Ночь тиха (1/1)

Ненастная, студёная ночь накрыла Речные Земли своим тяжёлым покрывалом. Все обитатели замка уже давно попрятались по своим опочивальням, чтобы как следует выспаться и набраться сил перед предстоящим днём. Несколько догорающих свечей уютно озаряли покои короля Севера, который в сей поздний час так и не смог сомкнуть глаз. Целый ворох разрозненных мыслей крутился в его воспалённом сознании. С досадой осознав, что сегодня ему, видать, так и не заснуть, Робб налил себе бокал вина и расположился в мягком кресле подле решетчатого окна. Вынужденное одиночество угнетало и душило его в своих медвежьих объятиях. Как бы он сейчас хотел оказаться в шкуре Серого Ветра и свободно охотиться в ближайших лесах, беззаботно преследуя свою добычу. Он беспокойно вглядывался в непроглядный мрак перед собой, густой словно морская пучина, будто там он мог разглядеть решение всех своих проблем. Юноша настороженно прислушался ко звукам во смежной комнате, что была отведена для его жены. Лишь звенящая тишина была ему ответом и немым укором. Робб тяжело вздохнул и в пару глотков осушил свой кубок. ?Отец, порой мне так не хватает твоего мудрого совета!??— горько вздохнул он. Ведь Робб уже смирился со своей судьбой и был готов начать жизнь с чистого листа, однако боги решили посмеяться над ним. Сколько раз в своих мечтах он представлял себе долгожданную встречу с Жиенной, но в итоге оказался совершенно не готов к ней. Её внезапное появление выбило его из колеи и привнесло ещё большую сумятицу в его чувства. Он раздраженно поджал губы, вспоминая каким, должно быть, идиотом предстал перед своими людьми, ухлёстывая пол вечера за прехорошенькой девицей, которая даже не приходилась ему законной супругой. Король устыдился своего неподобающего поведения, прекрасно помня тот пир в чертоге Винтерфелла, когда Роберт Баратеон непрошено свалился им как снег на голову. Сейчас Робб припоминал, как он тогда презрительно посмеивался над обрюзгшим королём Семи Королевств, который непристойно лапал служанок прямо на глазах у своей жены. Он никогда не мог даже допустить мысли, что сможет сам столь же низко пасть. Как же он заблуждался! Ведь он в миг позабыл про леди Рослин и даже не заметил, как она покинула торжество, не в силах стерпеть очередное унижение. Так юный король и сидел, заливая креплёным вином собственный стыд и чувство вины, пока в его дверь не раздался тихий стук. Слегка пошатываясь и натыкаясь на изысканные предметы обстановки, лорд Винтерфелла едва нащупал дверную ручку и неуверенно приоткрыл дверь, широким жестом приглашая к себе ночного посетителя. ?Боги, как же я надрался!??— отчего-то весело подумал он, пытаясь сфокусироваться на человеческой фигуре перед ним.—?Леди Жиенна? —?Заплетающимся языком промолвил Робб, завороженно наблюдая, как она лёгким движением сбросила с себя накидку и осталась в одной шёлковой ночной рубашке, что едва держалась на её плечах.—?Робб, любимый! Я больше не могла ждать ни минуты! —?Пылко воскликнула она и нежно обняла его, упоительно вдыхая его родной запах.—?Ты что, пьян? —?Она укоризненно покачала головой и картинно сморщила носик.—?Я намеревался напиться ещё сильнее, да вы помешали моим планам, миледи. —?Излишне резко ответил он, сразу же пожалев о своих словах.—?Прошу, не злитесь на меня! —?Взмолилась она, снова заключая его в свои горячие объятия. —?Я сама не ведаю, что говорю.Как же она сейчас была хороша?— такая податливая, невероятно женственная и столь желанная! Его руки заскользили по её соблазнительным формам, а губы ненасытно срывали сладострастные поцелуи, охмеляя сильнее самого дешевого вина. Но один тревожный, назойливый образ, настойчиво всплывал в его задурманенном сознании, мешая как следует погрузиться в водоворот наслаждений. Каждый раз целуя Жиенну, ему представлялось смертельно бледное, измученное лицо жены, забрызганное алой кровью.—?Хватит! —?Порывисто выкрикнул он, с силой вырываясь из её объятий.—?Любимый, что случилось? —?Растерянно пролепетала она, протягивая к нему свои руки.—?Вас не должно быть здесь, миледи,?— тяжело дыша изрёк Робб, пытаясь избавиться от своего безумного наваждения. —?Я теперь женат и не посмею нарушить данные мною обеты.—?Но ты же не любишь её! Ты любишь меня! —?Воскликнула Жиенна, обиженно поджав припухшие губы.—?Это не имеет значения, миледи. Ступайте к себе, богами заклинаю. —?Мрачно ответил он, разом протрезвев. —?И умоляю, держите то, что сейчас произошло, в тайне.—?Но Робб,?— ощущая себя последней блудницей, она беспомощно обняла себя руками в жалкой попытке скрыть своё оголенное тело.—?Доброй ночи, миледи. —?Робб нарочито учтиво поклонился и протянул ей сброшенное одеяние. Девушка насильно выдавила кривую улыбку, стыдливо натянула капюшон на голову и поспешила покинуть покои короля, роняя слёзы досады и унижения. Притаившись в тёмной нише, Леди Рослин напряженно следила за каждым беспорядочным движением соперницы. Её глаза оставались абсолютно сухими, хотя её сердце только что навсегда обратилось в пепел.*** Как оказывается, ночь многое скрывает в своем таинственном мраке. Будь то тайные любовники, ищущие интимных встреч; враги, замышляющие неладное и вьющие тонкую паутину предательств и интриг, или исстрадавшиеся души, изнывающие от неразделенной любви и предательства. Сибелла Вестерлинг с младых лет предпочитала именно это время суток, когда она могла наконец сбросить с себя личину покладистой дочери, а позже и жены, и предаться своим мечтам. Наделенная острым, практичным умом она томилась в вынужденном браке, где её единственный удел сводился к воспроизведению детей и их воспитанию. Сибелла всегда знала, что боги уготовили ей куда более завидную участь, предоставив ей самой определять своё будущее. А метила она очень высоко. Необычайно жёсткая, холодная и властная, она видела себя волевой и исполненной решимостиледи, готовой на всё ради достижения своих целей. Когда юный король Севера объявился на пороге её скромного жилища, хитроумный план моментально созрел в её голове. Она сразу же заметила, как восхищенно он смотрит на её прекрасную дочь. Да и Жиенне он представлялся этаким благородным рыцарем на коне в сияющих доспехах. Вдобавок, известия о мученической смерти младших братьев пришлись как нельзя кстати. Королю требовались внимание, ласка и забота. События складывались в её пользу, оставалось только подобрать правильные слова, чтобы уговорить Жиенну раньше времени распрощаться со своим целомудрием. Стоит отметить, что боги щедро одарили её детей, особенно старших?— Рейнальда и Жиенну. Оба хороши лицом и телом, талантливы и добросовестны. Однако, к сожалению, слишком благородны и романтичны, а Жиенна так и вовсе росла небывалой трусихой и рохлей. Поэтому убедить её не составило особого труда. Сибелла лишь как следует надавила на её чувство семейного долга, а затем в красках расписала всевозможные радужные перспективы её высокого положения. Так и не понятно, что в Жиенне пересилило: долг или честолюбие. В любом случае, подсунув Молодому Волку свою дочь, словно продажную девку, её замыслы начали обращаться в реальность. О скором браке короля Севера и девице из Вестерлингов не говорил только ленивый, и Сибелла уже радостно потирала руки в предвкушении роскошной свадьбы. То, что чувства будущих молодожёнов оказались взаимными, было лишь приятным стечением обстоятельств. Леди Вестерлинг ожидала, что её дочь вскоре забеременеет, и тогда у Робба не останется путей к отступлению, но этого так и не произошло. Роковые новости о том, что Робб Старк женился на другой, пусть которой и был до этого обещан, были как гром среди ясного неба. Жиенна изводила себя глупыми слезами и истериками, а Рейнальд, прознав об их замысле, чуть было не отрёкся от них обеих. Однако Сибелла была не из тех, кто так просто отступает от своих целей. Необходимо было только дождаться правильного момента. И тот вскоре наступил, ?подарив? ей Железнорождённых, которые напали на их замок и убили её бесхребетного супруга. ?Небольшие жертвы во благо великого дела?,?— цинично расценила она, взявшись за письмо несостоявшемуся зятю. Она была уверена, что король не откажет в её маленькой просьбе. Ответное послание, отправленное не им самим, ничуть не смутило её. Дело оставалось за малым?— избавиться от его нынешней жены, этой высокомерной выскочки, занявшей место её дочери. Женщина лукаво улыбнулась, удобнее устраиваясь в своей кровати. Она уже почти заснула, как в её покои без стука ворвалась взволнованная Жиенна. К своему неудовольствию Сибелла отметила, что лицо дочери было красным и мокрым от слёз, а она сама была на грани истеричного припадка.—?Матушка,?— заикаясь от рыданий, проговорила она. —?Он отверг меня! Робб больше не любит меня!—?Что за вздор! Разумеется любит! —?Сибелла ласково обняла дрожащую девушку, уже мысленно просчитывая дальнейшие действия. —?Ты сделала всё, как я велела?—?Да, мама. Поначалу я так обрадовалась, ведь всё было как раньше. Он поцеловал меня. А потом ещё и ещё. —?Жиенна скромно потупила взгляд. —?Но затемон прогнал меня! Он презирает меня!—?Тише, дитя! Не говори глупости! Ни один мужчина не откажется от такой прекрасной награды, как ты. Особенно, когда добыча сама идёт им в руки. Здесь дело в другом. —?Задумчиво произнесла Сибелла, вставая с кровати.?Пора действовать наверняка?,?— твёрдо определилась она, доставая из своей шкатулки с драгоценностями неприметный флакончик.—?Дело в его хвалёной чести,?— пренебрежительно продолжила она, подходя к дочери. —?Он намерен хранить верность жене, которую терпеть не может. Что ж, это его выбор. Возьми это. —?Она протянула Жиенне тот самый пузырёк с прозрачной жидкостью.—?Что это? —?Девушка нерешительно взяла его в руки и вопросительно уставилась на мать.—?Всего лишь настойка из пижмы, спорыньи и болотной мяты. —?Безмятежно ответила женщина, ласково улыбнувшись.—?Лунный чай? Но зачем он мне, матушка? Я думала, мне нужно как можно скорее забеременеть.—?Глупенькая, это не для тебя, а для королевы. Ты теперь её фрейлина, а значит будешь частенько находиться подле нее. Понемногу подливай содержимое этого флакончика ей в вино или воду.—?Вы хотите, чтобы я её отравила? —?Растерянно пробормотала Жиенна, испугавшись ожесточённого взгляда своей матери.—?Дура, она всего лишь не сможет понести. Или ты думаешь, что твой драгоценный Робб будет и дальше сдерживать свои низменные порывы? Надеешься, он обратится к услугам шлюх, имея уже одну у себя под боком?—?Но разве боги не покарают нас за это преступление? —?Робко проронила девушка, которой совсем не понравилась эта затея.—?Ерунда! У богов есть дела и поважнее. Разве ты не хочешь стать королевой? Или быть может, ты передумала и хочешь выйти замуж на нищего, никчёмного лорда? Ведь тебе не стоит рассчитывать на более выгодную партию! Ты, дорогая моя, порченный товар!—?Нет, матушка,?— смиренно пролепетала Жиенна, избегая смотреть в глаза своей матери.—?Вот и хорошо. Следуй моим указаниям, и я сделаю из тебя королеву, а твой возлюбленный Робб будет с тебя пылинки сдувать! —?Одобрительно кивнула Сибелла. Как же вовремя она раздобыла эту диковинную эссенцию со столь уникальными свойствами, о которых её дочери ничего не следовало знать. Абсолютно без цвета и запаха, она была создана одним талантливым умельцем, знающим толк в медленных ядах. Её однократное применение могло действительно прервать нежелательную беременность, но если употреблять настойку каждый день, хоть по капле, это приведет к неизбежному смертельному исходу. Никто ничего и не заподозрит: все решат, что тяжёлая болезнь сгубила юную королеву. И вот тогда, придет их час!*** Русе Болтон поёжился от очередного пронзительного порыва ветра и сильнее пришпорил свою лошадь, чтобы поскорее добраться до одной злачной деревеньки в пяти лигах от Риверрана. Там его дожидался отряд наёмников во главе с Варго Хоутом. Последний своим недалёким умом допёр таки, что сотрудничество с лордом Дредфорда может быть весьма прибыльным делом. Поэтому он вскоре покинул Харренхолл, держась на безопасном расстоянии от армии короля Севера, и ждал дальнейших указаний от своего покровителя. Наконец лорд Болтон разглядел впереди смутные очертания харчевни, призывно зазывающей случайных путников маслянистым светом, струящимся из окон. Местный делец, а по совместительству и владелец этого убогого заведения, быстро смекнул на чём можно как следует нажиться в тяжёлое военное время: шлюхи, кулачные бои и карты. Именно к нему и торопился лорд Дредфорта, чтобы лично переговорить с ним с глазу на глаз. Будучи доверенным лицом самого короля, он совершенно беспрепятственно прошел через охранный пост?— часовые без единой задней мысли пропустили благородного лорда, который спешил по особо важным государственным делам. То, что его миссия проходила под покровом ночи, никого и вовсе не смутило, ибо кто они такие, чтобы ослушаться королевского указа. Крепко привязав лошадь к стойлу, мужчина не торопясь огляделся по сторонам и, убедившись в том, что за ним не было слежки, уверенным шагом зашёл внутрь. Запах горелой похлёбки, дешёвого пива и мочи ударил ему в нос, но Русе и бровью не повёл. Наёмники уже поджидали его там, неспешно попивая прокисшее вино. Пара вусмерть пьяных солдат, да спящая девка с задранными юбками?— вот и все посетители в столь поздний час. Оценив обстановку еще раз цепким взглядом ледяных глаз, он присел за ближайший кособокий стол и стал дожидаться хозяина сего рассадника порока. Похоже, его простой замысел начинал приносить долгожданные плоды: с самого начала военных действий он не верил в успех мальчишки-волчонка и несказанно обрадовался, когда святошу Неда Старка объявили предателем и бесславно обезглавили. Лорд Дредфорта возненавидел сопляка Робба как только тот, каким-то непостижимым образом, сплотил всех северян под свои знамёна. А уж когда того провозгласили королем Севера, его лютая ненависть вылилась в конкретную форму?— отобрать у наглого юнца всё: его титул, семью, земли и любовь. По крупицам Русе Болтон выстраивал свой хитроумный план, постоянно видоизменяя его и подстраивая под нынешнее положение дел. Его доверенные люди рассредоточились по Речным Землям, Простору и Штормовым Землям. Их задача сводилась к тому, чтобы подслушивать деревенские толки, шпионить за знатными лордами и леди, примечать даже самое незначительное, что могло бы его заинтересовать. В большинстве своём это были никому ненужные сплетни и откровенные небылицы, но порой среди всего этого дерьма ему удавалось натолкнуться на редкую жемчужину.—?Лорд Болтон, добро пожаловать! —?Наигранно радостно поприветствовал его худощавый мужчина с бегающими поросячьими глазками, присаживаясь напротив.—?Пропустим условности,?— спокойно предложил Русе, выуживая из-под полы плаща увесистый мешок с золотом и кидая его в лапы собеседника. —?Где девчонка?Хозяин таверны благоговейно ощупал содержимое мешка и обнажил гнилые зубы в широкой улыбке.—?А с вами приятно иметь дело, м’лорд,?— довольно изрёк он.—?Где девчонка? —?Настойчиво повторил свой вопрос лорд Дредфорта.—?Наверху, спит. Заявилась несколько часов назад. Вся в грязи и дерьме. Одета как пацан. За пару медяков сняла комнату и нахлебалась похлёбки. Я вам так скажу, м’лорд. На леди она совсем не похожа. Да и на бабу тем более. —?Трактирщик разразился пронзительным хохотом, продолжая любовно поглаживать своё вознаграждение.—?Почему ты тогда уверен, что это она? —?Русе потребовалось всё своё терпение, чтобы не заткнуть насовсем его поганую глотку.—?Ну девицу уж я всегда распознаю,?— тоном знатока заметил мужик. —?Её очень интересовали передвижения Молодого Волка. А когда я сказал ей, что тот в Риверране со своей сладкой женушкой, уж больно она обрадовалась. И тогда малявка начала расспрашивать меня, как до туда добраться. Ну я и приврал малость?— сказал, что лиг сорок.—?Все правильно, мой друг. —?Тихо обронил лорд Болтон, поднимаясь с места и направляясь к узкой, расшатанной лестнице, ведущей наверх.—?Вторая комната справа,?— услужливо бросил ему вдогонку трактирщик, крайне довольный собой. Подойдя к обшарпанной двери, Русе настороженно прислушался и, не услышав ни звука, бесшумно зашёл внутрь. Его глаза быстро освоились в полумраке комнаты и он направился в сторону полусгнившей лежанки. Там, на вонючем матрасе, пропитанном мочой и вином, лежал мальчишка, закутавшись в потасканный дорожный плащ. Грязные, отросшие волосы мышиного цвета закрывали лицо спящего, делая невозможным разглядеть его как следует. Как только лорд Болтон попытался осторожно убрать мешающие пряди с лица, что-то тонкое и несомненно острое уткнулось ему в живот.—?Кто ты такой и что тебе от меня надо? —?Раздался воинственный девчачий голос.—?Леди Старк, я прибыл сопроводить вас в Риверран к вашему брату. —?Доверительно поведал он, предупредительно отступая на один шаг назад.—?Кто ты такой? —?По слогам повторила коротышка, продолжая тыкать в него своей ?зубочисткой?.—?Меня зовут Русе Болтон. Я военный советник вашего брата и его верный знаменосец. Полно вам, миледи. Опустите свой меч. —?Почтительно ответил он, пристально наблюдая за её глазами, серыми, словно небо над Винтерфеллом.—?Как вы узнали, что я здесь, милорд? —?Дерзко спросила она,держа его на безопасном от себя расстоянии.—?Вас повсюду ищут. Слава богам, трактирщик узнал вас!—?Вы и правда отвезёте меня к брату? —?Сдалась она, недоверчиво сузив глаза и опуская меч.—?Разумеется, миледи. Ступайте за мной. —?Он дружелюбно протянул ей руку, благодаря богов за свою долгожданную удачу. Арья немного расслабилась, и доверчиво последовала за ним, предвкушая радостную встречу с матерью и братом. Как же давно она их не видела! ?Робб, наверное, совсем возмужал. Интересно, кого же он выбрал себе в супруги? Помниться, когда-то в детстве он частенько повторял, что от девчонок одни неприятности!??— счастливо думала она, спускаясь по лестнице. Вооруженный отряд без знамён сильно встревожил её, и она встала как вкопанная, нутром чувствуя что попала в ловушку. Между тем Русе Болтон в несколько быстрых шагов оказался подле ничего не подозревающего трактирщика. Одним резким движением лорд Дредфорда выхватил острый меч из ножен и проткнул насквозь свою жертву. Хозяин таверны удивленно вытаращил глаза и с грохотом свалился на пол, заливая всё вокруг собственной кровью.—?В благодарность за верную службу,?— тихо проронил Болтон, забирая мешок с золотом обратно.Арья выхватила Иглу и встала в защитную позу, готовясь дать отпор противнику, но она уже была окружена.—?Ууу, северная волчица! Вон как злобно глазёнками воротит. Ну-ка убери свой ножичек, девочка! —?Смеясь проговорил Варго Хоут, угрожающе наступая на неё и выхватывая свой меч.Арья не успела ничего предпринять, как он мигом выбил стальной клинок у неё из рук и ногой пнул его в сторону. Между тем двое мужчин грубо схватили её, не давая девочке ни малейшей возможности вырваться.—?Доставьте девчонку в Винтерфелл! —?было последнее, что она услышала перед тем, как ей на голову обрушился сильный удар, надолго погружая её в звенящую черноту.