Я - его, а он - мой (1/1)

Нахмурив густые тёмные брови, юный Король Севера изучал свое отражение в старинном зеркале в полный рост, оправленном в тяжелую позолоченную раму. Покои для новобрачных, услужливо предоставленные его будущим тестем, были довольно безвкусными, но весьма просторными, и состояли из опочивальни, в центре которой возвышалось массивное брачное ложе, укрытое от холода и насекомых плотной тканью бордового балдахина, и купальни с отхожим местом. Совершив традиционное омовение, Робб Старк молча стерпел, когда подосланный к нему юркий слуга Фреев острым клинком сбрил его сильно отросшую щетину и подравнял густые каштановые волосы. Облаченный, как и подобалоторжеству случая, в пышный шерстяной дублет цветов Старка с изысканной вышивкой на рукавах, Робб поправил пряжку, выполненную в форме двух голов лютоволка, что скрепляла тяжелый фамильный плащ за его спиной. Совсем скоро этим плащом по древнему обычаю он покроет свою невесту, символизируя этим свою защиту и покровительство, обрекая себя на бремя супружества с той, что была ему совсем незнакома и ненавистна. Учтивый стук в дверь заставил юношу вздрогнуть, выдергивая его из состояния мрачной сосредоточенности. Он медленно развернулся, приветствуя легким кивком вошедших леди Кейтилин Старк и её дядю, Бриндена Талли. Высокий и худощавый, с обветренным лицом и седыми волосами, он был личным советником Молодого Волка и командиром разведчиков. Будучи прославленным рыцарем Семи Королевств, гордо носящим прозвище Чёрная Рыба, он отличался язвительностью, благородством и военным мастерством.—?Пора, мой Король,?— коротко вымолвил он, смерив своего внучатого племянника серьезным взором синих глаз Талли.—?Дядя Бринден, не могли бы Вы оставить меня наедине с сыном? —?Попросила леди Старк, про себя надеясь, чтобы натянутый голос не выдал её внутреннего волнения.—?Не больше пяти минут, Кет. Не стоит задевать честолюбие Уолдера Фрея и заставлять его ждать,?— предупредил их Чёрная Рыба, прикрывая за собой дверь.—?Сын мой! —?Выдохнула леди Старк, протягивая руки своему первенцу. Робб крепко стиснул её ладони, словно пытаясь найти утешение и спокойствие в этом простом жесте.—?Ты выглядишь, как истинный король! —?Её голос был переполнен чувством непередаваемой материнской гордости.—?Тогда почему я чувствую себя шутом? —?Горько ответил он, отстраняясь от Кейтилин.—?Ты?— король! —?Уверенно повторила она и ласково сжала его лицо ладонями, принуждая его заглянуть ей в глаза.—?Твой отец был человеком чести, и сегодня он бы гордился тобой, ибо Старки всегда держат своё слово. Ты поступаешь правильно! Заручившись полной поддержкой Фреев, ты отвоюешь Винтерфелл и отомстишь за своих младших братьев. Ты добьешься независимости Севера и будешь его достойным правителем, а твоё имя навсегда войдет в историю! —?Она любовно погладила его по щеке, про себя отмечая, насколько возмужал её сын. —?Прошу, только дай своей будущей жене шанс сделать тебя счастливым, не отворачивайся от неё,?— её горделивый тон сменился мольбой.—?Я сделаю всё, что требует от меня долг сына и Короля, но не ожидай от меня большего,?— холодно произнёс он, заставляя леди Кейтилин непроизвольно поежиться; столько непререкаемой решительности и неотвратимости было в его голосе, что она больше не узнавала родного сына, который словно покрылся невидимой, неприступной бронёй из толстого слоя льда.—?Нам пора,?— жёстко изрёк он, не давая ей ни единой возможности переубедить его. Расправив широкие плечи, Король Севера резко развернулся и твёрдым шагом удалился на встречу неизведанному.—?Матерь, помоги ей! —?Прошептала леди Кейтилин в образовавшейся тишине, мысленно взывая к богине милосердия, моля ту, чтобы она даровала её будущей невестке силу и терпение.*** В небольшой семистенной септе, расположенной в дальнем крыле Близнецов, было не протолкнуться?— всем приближенным Молодого Волка хотелось стать свидетелями того, как он возьмет в жены девицу из Фреев. Чёрная Рыба внимательным взором, от которого невозможно было что-либо скрыть, разглядывал собравшуюся публику, отмечая про себя каждую маловажную деталь. Разодетые в пух и прах люди Старков и Фреев весело переговаривались, нетерпеливо ожидая появление молодоженов. Но не они сейчас вызвали в нём интерес. Лорд Русе Болтон?— знаменосец Старков и командующий пехотой, молчаливо держался в стороне от основной толпы праздных наблюдателей. Это был ничем не примечательный мужчина среднего возраста без единой морщины на лице, на котором было невозможно прочитать ни одной эмоции. Он был облачён в неизменную чёрную кольчугу, а с его плеч свисал розовый плащ с вышитыми на нём каплями крови. Откровенно говоря, сир Бринден остерегался этого человека, полагая, что за напускной маской кротости скрывались расчётливость и жестокость. Каждый раз пересекаясь взглядом с бесцветными, словно льдинки, глазами Русе Болтона, Чёрная Рыба всё более убеждался в своих опасениях. Рядом с лордом Дредфорда в дубовом кресле расположился сам Уолдер Фрей, хитро улыбаясь, словно лисица, заприметившая курятник. Он что-то проникновенно втолковывал лорду Болтону, и это совсем не понравилось сиру Бриндену. ?Что может связывать этих двоих???— насторожился он, хмуря седые брови. Долгожданное появление Короля Севера заставило приутихнуть всех собравшихся, которые склонились в учтивом поклоне, приветствуя Молодого Волка. Дряхлый септон с длинной, кустистой бородой, одетый в белый балахон, подпоясанный семью шнурами разных цветов, заметно оживился и схватил в трясущиеся руки, покрытые пигментными пятнами, кадильницу, источающую тошнотворный аромат благовоний, и семигранный кристалл. Обведя безучастным взором своих подданных, Робб Старк поравнялся со служителем храма, коротко поприветствовал его и, встретившись с выжидающим взглядом лорда Переправы, почтительно кивнул ему, призывая того начать церемонию. Расплывшись в ехидном оскале, Уолдер Фрей что-то резко бросил склонившемуся к нему здоровяку. Робб сразу признал в нём Хостина Фрея, одного из сыновей старого хорька. Его невозможно было с кем-либо спутать: его выпирающая челюсть размерами напоминала огромный валун, а массивные руки торчали, словно булавы. Хостин Фрей поспешил безотлагательно исполнить приказ отца и быстрым шагом покинул септу с тем, чтобы несколько минут спустя вернуться уже не одному, а в сопровождении молоденькой девицы. Юный Король тяжело сглотнул и принялся осторожно рассматривать будущую супругу. Роскошное свадебное платье, великолепно отделанное серебряной вышивкой, жемчугом и драгоценными камнями, идеально сидело на миниатюрной фигурке, подчёркивая её женственность и гибкость. За её спиной мягко развевался серебряно-серый тяжелый плащ с изображением пары одинаковых синих башен, соединенных мостом. Тонко сотканное кружево скрывало лик невесты, что вызвало в молодом человеке раздражение и странное чувство восхищения.—?В этот час мы собрались перед лицом Семерых, чтобы заключить священный союз между двумя любящими сердцами,?— торжественно объявил септон, обращаясь взором к жениху.—?Кто идёт предстать перед божьим ликом? —?Голос Робба звучал к его удивлению ровно и властно.—?Леди Рослин из рода Фреев пришла, чтобы выйти замуж,?— пробасил Хостин Фрей, которому вверили почетную роль посаженого отца, так как сам лорд Переправы был слишком стар и немощен, чтобы твердо стоять на ногах.?— Взрослая и расцветшая женщина, законнорожденная и благородная, она явилась просить благословения богов. Кто пришел, чтобы взять её в жены?—?Робб из рода Старков, Король Севера и лорд Винтерфелла,?— ответил юноша, соблюдая древний ритуал.?— Кто отдаёт её?—?Лорд Переправы Уолдер Фрей,?— от сира Бриндена не укрылось, как на этих словах мерзкий старикашка гордо приосанился и нетерпеливо облизал пересохшие серые губы.?— Берешь ли ты, Рослин из дома Фреев, этого мужчину в свои законные мужья?—?Беру,?— чуть слышно отозвалась невеста дрожащим голосом.—?Есть ли среди присутствующих те, кто имеют причины, которые делают этот брак невозможным? —?Выдержав затяжную паузу и не получив ответа, довольный септон продолжил с церемонией.?— Перед лицом Семерых я сочетаю браком этих двоих, да будут они едины отныне и навеки. Взгляните друг на друга и произнесите обеты,?— повелел он. Рослин робко откинула невесомую ткань кружева с лица, что мешало ей как следует разглядеть Короля Севера. Она утонула в небесной синеве его холодных глаз, про себя радуясь, что её будущий супруг был весьма хорош собой. Однако её счастье длилось всего долю секунды: жених казался совершенно равнодушным, пугая своей отрешенностью и ледяным презрением, исходящим от его очей. Робб поспешно снял с себя плащ с изображением головы лютоволка и приготовился накинуть его на плечи леди Рослин, в то время как невеста, еле сдерживая подступающие слёзы, коченеющими пальцами пыталась справится с пряжкой своего плаща, которая никак не поддавалась. В наступившем нелепом безмолвии стали раздаваться тихие смешки и покашливание. Дева раздосадовано прикусила нижнюю губу, а её попытки стали ещё более лихорадочными и порывистыми. Она была готова провалиться со стыда прямиком в самое пекло, покамест её будущий супруг, словно зачарованный, наблюдал за её бесплодными метаниями.—?Позволь, дитя,?— не выдержал сир Бринден, подходя к отчаявшейся девушке. Одним уверенным движением он расстегнул упрямую застёжку и неодобрительно посмотрел на племянника.—?Благодарю, милорд,?— Рослин робко улыбнулась, с теплотой глядя на своего спасителя.—?Не стоит, дитя. Отныне я служу и Вам,?— Черная Рыба добродушно подмигнул будущей королеве, и молодые наконец обменялись фамильными плащами, завершая тем самым свадебный обряд.—?Этим поцелуем я клянусь тебе в любви и признаю тебя моим лордом и мужем,?— поклялась Рослин, похолодев внутри.—?Этим поцелуем я клянусь тебе в любви и признаю тебя моей леди и женой,?— уверенно произнёс Робб и запечатлел на её устах лёгкий, скупой поцелуй, после которого дева залилась краской смущения до корней волос.—?Пред ликами богов и людей торжественно объявляю Робба из дома Старков и Рослин из дома Фреев мужем и женой. Одна плоть, одно сердце, одна душа отныне и навеки, и да будет проклят тот, кто станет между ними,?— служитель был несказанно рад, что всё наконец подошло к концу и вскоре он сможет удалиться в свою келью, принять несколько капель макового молока и забыться восстанавливающим сном. Отовсюду разом послышались одобрительные возгласы: кто-то рукоплескал и желал счастья молодым, кто-то славил короля и восхищался красотой Королевы Севера. Однако среди всей этой толпы был тот, кто не разделял всеобщего ликования. Тот, кто молчаливо наблюдал за новонареченной леди Старк непроницаемым взглядом бледных, бесцветных глаз. И взгляд этот не предрекал ничего хорошего.