась услышать ожидаемый, утвердительный ответ. Его синие глаза напряженно смотрели на Джейме с уже притаившимся в них мучительным разочарованием. И как бы последнему не хотелось отплатить мальчишке Старков за все свои злоключения, у Ланнистера не нашлось сил подшутить над ним или соврать. С удивлением Джейме отметил, что испытывает к своему противнику чувства весьма далекие от ненависти или злости?— лишь легкое раздражение с примесью понимания.—?Нет. —?коротко ответил он после продолжительного молчания, замечая разительную перемену в выражении лица ожившего юноши, который стал мрачнее тучи и еще сильнее побледнел. —?Клянусь старыми и новыми богами.—?Она мертва? —?чуть слышно выдохнул Робб, пытаясь дышать ровно, в то время как его нутро пронзила острая боль от осознания того, что его невинная супруга была зверски замучена, как и его мать.—?Смотря, что вкладывать в это понятие. —?загадочно протянул Джейме. —?Ты ведь тоже был мертв. А сейчас сидишь вполне себе живехонький. Да не смотри на меня волком! Когда Болтон укатил с твоей несчастной женушкой прочь, она безусловно дышала и что-то еще соображала. Только вот выглядела она?— краше в усыпальницу кладут. Словно выпустили из неё все жизненные соки. Одним словом, достойная партия для недокороля Севера. Без обид!—?А что с моей сестрой? Арья и вправду нашлась?—?Почем мне знать? Болтон никогда не посвящал меня в свои планы. —?Джейме отрицательно покачал головой и неодобрительно хмыкнул. —?И хоть результат его интриг и заговоров вышел более-менее сносным, я не оправдываю его методов. Он зашел слишком далеко. Руссе не должен был убивать вашу мать. В конце концов, она хотела всего лишь защитить своих детей. Да и воин должен погибать от вражеского меча в пылу битвы, а не склонив свою голову на плахе, как какой-то вшивый разбойник. Это снова возвращает нас к вопросу: как вам удалось выжить, милорд?—?Никак, сир. —?Робб выдавил из себя слабую улыбку, попутно задирая свою простую шерстяную рубаху, которая была явно ему велика. —?В меня всадили несколько клинков.Джейме с любопытством уставился на его мускулистую грудную клетку, всю испещренную характерными зарубцевавшимися шрамами. Тут и ребенку было понятно, что ранения были смертельными.—?Первым пал дядя Бринден. Даже самому искусному войну не совладать сразу с несколькими противниками в одиночку. Последнее, что я помню, это как Рейнальд ценой своей жизни защищал мое истекающее кровью тело, отбиваясь от многочисленных врагов. Он был отличным фехтовальщиком, пожалуй, лучше, чем я сам. Когда арбалетная стрела пронзила его сердце, что-то изменилось вокруг меня. Воздух словно завибрировал от напряжения. Все запахи и звуки словно в стократ обострились, и я почувствовал невероятную силу и ярость. —?Робб сосредоточенно вглядывался в пламя очага, которое отбрасывало на его лицо таинственные тени. —?Я словно вылетел из своей умирающей оболочки. Образы начали сменять друг друга со стремительной скоростью. Не разбирая лиц, я вгрызался в человеческую плоть, чувствуя горячий, вязкий вкус крови у себя во рту. Это ощущение опьяняло меня, но я не упускал ни единого выпада в свою сторону. Что же это было: предсмертная горячка или помутнение рассудка? Будь я проклят, если знаю ответ на этот вопрос. Но в одном я уверен?— через какое-то время меня поглотила пугающая, непроглядная чернота, и в ней ничего больше не было. Как только Робб закончил свой невероятный рассказ, все слушатели погрузились в благоговейную тишину: некоторые разбойники в страхе принялись возносить молитвы семерым, кто-то оторопело взирал на юношу, вернувшегося с того света, Жиенна же со слезами на глазах с опаской покосилась на огромную фигуру лютоволка, развалившегося в ногах у её возлюбленного.—?Боги, я порой забываю насколько вы, северяне, погрязли в своих суевериях и сказках про оборотней, снарков и прочей ерунде! —?нарушил молчание Джейме Ланнистер, который внимал словам Робба со здоровым скептицизмом.—?Это не сказки. —?Торос загадочно сощурил помутневшие глаза, кивая в сторону Робба. —?Иначе как вы объясните, сир, что юноша лежал в окружении трупов, чьи глотки были изодраны острыми, звериными клыками?—?Ответ очевиден?— его ручной песик растерзал тех несчастных. —?Джейме удовлетворенно улыбнулся, решив, что это был весьма весомый аргумент в его пользу.—?Это и вправду очевидно. —?не сдавался жрец, говоривший с каждым словом все громче и громче. —?Зверь был весь перепачкан в человеческой крови. Народу полегло тогда немало. Не удивлюсь, если оставшиеся в живых были вынуждены от страха сбежать куда подальше, а потом оправдывать свою трусость перед Болтоном, разглагольствуя про отрубленные головы и свершившееся вероломное правосудие. Загвоздка в следующем, милорд. Мне никогда не удалось бы воскресить того, чья душа отправилась в вечное странствование. Я?— старый дурак, разбойник и неудачник. Но я был избран, чтобы менять судьбы людей, избран силой куда более великой, чем сама смерть. Владыка Света сам выбирает, кто еще пригодится ему в грядущем великом противостоянии. Но даже мой огненный бог не в силах совершить чудо, если душа человека успела покинуть этот мир.—?Вы хотите сказать, что дух Робба вселился в Серого Ветра? —?надтреснутым голосом прошелестела Жиенна, сама не своя от неодолимого ужаса. —?Но как такое возможно?—?Мое милое дитя,?— Торос ласково улыбнулся девушке, пытаясь хоть немного её успокоить. —?Земля, по которой мы ходим, существовала тысячи лет до нашего рождения. Согласно преданиям, самое древнее место в этом мире находится за тысячу лиг от Винтерфелла, и место это еще более старое, чем великая Валирия, но не менее загадочное. Место, где Первые Люди поклонялись истинным богам, а сама магия питала все живое вокруг. Лютоволки, иные, древовидцы, безликие, драконы, чар-древа, варги?— всему этому дала начало магия. Как это устроено, по каким причинам происходит, и кому суждено познать это на своей шкуре?— мне не известно. Но одно я знаю наверняка, если бы дух Робба не был заключен в тело его лютоволка, я бы никогда не воскресил его из мертвых.*** Когда вся разношерстная компания окончательно захмелела от выпитого спиртного и развалилась бесформенными кучами по углам хижины, дожидаясь утра, Жиенна бросила испытывающий взгляд на Робба, который все еще не спал, и кивнула ему в сторону покосившейся входной двери. Молодой человек шепотом приказал Серому Ветру оставаться внутри, а сам отправился вслед за девушкой, поджидавшей его снаружи во мраке ледяной ночи. Стоило деревянной створке со скрипом закрыться за его спиной, как Жиенна порывисто бросилась ему на грудь и стала покрывать его щеки, губы и шею горячими поцелуями.—?Ты жив, жив! —?как заведенная повторяла она, в своей страсти не замечая, что Робб словно обратился в камень и даже не сделал попытки ответить ей встречными ласками.—?Миледи, прошу вас. —?отстраненно проронил он, перехватывая тонкие запястья у своего лица и решительно опуская ее руки вниз.—?Робб, давай сбежим? —?слова стремительно сорвались с её губ, прежде чем Жиенна успела себя остановить. —?В Эссос или Вольные Города? Туда, где нас никто не знает?—?Даже если бы я испытывал к вам прежние теплые чувства, миледи, я все равно бы никогда не бросил свой народ и свой дом. —?Он твёрдо чеканил каждое слово, которые резали ее больнее ножа. —?Уж не для этого я восстал с того света, чтобы сбежать с девицей куда подальше и влачить жалкое существование в чужом краю. Неужели вы решили, что я оставлю в лапах Болтона Винтерфелл и Рослин, с которыми меня связывает что-то гораздо более важное и сильное, чем долг, честь и любовь вместе взятые?—?Вы и вправду так сильно её любите? —?Жиенна почувствовала отрезвляющий жар слез на своих губах и поспешно отерла лицо тыльной стороной ладони.—?В ней вся моя надежда и вся моя жизнь. —?Легкая улыбка озарила его изможденное лицо, когда он представил себе нежные черты супруги и сладковатый аромат розы, который окутывал её словно невидимое облако. —?Идите в дом и постарайтесь уснуть. Завтра вам предстоит долгий путь.—?Но куда я пойду? —?девушка еле различала его благородные черты за пеленой обжигающих слез.—?А это уже вам решать, миледи. —?Робб с достоинством отвесил ей легкий поклон и оставил Жиенну в полном одиночестве. Когда она окончательно замерзла и, подгоняемая злостью на саму себя, вернулась обратно в хижину, единственным свободным местом для ночлега оказался полусгнивший соломенный тюфяк, расположенный под боком у Джейме Ланнистера. Осторожно перешагивая через распростертые тела мужчин, которые во сне издавали невероятную какофонию из раскатистого храпа, сопения и кишечных газов, Жиенна добралась до своего захудалого лежбища и, завернувшись с головой в походный плащ, уже было собралась провалиться в глубокий сон, как её шею опалило горячее дыхание и насмешливый голос издевательски заметил:—?Все никак не смиритесь с поражением, миледи?Жиенна раздраженно отпихнула его локтем и пробормотала себе под нос:—?Попытка?— не пытка.*** Девственно-белый пушистый снег, искрящийся бриллиантовыми искрами в свете бледно-желтого послеполуденного солнца, ярко слепил глаза, заставляя Рослин непроизвольно зажмуриться. После спертой и мрачной комнаты, в которой она содержалась взаперти последние несколько недель, свежий и морозный воздух казался невероятной роскошью, и девушка с наслаждением сделала глубокий вдох, подставляя ласковым золотистым лучикам свое осунувшееся лицо. Арья и Рослин, доведенные до полусмерти последними событиями и тяжелой дорогой, слегли с горячкой, и Руссе Болтону пришлось повременить со свадьбой, что весьма скверно сказалось на его всегда сдержанном темпераменте. Скоро он начал догадываться, что мейстер Квиберн, жизнь которого тот сохранил только потому, что сам в тайне опасался любой болячки и возможного отравления, хитрит и всеми возможными способами оттягивает день венчания. Как бы не его способности к врачеванию, лорд Болтон уже давно бы содрал с него кожу и выставил изувеченный труп на устрашение всем и каждому. После короткого, но убедительного разговора, в ходе которого он весьма красочно описал, что может сотворить с нежной девичьей кожей пара ударов кошкой-девятихвосткой, мейстер одумался, и обе девицы резко пошли на поправку. Грубый, нетерпеливый толчок в спину напомнил леди Старк об истинной причине, по которой ей было дозволено покинуть стены своей опочивальни. Молодая женщина кинула осторожный взгляд в сторону своего надзирателя, высокого, широкоплечего бритоголового война, подобрала подол простого, но добротного светло-серого платья, отделанного затейливой вышивкой, и с гордо вскинутой головой медленно последовала по тропинке, ведущей в сторону крохотной септы, построенной по просьбе леди Кейтилин Старк. Прислушиваясь к своему размеренному дыханию и беззаботному щебетанию птиц, то и дело бросая короткие взгляды на иссиня-голубое безоблачное небо, Рослин как могла цеплялась за образ статного юноши с россыпью густых каштановых волос, отливающих осенним багрянцем. Юноши, чье отважное и преданное сердце уже давно перестало биться, проткнутое острым клинком бесчестного предателя, который по извращенной воле богов через несколько мгновений станет её новым супругом и повелителем. Бывшие подданные непременно закидали бы ее камнями, стоило им узнать, что она добровольно решилась на этот судьбоносный шаг, хотя изначально сама лишь мысль о браке с ненавистным лордом Дредфорта, а ныне?— и Винтерфелла, вызывала в ней волну яростного сопротивления. Однако Русе Болтон не оказался бы нынче на своем высоком положении, если бы не обладал врожденным даром убеждения, который он эффектно приправлял показательными демонстрациями своего влияния и актами насилия, завораживающими своей жестокостью. За каждый нелестный комментарий в его адрес, за каждое неповиновение, будь то отказ от еды или пренебрежительное молчание, следовало незамедлительное наказание. Вот только расплату за строптивость молодой госпожи несли в первую очередь ни в чем не повинные слуги, которых публично подвергали порке во дворе замка. Испуганных, мечущихся людей привязывали к деревянному столбу, который установили на небольшом помосте, и Рамси Болтон, вооруженный длинной кожаной плетью, охотно приступал к исполнению роли палача, обрушивая один за другим безжалостные, хлесткие удары на обнаженные спины, превращая их в уродливые, исполосованные куски пылающей плоти. Рослин прекрасно понимала теперь, что за всей этой жестокостью стояло не только желание подчинить её волю и подавить любые мятежные настроения обитателей замка, но и оградить будущую леди Винтерфелла от любой поддержки простого люда, который мог бы заступиться за неё или затеять бунт. Отчаянные крики изувеченных северян навсегда отпечатались в памяти девушки. Она быстро усвоила свой урок и, разъедаемая чувством собственной вины и измученной совести, Рослин последовала наставлению своего отца, благодаря которому она лишилась всего, что было ей дорого. Нацепив маску услужливой и воспитанной леди, дочь Уолдера Фрея блестяще справлялась с отведенной ей ролью невесты, достойно принимая сдержанные знаки внимания со стороны своего суженого. Это была игра на грани фарса, некоторое извращенное театральное представление, что оставляло её совершенно без сил под конец дня, но весьма устраивала самого Болтона. Поравнявшись со входом в небольшую часовню, плененная невеста до боли сжала кулаки и заставила себя слегка улыбнуться, проклиная про себя всех семерых, в которых она окончательно разочаровалась. Разве могли всевидящие, милосердные боги допустить, чтобы абсолютное зло и кровожадная жажда наживы стали нынче править окружающим миром? Чем больше Рослин размышляла над этим, тем больше убеждалась, насколько глупо было руководствоваться волей богов и наивно рассчитывать на то, что вера в высшие силы если не защитит тебя от горя и скорби, то хотя бы придаст твоему существованию осмысленность и значимость. ?Нет?,?— отрешенно подумала она, окинув взглядом собравшуюся публику. —??Боги давно покинули этот мир, предоставив человеку самому разгребать свое дерьмо?. Септа бы как следует выпорола её за подобные мысли и слова, недостойные истинной леди, но какой был прок от возвышенных нравоучений сейчас, когда всё, что имело смысл?— это выжить и отомстить. Старательно контролируя выражение побледневшего лица, Рослин в последний раз позволила себе вспомнить горячие поцелуи Робба и его крепкие объятия, и сама протянула руку Русе Болтону, который с холодной учтивостью поприветствовал её и призвал септона, маленького, скрюченного старичка, начать свадебный обряд. Девушка осторожно покосилась на Арью Старк, чьи пальцы были зажаты в железной хватке Рамси Болтона. Еще совсем юная девица лет тринадцати, внешне так не похожая на своего старшего брата, упрямо свела густые брови на переносице, осуждающе взирая снизу вверх на своего нареченного. Её вытянутое лицо все еще хранило следы детской припухлости, однако в нем уже начинали проявляться плавные и грациозные черты расцветающей юности: высокие благородные скулы, нежные лепестки четко-очерченных губ и струящиеся темно-каштановые волосы. Поначалу Рослин была уверена, что девчонку подменили, однако одного взгляда на холодные серые глаза, в которых читалось столь знакомое презрение и непреклонность, было достаточно, чтобы уверовать в её фамильное сходство. Рослин было искренне жаль эту малышку, последнюю из древнего рода Старков, похоронившую всю свою семью и так и не познавшей мужской нежности и тепла. Оставалось только уповать на то, чтобы свободолюбивый и непреклонный характер не свёл её раньше времени в могилу. Как бы девица не храбрилась и не артачилась, Рослин, как никто другой, знала, что даже самые закаленные характеры можно сломать, дай только время и упорство. Сухое прикосновение жестких губ, ознаменовавший конец церемонии, чуть не заставил девушку вскрикнуть от отвращения, однако она вовремя взяла себя в руки и даже не вздрогнула, когда Русе Болтон властно прижал её к себе, углубляя поцелуй, словно ставя клеймо на своей собственности. С Арьей дела обстояли не так гладко?— стоило Рамси склонить свое одутловатое лицо, как её глаза воинственно сузились, и отрепетированным движением острая коленка со всего маху угодила новоявленному супругу в пах, вынуждая того непроизвольно согнуться.—?Маленькая дрянь! —?сквозь зубы прорычал младший Болтон и размашисто ударил девушку кулаком в живот.От неожиданности Арья повалилась на пол, не в силах сделать и крошечного вдоха. С губ её срывались судорожные, рваные хрипы, принуждая девочку беспомощно открывать и закрывать рот, словно рыба выброшенная на берег.—?Отец, я думаю, вы не будете возражать, если я прямо сейчас уединюсь в спальне со всей сладкой женушкой? —?Рамси сплюнув на пол, тяжело дыша от еле сдерживаемого возбуждения. —?Эта волчица нуждается в должном укрощении.—?Воля твоя. —?тихо обронил Русе, полоснув сына предупреждающим взглядом. —?Однако будь избирателен в своих методах. Девчонка представляет ценность.—?Разумеется. —?губы Рамси расплылись в многообещающем оскале, отчего у Рослин прошлась холодная дрожь по позвоночнику.Отвесив картинный поклон, он подхватил обмякшую девушку за руку и потащил ее в сторону Великого Замка.—?Не переживайте, миледи. —?лорд Болтон насмешливо вздернул белесые брови, обращаясь ко своей супруге. —?Насколько мне известно, женщины редко умирают после первой брачной ночи. И как бы я сам не жаждал приступить ко своим супружеским обязанностям, всё-таки титул Хранителя Севера и лорда Винтерфелла вынуждает меня сперва сопроводить вас на пир.Рослин изогнула губы в очаровательной улыбке. ?Когда-нибудь?,?— мстительно подумала она с безмятежным выражением лица, ступая рука об руку со своим врагом прочь из треклятой септы,?— ?Когда-нибудь я перережу тебе горло и скормлю твое сердце дворовым псам?.