Часть 3 (1/1)
Как бы ты ни старалась повернуть их вспять, все твои мысли с завидным упорством возвращались к мистеру Лефрою, и это сыграло с тобой дурную шутку. Обычно внимательная и чуткая к окружающим, ты умудрилась упустить из виду, что мистер Уисли, племянник богатой леди Грешэм, намеревается сделать тебе предложение.Знаки внимания от этого чопорного, холодного джентльмена были такими сдержанными и скупыми, что, даже не занимай Лефрой все твои думы, ты и тогда различила бы их с трудом, однако всё же вряд ли не поняла бы, к чему всё идёт. Раскрыла тебе глаза матушка, с особым усердием хлопотавшая над твоим нарядом. Леди Грешэм пригласила всю округу на бал, и если ты гадала, будет ли там Лефрой, матушка переживала о том, какое впечатление ты произведёшь на Уисли.—?Т/И, душенька, ты выглядишь прекрасно! —?воскликнула она, придирчиво осмотрев платье и причёску. —?Постарайся и вести себя соответственно, поскольку мистер Уисли?— такой важный джентльмен, он не потерпит излишней беспечности.Ты воззрилась на неё с удивлением, и ей пришлось растолковать тебе, словно неразумному ребёнку, что Уисли уже давно старается завоевать твоё расположение, и, хотя он, судя по всему, не получил одобрения от своей тётушки, это не заставило его отказаться от притязаний на тебя.—?Возможно, всё решится именно сегодняшним вечером! —?запричитала матушка, взяв тебя за руку. —?Это была бы столь замечательная партия для тебя!В совершеннейшем смятении ты глядела на неё, не зная, что и сказать. Слова матушки застигли тебя врасплох. Уисли ничуть тебе не нравился, и даже если он и в самом деле был в тебя влюблён, это лишь усугубляло ситуацию. Ты попыталась объяснить, что вовсе не желаешь заключать с ним союз, но твои доводы были отметены как абсолютно не стоящие внимания.Пока вы ехали на бал, ты судорожно пыталась восстановить в памяти все детали вашего общения с мистером Уисли за последнее время, и постепенно осознавала, что матушка, вероятно, была права. Он старался как можно чаще приглашать тебя на танцы, неоднократно заводил разговор, хоть в основном такие беседы состояли из неловких пауз, и даже стал иногда посещать игру в крикет, пусть леди Грешэм и считала это простонародным развлечением. От одной мысли о том, что Уисли мог вынашивать идею сделать тебе предложение, всё внутри сжималось. Предвкушение весёлых танцев и встречи с Лефроем сменились тревогой и мучительным ожиданием.Едва завидев Уисли, ты поняла, что сей джентльмен и в самом деле настроен серьёзно. Весь вечер он не отходил от тебя, стремясь предугадать каждое твоё пожелание, и при этом очевидно был напряжён и скован. Ты же готова была провалиться сквозь землю и молила небеса о том, чтобы вам не выпало возможности остаться наедине, что исключило бы вероятность признания. В какой-то момент от переживаний тебе сделалось по-настоящему дурно, и ты вышла на воздух, надеясь вздохнуть хоть немного свободнее.—?Я уже начал опасаться, что не сумею вам и словечка сказать,?— Лефрой появился рядом так неожиданно, что ты едва сдержала испуганный вскрик. —?У вас отбоя нет от кавалеров, и некоторые из них проявляют поразительную настойчивость.—?Вам не пристало жаловаться, мистер Лефрой, поскольку вы сами окружены всеобщим восхищением,?— ответила ты, ничуть не покривив против правды: он оставался завидным женихом в глазах почти всех юных леди, которые стайками вились вокруг него.—?Но испытываете ли это восхищение и вы? —?дерзко спросил Лефрой. В сумерках рассмотреть выражение его лица было затруднительно, но ты и без того легко могла вообразить его смелый взгляд и ироничную улыбку. От необходимости сочинять остроумный ответ, поставивший бы Лефроя на место, тебя избавил Генри, нарушивший ваше уединение.—?Маменька сбилась с ног, ища тебя,?— заявил он, ничуть не смущаясь присутствием друга. —?Мистер Уисли желает с тобой поговорить, а тебя и след простыл!Ты почувствовала себя так, словно попала в ловушку, и дверца захлопнулась. Невольно оглянувшись на Лефроя?— ах, если бы он мог как-то воспрепятствовать происходящему! —?ты была вынуждена проследовать за братом.Дальнейшую сцену тебе хотелось бы забыть, словно дурной сон, и не вспоминать никогда более. Оказавшись вместе с Уисли тет-а-тет в кабинете, ты выслушала его заверения в том, что являешься девушкой во всех отношениях замечательной и достойной, и получила предложение о браке, сделанное со всей возможной галантностью, но совершенно не затронувшее твоего сердца. Когда пауза затянулась настолько, что ответ уже невозможно было откладывать, ты с отчаянием попробовала подобрать слова. Всё твоё существо восставало против союза, заключённого без обоюдной любви, но вместе с тем ты понимала, что такое замужество поможет твоей семье выбраться из бедности и обеспечит тебе надёжное будущее. Открыть Уисли свои истинные переживания ты не смела, однако попыталась объяснить, что терзаешься сильнейшими сомнениями. Вопреки твоим опасениям, он принял это довольно спокойно и сказал, что готов дать тебе время на раздумья. Этот благородный шаг позволил тебе взять передышку, но не освободил от груза: было ясно, что вскоре всё же придётся принять решение.—?В знак того, что между нами не осталось недомолвок и неловкостей, позвольте ангажировать вас на следующий танец,?— проговорил Уисли. Ты могла лишь согласиться?— он и без того был очень терпелив с тобой.Вернувшись в зал, вы заняли положенные позиции, встав друг напротив друга. Музыка вот-вот должна была заиграть, и вдруг место рядом с вами заняла ещё одна пара: Лефрой с очередной партнёршей. Ты не успела отвести глаза, которые против воли приковывались к нему, и теперь тебя словно обдало ледяной водой?— с такой болью на тебя смотрел Лефрой.Танец начался, и тебе надлежало всё внимание обратить на Уисли, но ты не могла себя пересилить. Взгляд Лефроя, в котором читалась явственная обида, неотступно следовал за тобой. Ты едва не сбилась в движениях, пытаясь понять, чем вызвана такая перемена. Никогда прежде тебе не доводилось видеть Лефроя таким серьёзным?— от его привычной весёлости не осталось и следа. Его партнёрша пыталась завести беседу, но Лефрой отвечал ей невпопад, равно как и ты пропустила мимо ушей несколько ремарок Уисли. И даже чувство стыда за собственное невежливое поведение никак не могло пробиться через тревогу, стискивающую сердце. Определённо, Уисли не заслужил такой рассеянной дамы, но чувства к Лефрою?— именно сейчас они открылись тебе со всей неотвратимостью,?— взяли верх над воспитанием.Едва музыка смолкла, ты, извинившись, избавилась от компании Уисли под первым пришедшим в голову предлогом и вышла в сад, смутно надеясь, что Лефрой вновь найдёт тебя здесь, как он уже делал этим вечером.И он не обманул твои ожидания.—?Разрешите вас поздравить,?— произнёс Лефрой с видимым усилием, остановившись чуть дальше от тебя, чем он, как правило, позволял себе. Его голос был искажён горечью.И тут, ещё до того, как он уточнил, с чем именно поздравляет, тебя осенило. Как ты могла быть столь слепа! Ведь Лефрой слышал, для чего тебя разыскивал Генри, а после увидел тебя танцующей с Уисли?— и, верно, решил, что ты приняла его предложение.—?Хотя я убеждён в том, что такой союз нельзя считать поводом для радости,?— не удержавшись, добавил он.Ты должна была испытывать подавленность из-за всего случившегося, должна была отчитать Лефроя за совершенно неуместные комментарии, но твоя душа пела: он приревновал тебя, ты была ему небезразлична!—?Ничего ещё не решено,?— поспешила сказать ты. —?Я не дала мистеру Уисли окончательного ответа.Лефрой взглянул на тебя со столь явным изумлением, что даже сумерки не сумели его скрыть.—?Вы не сказали ни ?да?, ни ?нет?? —?повторил он, словно не веря, что можно было поступить подобным образом.—?Я попросила дать мне время на раздумья,?— странно, но вдруг оказалось, что с Лефроем ты можешь говорить откровеннее, чем с любым другим человеком в твоём окружении. —?Я ничего не испытываю к мистеру Уисли, однако вы должны понимать, что в моём положении…—?Я не желаю ничего понимать! Я лишь вижу, что вы?— самая удивительная девушка из всех, что мне когда-либо встречались, и на коленях умоляю вас: не принимайте предложение мистера Уисли!