Санса (1/1)
В каком-то пылающем лихорадочном волнении Санса мерила шагами светлую комнатку, в которую ее отвели перепуганные случившимся событием служанки. Прошло несколько мучительных часов, в течение которых она постоянно спрашивала у служанок, что подавали ей еду и питье о том, что происходит в Большой зале. На ней все еще было ее подвенечное платье, которое колыхалось от ее резких стремительных движений, как река, что разлилась в полноводье. Верх платья, напоминающий кружевную паутину, слабо мерцал алмазными крошками в свете дня.Оставшись одна, Санса в слепой ярости оборвала жемчужную нитку, что украшала ее волосы, и бусины рассыпались по каменному полу. Парадный плащ кузена, что был на ее плечах, лежал, сиротливо свернувшись клубками у двери.Лорды-недоумки, завидев, как ее муженек скончался прямо за пиршественным столом, подняли невообразимый гвалт и облепили труп, как стервятники. Она, крупно дрожа, изображала убитую горем женщину настолько правдоподобно, сверкая перламутровыми слезинками на нежных бледных щеках, что лорд Мутон, сославшись на ее плохое самочувствие, велел слугам увести несчастную невесту подальше от места преступления. Но стоило Сансе переступить порог ее заточения, как слезы тут же высохли на ее лице, а губы сжались в тонкую нить.Было очевидно, что кузен ее был мертв. Санса еще помнила его глаза, побелевшие и подернувшие мутной пеленой, словно ослепшие к свету дня, и толстые крупные вены, что проступили сквозь его потную кожу. Однако снадобье, что она требовала от Куаримы, было лишь безобидным снадобьем сна без сновидений, а вместо него лорд Аррен отведал телесную жидкость змеи. Теперь изворотливый ум королевы в волнении искал лазейку из сложившейся ситуации, которая позволит ей выйти из воды сухой.Естественно, первым делом ей следовало покарать осмелившуюся покуситься на ее репутацию служанку. Злость Сансы тихо дремала внутри ее утробы, но королева чувствовала, что вскоре она кипучей яростью выльется на Куариму.В коридоре послышались тяжелые шаги. Санса торопливо упала на колени, комкая подол платья в руках, растрепала руками свои волосы, приспустила платье с плеч, и торопливо опустила голову, скрючившись в углу. К счастью, лицо ее все еще было опухшим от слез.Кто-то вошел в комнату и склонился над ней. Санса покорно подняла голову, смотря на вошедшего страдальческим взглядом и глазами так кстати заблестевшими от выступивших слез.—?Ах, лорд Мутон, я так растеряна и напугана. Что с ним, что с моим дорогим кузеном? —?воскликнула она слабым голосом. —?Ему нездоровится?Лорд Мутон смерил ее пронизывающим до костей взглядом, затем подал ей руку и миролюбиво ответил:—?Моя королева, вам вовсе не обязательно притворяться передо мной. У меня нет времени играть с вами в эту игру.Какое-то мгновение на лице Сансы боролись смешанные чувства: подозрение и злорадственное облегчение, после чего, наконец, подозрение нехотя и с опаской уступило. Королева приняла его руку, и он поднял ее на свет из мрака угла, заглядывая в ее лицо.—?Вам многое довелось пережить сегодня, моя дорогая. —?Произнес лорд Мутон покровительственно, положив крупные шершавые ладони ей на плечи. —?Вы справились с испытаниями, выпавшими на вашу долю, с достоинством и благочестием, но теперь вы в смертельной опасности.—?О чем вы говорите? —?вопросила Санса самодовольно. —?Я королева Севера, и никто не смеет подвергать мою жизнь риску в моем собственном доме.—?Лорды Долины, моя королева, очень недовольны смертью вашего достопочтенного лорда-супруга. Многие из них обвиняют вас в соучастии его смерти. Их клевета очерняет ваше благородство, и я не в силах терпеть это, поэтому я пришел, чтобы предложить вам свое покровительство.—?Вот как. —?Задумчиво ответила ему Санса. Отвернувшись, она посмотрела в окно. —?Как же я могу понять, могу ли я вам доверять, лорд Мутон? Ведь вы, может быть, играетесь с сердцем несчастной женщины и ведете нечестную игру.—?Прикажите мне все, что угодно, моя королева, и я сделаю это для вас. —?Поклонился ей лорд Мутон.—?Этого мне недостаточно,?— недовольно нахмурилась Санса. —?Вы можете исполнить мою волю, а внутри?— воспротивиться ей. Ваши руки у меня на виду, а сознание сокрыто от меня.—?Вы можете не доверять мне, моя королева. Я не претендую на ваше доверие, однако мне хорошо известно одно: вы в большой опасности, и я сочту за честь уберечь вас от нее. Подумайте же над моим предложением, моя королева. Возможно, для вас настанет час отчаяния, когда ни на чье плечо вы не сможете опереться. Тогда я стану опорой для вас. А до этих пор вы можете распоряжаться мной, как захотите. —?Закончив свою пламенную речь, лорд Мутон склонился перед ней.Санса скрестила руки на груди, после чего губы ее тронула тщеславная улыбка.—?Я учту это, милорд. А теперь поднимитесь с колен. Не думаю, что если нас застанут в таком щекотливом положении, это прибавит мне чести. —?С усмешкой ответила она. —?А теперь оставьте меня наедине с моим горем. Женщине не пристало проводить время наедине с мужчиной после кончины ее уважаемого супруга.Недоверчивое сердце Сансы, облаченное в лед и закованное в железо, призывно затрепыхалось в груди, но она не подала виду, что заметила этого порыва. Когда лорд Мутон ушел, Санса взяла на себя смелость позвать служанок и приказать им найти для нее Куариму. Она прошествовала к своим покоям и умыла лицо и шею розовой водой, после чего сменила платье на обычное темно-изумрудное из бархата. Стоило ей выпить вина, как в покои ее постучался взволнованный дядя. Сансе не понадобилось приводить себя в надлежащий вид: она еще не отошла от мертвенной бледности, волосы ее были всклокочены, а веки?— покрасневшими.Лорд Талли тут же кинулся с объятьями к племяннице. На лице его читалась излишне преувеличенная забота. Взяв ее лицо в ладони, Эдмар Талли спросил о ее самочувствии.—?Мне уже лучше, дядя. Но… мой дорогой супруг… Это такой удар! Как же мне теперь жить с этим… о мой бедный дорогой кузен… —?не выдержав наплыва фальшивых чувств, Санса разрыдалась на его плече.—?Полно, полно, милая. —?Дядя похлопал ее по спине. —?Тебе нужно взять себя в руки, Санса. —?Голос его звучал встревоженно. —?Некоторые лорды Долины высказали опасения о том, что ты каким-то образом замешана в заговоре против лорда Аррена.—?Но ты ведь не веришь этим клеветникам? —?Санса вскинула на него заплаканное лицо. В уголках ее глаз собрались прозрачные слезинки.—?Конечно, нет! —?возмущенно воскликнул лорд Талли. —?Я не верю ни единому гнусному слову этих лордов о твоей причастности. Моя бедная голубка, если бы Кейтилин увидела, что пришлось тебе перенести… Слушай меня, дорогая Санса, сейчас мы должны убедить лордов в твоей невиновности…—?Дядя, я не хочу никого ни в чем убеждать. Я хочу увидеть своего супруга. —?Твердым голосом решительно произнесла Санса, заглянув ему прямо в глаза. —?Мне нужно посмотреть на него в последний раз… убедиться в том, что все это… не страшный сон…Это означало вновь предстать пред вассалами лорда Аррена, что теперь относились к ней с опаской после смерти их господина. В том, что это убийство, никто не сомневался. Но слухи в замке распространялись быстро, и Санса практически первой узнала, что она была главной подозреваемой, что покушалась на власть своего супруга.—?О, конечно, конечно,?— засуетился лорд Талли понимающе. —?Позволь мне сопровождать тебя.Санса сдержанно кивнула. Лорд Эдмар помог ей застегнуть тяжелый меховой плащ на груди и об руку повел ее вниз по лестнице. С тяжелым сердцем Санса спускалась с ним во внутренний двор, замечая на себе любопытные взгляды прислуги и челяди, что собрались поглазеть на трогательное зрелище прощания королевы с ее неудавшимся супругом. Кто-то говорил, что королева проклята, потому что прежний ее муж погиб страшной смертью, а теперь этот был отравлен на собственной свадьбе.Санса отметила, что ее кузена постигла печальная участь Джоффри, однако не так она хотела расправиться с Робином Арреном. Королеве хотелось сделать это изящно, но благодаря стараниям одной известной дряни, она теперь пожинает плоды своей алчности. Рыцари азартно делали ставки, как помрет ее следующий супруг.Никто не сомневался в том, что королева быстро опомнится после неудачного брака и захочет возобновить отбор претендентов на место ее возвышенного раба. Были и те смельчаки, кто брались утверждать, что карающая длань опустится и на чело королевы, и тогда она ответит за свои злодеяния.Сансу откровенно забавляли эти разговоры, о которых ей докладывали некоторые слуги, но наказывать тех, у кого был слишком длинен язык, она не спешила. Сначала она помучает их всласть, а затем возмездие само обрушится на них. Теперь же, идя рядом с дядей, который заботливо придерживал ее руку, в вихре снежной метели, что разыгралась после полудня, Санса была озабочена только тем, как бы убедительно сыграть на сердобольных чувствах старых лордишек и покорить своим сочувственным положением страдалицы-вдовы молодых лордов.Лорд Аррен был помещен в специальный каменный алтарь, внутри которого были ниши для чаш с ритуальными огнями. Служанки сплели венки из синих тепличных роз и возложили их к телу молодого лорда, вероятно, чтобы затмить их благоуханием смрад тела, что вскоре начнет разлагаться. Гниение на Севере считалось плохой приметой, поэтому тела спешили сжечь при первой возможности. Все свадебные букеты из цветов, что были привезены из прекрасного сада Лизы Аррен, который накрывался колпаком из золотистого стекла в Лунных Вратах и заменял обитателям Долины Богорощу, лежали у алтаря.Санса на нетвердых ногах подошла к алтарю. Лицо ее было бледно. Робин Аррен возлежал на холодном камне, слегка припорошенный снегом. Бледность его членов почти сливалась с белизной снега. Как бы плохо ей не было, Санса должна была держать себя в руках, помня, что в первую очередь она королева. Проведя рукой по волосам Робина, она поцеловала мертвеца в лоб и сама накинула на него прозрачный саван, чтобы снег не поглотил его. Во всех ее движениях чувствовались робость и неуверенная мягкость.—?Милорды,?— зазвучал ее голос. Поднявшись к самой вышине, он дрогнул и резко рухнул наземь. Лорд Талли нежно сжал ее руку. Санса обвела взглядом присутствующих. —?Благородный муж Долины принял смерть на Севере. Он должен был стать моим спутником жизни, но милого друга унесла на крыльях печаль. И теперь она пришла за мной. Все вы видели благосклонность, что я оказывала ему на пиру. Так неужели же вы думаете, что я, любящая женщина, леди благородных кровей, королева Севера могла покуситься на жизнь своего гостя в собственном доме? —?выкрикнула она в отчаянии.—?Санса, не надо… Дорогая, тебе нужно успокоиться,?— забормотал Эдмар Талли, придерживая племянницу за плечи.—?Говорите! —?в нетерпении жарко воскликнула Санса. —?Неужели я, женщина, честная пред ликами Старых богов, смогла бы совершить подобную подлость, не достойную королей Севера?! Пусть тогда боги решают мою судьбу!—?Вашу судьбу, королева, будет решать суд Долины и Речных земель. —?Выступил вперед лорд Вэнс Корбрэй, поклонившись. —?Правосудие свершится, и если вы невиновны, вы будете освобождены от преследования. Если же при каких-либо обстоятельствах выяснится, что вы оказывали содействие подобному бесчинству, что было учинено в стенах вашего дома, берегитесь, моя госпожа. —?Взгляд лорда Корбрэя блеснул праведным недовольством. —?Это указ вашего брата, нашего достопочтенного короля, Брандона Старка. Вы можете ознакомиться с письмом, что доставлено из Королевской Гавани по этому случаю. —?Он подал знак, и письмо оказалось в руках королевы.Санса с недоверием посмотрела на печать лютоволка, уже вскрытую, после чего развернула послание. Все слова, что были в нем, подтверждали правоту слов лорда Корбрэя. Ослушаться своего брата она не могла, ведь будучи королем Шести королевств Бран обладал властью над Долиной и Речными землями, лорды которых теперь имели право суда над ней после такого ошеломляющего случая.Санса не выдала своего волнения. Лорды смотрели на нее с какой-то тихой выжидающей злобой, словно голодные псы Рамси Болтона на свежую добычу. Она не заслужила этого. Гнев разжигался в ней медленно, как уголек костра, который грозился перейти в бушующее пламя. Честь ее оказалась под сомнением. И благодаря кому?! Проклятой низкой простолюдинке! Такого унижения Санса стерпеть не могла. Оставался лишь один выход, чтобы снять с себя излишние подозрения.—?Как скажете, милорды. —?Ответила она подобострастно. —?Я докажу вам, что совесть моя чиста пред моим покойным мужем и пред вами. И кроме того, у меня есть предположения о том, кто мог совершить столь бесчестный поступок по отношению к моему дорогому кузену. Вы, верно, думаете, что я могла бы опуститься до убийства лорда? Что же, я покажу вам, в чем вы ошиблись. А теперь, милорды, прошу вас простить меня,?— она оперлась о лорда Талли, внезапно скривившись и схватившись за горло. —?Мне совсем нездоровится после того, что случилось… Кажется, я…—?Санса! —?вскрикнул лорд Талли. —?Санса, моя дорогая, что с тобой?В ужасе он наблюдал за тем, как его племянница внезапно побледнела и с раскрытым ртом рухнула без чувств к его ногам.—?Быстрее, воды! —?закричал Эдмар, падая на колени перед телом Сансы. —?Королеве дурно!—?Милорд… —?внезапно прошептал кто-то с ужасом, склонившись над королевой, прижатой к груди дяди. —?А ведь она тоже пила из того же кубка, что и лорд Аррен!В толпе прошелся рокот ужаса.—?Не может быть… Моя любимая племянница… Моя Санса… —?запричитал лорд Эдмар, вскидывая Сансу на руки.—?Жизнь королевы в опасности! Зовите лекаря! —?закричал лорд Мутон. —?Готовьте покои и позовите врачевательницу!Слуги вмиг разбежались. Лорд Талли с Сансой наперевес кинулся в первую комнату замка, которая была открыта. Слуги уже откидывали мягкое атласное покрывало с постели. Сансу бережно опустили на кровать. Надо отдать должное королеве, притворялась она искусно. Слыша все хлопоты, что проводились над ней, она должным образом реагировала на них, то есть, продолжала оставаться холодной и бездыханной.—?Я думаю, что королева вскоре придет в себя. —?Произнес над ней голос Куаримы. —?Наша госпожа пережила ужасающее событие?— потерю супруга. Волнения и оказанное на нее давление сыграли свою роль.—?То есть, Санса не отравлена? —?с надеждой вопросил лорд Талли, беря неподвижную руку королевы в свою. —?Боги, она холодна, как лед!—?Я бы не был так в этом уверен. Любой яд в малых дозах вызывает слабость, тошноту и бледность кожных покровов. —?Заметил лорд Мутон. —?Королева с самого пира выглядит плохо. Кроме того, она совсем не ела. Бедняжка лишена аппетита, что служит еще одним признаком того, что она умудрилась испить из той злосчастной чаши, даже не подозревая о том, какая смертельная опасность таилась в ней!—?Да, возможно, это так, милорд. Я принесу ромашковый отвар, чтобы королева промыла желудок. —?Поклонившись, Куарима торопливо выскользнула из покоев.—?Ох, моя бедная дорогая Санса, столько несчастий на голову этого ангела,?— плаксивым голосом протянул лорд Талли. —?И все-то она пытается вынести на своих плечах…Лорд Мутон незаметно хмыкнул. Видимо, дядюшка плохо представлял, что скрывается за хорошеньким личиком королевы. Честолюбивые желания власти и самоуверенность, достойная богини, подпитывали в нем неугасаемый интерес к ее персоне.Санса представляла собой роковое влечение, венец самолюбия, тщеславную гордыню, непокорную манию величия, украшенные прочным каркасом из ее пленительной красоты, что мог прикрыть столь непотребные для монаршей особы качества личности. Возможно, до становления королевой, эти дурные черты просто спали в ней, углубляя свои корни в ее душе. Оттого ее сомнительная нравственность и привлекательность только становились откровенно манящими для лорда Мутона, который всегда восхищался ядовитыми растениями и опасным зверьем и коллекционировал их.—?Я думаю, королеве следует отдохнуть. Оставим же ее в покое,?— тронул лорда Талли за плечо Джейсон Мутон. —?Пусть она придет в себя. Заседание суда отложим до завтра. Не правда ли, день был насыщенный?—?Уважаемый, моя племянница достаточно настрадалась на сегодня. Ужас что за день! —?недовольно ответил ему Эдмар Талли, опуская руку Сансы на покрывало. —?Я прикажу поставить стражу у этой комнаты.С этими словами лорд Талли, ворча, удалился. Стоило двери закрыться за ними, как Санса тут же открыла глаза и села в постели. Одеяло складками взбилось в ее ногах. Выпутавшись из него, королева оправила свою прическу и, забрав плащ с собой, выскользнула из покоев. Коридор был пуст. Санса осторожно подобралась к заднему ходу и поймала одну из служанок, что несла котел с объедками для охотничьих собак. Та, завидев монаршую особу в клоаке, быстро заторопилась во двор, однако Санса схватила ее за плечо и развернула к себе.—?Где Куарима? Приведи мне ее немедленно. —?Приказала она. Служанка поклонилась и скрылась обратно на кухне.Собаки на цепях бешено залаяли, почуяв, как еда удаляется от них. Через некоторое время перед ней явилась Куарима. На ней было поношенное серое платье из грубого сукна, сверху которого была накинута шкура убитого волка. Голова его покоилась на ее плечах. Санса неодобрительно оглядела ее наряд.—?О чем мы договаривались с тобой, ты, исчадие порочной связи простолюдинки и лорда? —?прошипела Санса, прижав ее к стене. Куарима смотрела на нее без страха, лишь черные глаза упрямо обжигали кожу королевы.—?Разве я не исполнила ваше желание, моя королева? —?спросила служанка довольно высокомерно. —?Вы захотели смерти вашего супруга, и вы подарили ее ему в качестве свадебного подарка. Так чем же вы недовольны?Санса едва не задохнулась от охватившей ее гневной горячей злости.—?Ты, дрянь, отравила высокопоставленную особу, осознаешь ли ты это? —?воскликнула она излишне громко. Голос ее едва не сорвался на визг.—?Не понимаю, о чем вы. Это сделали вы, моя королева. —?Недоуменно пожала плечами Куарима. —?Вы влили яд в кубок вашего супруга.—?Так значит, ты действительно подмешала ему яд, чертовка, думая, что сможешь разрушить мою репутацию? —?Санса обвила руки вокруг ее шеи, как змея. —?О, ты сильно пожалеешь об этом, надменная пигалица! Вот как ты отблагодарила меня за доверие. Как назывался яд, что ты дала моему супругу?—?Слезы Лисса. От них нет противоядия, а смерть мучительная. —?Улыбнулась Куарима. —?Осторожнее с желаниями, королева. Они имеют обыкновение исполняться самыми изощренными способами.—?Как смеешь ты, чернавка, говорить со мной в таком тоне? —?Санса затрясла ее. —?Я твоя королева, а тебя ждет виселица. Злосчастная ведьма, о, только попадись ты мне на глаза еще раз! Ты, низменное, испорченное создание!Пригретая на груди змея выскользнула из плена ее рук и уползла в свою темную нору. Грудь Сансы тяжело вздымалась. Она желала задушить поганую девицу, когда ее тонкая шея была все еще в ее руках, но тогда она бы не смогла обрушить над ней свое возмездие так, чтобы Куарима посмертно запомнила, какую ошибку свершила.И прежде всего, ей нужно было попросить помощи у Старых богов. Когда-то они прислушались к ней и вернули ее домой, возможно, теперь они помогут ей сохранить свое шаткое положение королевы. Санса выскользнула через задний ход. Метель замела следы челяди и рыцарской гвардии, но такой снегопад и был к лучшему. Никто не заметил, как королева скрылась из замка. Несмотря на то, что вскоре на землю должны были опуститься серые сумерки, из-за бушевавшей метели небо и все вокруг было покрыто белизной.Чардрево было запорошено снегом. Санса рухнула в снег перед ним и ласково провела холодной рукой по шершавому стволу грозного могучего древа. Досадливо поморщившись оттого, что забыла перчатки в замке, она спрятала руки под плащ и обратилась к богам:—?О, покровители Севера, что защищали мой дом на протяжении многих столетий. В дом мой пришла черная беда. Я прошу вас защитить Винтерфелл и меня, его владелицу и покровительницу, от несчастий, что грозятся разрушить его. Будьте милосердны ко мне, боги, ведь вы когда-то защищали моего отца. Пусть смерть его не будет напрасна, а вы, боги, будете свидетелями моего восхождения. Он будет отмщен, как и вся грязь, что вылилась на меня, будет смыта с меня. Да будет так. Сжальтесь надо мной, властелины Севера, и я последую за вами куда угодно. Помогите мне обличить змею, что раскрыла свои ядовитые чресла для дочери Севера. Дайте мне знать, что вы благоволите мне!В ту же минуту Богороща наполнилась шелестом алых листьев Чардрева. Санса восприняла это как добрый знак.—?Брак мой не был благословен, о боги. Но я клянусь, что отомщу за супруга и очищу свою запятнанную честь. Вы знаете, что я невиновна в смерти его. Так будьте же справедливы и накажите тех, кто строит козни за моей спиной! —?Санса поклонилась Чардреву. Лик его хранил суровое молчание.Услышав скрип снега, Санса резко обернулась. Но в белой пелене снега невозможно было разглядеть что-либо. Скрип послышался снова. Казалось, к ней подкрадывается какой-то человек, не желающий быть замеченным. Сердце ее забилось чаще.—?Дядя, это ты? —?пытаясь сделать голос как можно более невинным, робко вопросила она. Но вопрос ее остался без ответа.Санса поднялась на ноги. С осторожностью загнанной лисицы топталась она на месте, но никто так и не явился ее взору. Внезапно взметнулась пригоршня снега, и Санса оказалась прижата к чьему-то грузному телу. Холодные пальцы стиснули ее шею в мертвенной схватке. Голову ее запрокинули, и над ней блеснуло лезвие ножа. Королева вскрикнула пронзительно, словно птица, пойманная в плен, и начала извиваться в объятьях преступника, словно змея, что хотела сбросить свою шкуру. Нож не успел опуститься на ее шею, лишь полоснул по ней. Кровь мелкими каплями собралась в ране.Спасение подоспело внезапно. Какая-то мощная неведомая сила откинула от нее убийцу, чье лицо было скрыто под капюшоном белой мантии. Раздался лязг клинка, вытаскиваемого из ножен, и убийцу вжали в снег. Меч завис над его шеей. Санса оторопело вскочила с колен и закричала:—?Не надо! Кто бы вы ни были, не убивайте его!Голос ее прозвучал жалостливо, но не от того, что она успела испугаться, что жизнь ее сейчас оборвется, а от того, что глазам ее предстало отвратительное богохульство. Но кто осмелился совершить столь ужасное деяние в священной Богороще?—?Поднимите его. —?Велела Санса рыцарю, чье острие меча касалось затылка убийцы. Одно неосторожное движение, и он пронзит ему череп. —?Осмелившийся на святотатство в месте, где обитают Старые боги, должен быть казнен немедленно. Это преступление против богов?— проливать кровь в их обиталище. Я хочу взглянуть ему в лицо.Королева подошла ближе к пленнику и откинула капюшон с его лица. На нее смотрело перекошенное от злости лицо Джона Линдерли. Санса передернулась.—?Лорд Линдерли, какая неожиданная встреча. Жаль, что я не могу назвать ее приятной. —?Произнесла Санса, не скрывая удивления в голосе. —?Какое отчаяние толкнуло вас на столь опрометчивый поступок? Вы покусились на жизнь королевы, что приютила вас в своем доме, в таком месте, как обитель покровителей Севера. Будьте уверены в том, что боги, обитающие здесь, разгневались на вас, лорд Линдерли.—?А вы, королева,?— это слово он почти выплюнул ей в лицо,?— разгневали Семерых, убив гостя из Долины в своем доме. Какое отчаяние толкнуло вас на это? Вы думаете, я поверю вашим красивым глазам в слезах? О нет, в глубине этих глаз злорадство над погубленной жизнью! Я вижу, как вы пытаетесь избежать правосудия. Но клинок правды уже завис над вами, и вскоре он вонзится в вас. Если не я, так кто-то другой завершит месть за дом Арренов. Вы развязали войну, королева. Так готовьтесь вкусить ее последствия.Санса побледнела, как снежное полотно от плохо скрываемого гнева.—?Вы ответите за свои слова и свои действия, лорд Линдерли. —?Прошелестела она, отвесив ему звонкую пощечину. —?А кто же мой спаситель? —?обратилась королева уже к рыцарю, что убрал свой меч и теперь связывал руки лорда Линдерли.—?Я ведь говорил вам, что вы можете положиться на меня, королева. Теперь я заслужил ваше доверие? —?спросил Джейсон Мутон, посмотрев на нее с высоты своего великаньего роста.Санса слабо улыбнулась.—?Вы будете щедро вознаграждены, милорд. Боги свидетели того, что вы не дали пролиться крови на священной земле. —?Ответила она голосом настолько дрожащим и напуганным, словно события этого дня действительно измотали ее. —?Н-но как вы узнали, что я здесь?—?Вам не стоило уходить одной, королева. —?Укорил ее лорд Мутон. —?В окрестностях замка опасно бродить одинокой женщине, даже если она королева. Пожалуй, нам стоит вернуться в замок прежде, чем стемнеет.—?Конечно. —?Кивнула Санса, на негнущихся ногах следуя за лордом Мутоном, что на веревке вел перед собой униженного лорда Линдерли.В замке их встретил взволнованный донельзя Эдмар Талли, что бросил всю стражу на поиски пропавшей племянницы, решив, что кто-то вознамерился причинить ей зло. Войдя в уготованные для королевы покои, он нашел там только небрежно разверстую постель, и тут же начал кричать страже, какие они олухи, что упустили Сансу. Рыцари недоуменно переглянулись и заявили, что никто не входил в покои и не выходил оттуда, что послужило причиной для бедного лорда Талли велеть обыскать каждый уголок комнаты в поисках тайного хода, куда могли завлечь его племянницу.—?Санса! Вот она где! Где ты была, милая? Тебе нужен был покой и отдых! —?вскрикнул Эдмар Талли, бросаясь к девушке, стоило ему завидев ее, входящей в Большую залу.—?Мне нужно было посетить Богорощу, чтобы помолиться, дядя. —?Холодно ответила ему Санса. Лорд Талли осыпал ее лицо и голову поцелуями, затем, заметив рану на ее шее, он испуганно вопросил:—?Санса, что это такое? Ты ранена!—?Милорд, на королеву было совершено нападение. —?Преминул вставить в разговор лорд Мутон, прерывая нежный момент.—?Да, дядя. —?Нехотя подтвердила Санса. —?Если бы не лорд Мутон, я бы сейчас лежала мертвая там, где меня оставили истекать кровью.—?Покушение?! На королеву?! Кто же это был?! —?схватившись за сердце, воскликнул лорд Талли, в ужасе обведя всех испытывающим взглядом.—?Лорд Линдерли. —?Ответил ему лорд Мутон. —?На данный момент он помещен в темницу Винтерфелла и ожидает исполнения смертного приговора.—?Не могу в это поверить! —?воскликнул взволнованно лорд Талли. —?Моя милая Санса, что же тебе пришлось пережить! Смилуйтесь, Семеро! За что вы принесли ей такие страдания! Санса, ты должна отдохнуть. Тебе вредно волнение. Твое здоровье находится под сомнением, дорогая моя. Тебя сопроводят в твои покои и обработают твою рану. —?Тоном, не терпящим возражений, заявил он строго. —?Тебе нужно набраться сил и терпения до суда, который состоится завтра. Да пребудет с тобою удача.Девушке оставалось только кивнуть, чтобы не заставлять дядю принуждать ее силой. Не сопротивляясь, она проследовала в свои покои. На туалетном столике ее стоял флакон желтой воды.—?А это еще что? —?брезгливо вопросила королева, схватив его.—?Куарима оставила вам, чтобы вы промыли желудок и очистились от яда, моя королева. —?Ответила ей одна из служанок, поклонившись.Санса фыркнула и швырнула флакон о каменный пол. Он разлетелся на тысячи мелких осколков. Естественно, она не собиралась следовать советам лорда Талли. Напротив, ей хотелось подготовиться к суду, который ей предстояло пережить завтра. В голове Сансы родился ужасный в своем воплощении план.Служанки промыли ее рану, покрыли ее листьями лекарь-травы и замотали ее шею в мягкую льняную тряпицу.К вечеру уже весь замок знал о том, что на королеву было совершено покушение. Лорд Линдерли сознался во всем, кроме того, лорд Мутон освидетельствовал его заверения и привел в доказательство покушения рану, оставленную на шее королевы. Лорд Талли с тяжелым сердцем сообщил несостоявшемуся убийце о том, что он будет повешен завтра. Таков был приказ королевы.Замок жужжал, как встревоженный улей. К покоям королевы по велению ее дяди выстроилась стража, встречавшаяся чуть ли не на каждом шагу.Однако Сансой повелевало желание наказать лорда Линдерли, что так самонадеянно возжелал ее смерти. Стоило бледной матовой луне, занавешенной прозрачными облаками, взойти на ночной небосклон, Санса в нетерпении прервала служанку, что следила за ее самочувствием и собиралась погасить свечи в ее покоях и велела ей раздеваться.—?Моя королева? —?недоуменно воззрилась на нее служанка.—?Мне повторить свой приказ еще раз? —?нахмурилась Санса.Служанка торопливо принялась снимать свой верхний потрепанный коричневый жилет из вареной кожи на застежках. Затем она сняла холщовую рубаху, покрытую масляными пятнами и следами от угля. Эта служанка занималась растопкой каминов в замке, поэтому и сама она была всегда неряшливо перемазана в угле. Санса скинула с себя свое изумрудное платье и под удивленный взгляд служанки принялась переодеваться в предоставленную ей одежду. Свои волосы она скрыла под объемистой шалью. Грубые башмаки служанки были ей слегка велики, но Санса догадалась просунуть в них смятые чулки, чтобы нога ее не выскальзывала из обуви.—?Надевай. —?Велела она служанке, швырнув в нее свое платье. Та с благоговением коснулась бархата и, не требуя повторного приказа, облачилась в него. Платье Сансы оказалось ей слегка тесно. —?А теперь погаси свечи и ложись спать. —?Добавила королева. —?И что бы ни случилось, не выходи до того момента, как я не вернусь.Санса выскользнула из своих покоев и торопливо прошла мимо стражи, опустив голову как можно ниже и надвинув на лицо шаль. Пролетев два лестничных пролета, она торопливо забарабанила кулачком по двери покоев лорда Мутона. Ее взору предстал полураздетый и уже готовившийся к отходу ко сну мужчина, который придерживал одной рукой дверь, а в другой держал обнаженный клинок. Санса откинула с лица шаль, и он пораженно отступил вглубь комнаты.—?Вы говорили, что готовы сослужить для меня хорошую службу. —?Бросила королева ему в лицо надменно. —?Тогда одевайтесь и следуйте за мной, не задавая никаких вопросов.Джейсон Мутон торопливо накинул на себя кожаный дублет и пристегнул ножны меча к поясу. Санса повела его по безлюдным коридорам, освещенным факелами. Выйдя из спутанного лабиринта многочисленных поворотов, они оказались перед сырой каменной лестницей, что вела вниз, в неизвестность.Санса подхватила факел, висевший на стене, и, освещая им путь себе, принялась спускаться вглубь по спиральной лестнице. Пару раз она оборачивалась, чтобы удостовериться в том, следует ли лорд Мутон за ней. И он шел за ней преданно и покорно, держась на почтительном расстоянии, словно какая-то незримая цепь от него была в руках Сансы.Наконец, они оказались в полутемном коридоре. Света здесь не было, и в кромешной тьме слышался лишь стук дроби капель от сырых стен и низкого потолка о каменный пол.—?Вы догадываетесь, зачем мы здесь, лорд Мутон? —?спросила у него Санса весело.—?Полагаю, что у вас есть дело, которое вы хотите завершить. —?Вежливо ответил ей Джейсон Мутон, плохо представляя, зачем королева заставила его преодолеть этот путь. Санса хмыкнула.Ответ на ее вопрос лорд Мутон получил, увидев ряд темниц, что были зарешечены. Все они были пусты. Кое-где пробегали крысы. Королева брезгливо отопнула одну из них от себя, и крыса, бешено вереща, нырнула в продолбленное в стене отверстие.Лорд Линдерли был заключен в самой дальней из камер. Вид у него был болезненным. Здесь было ужасно душно и темно, и лорд Мутон мог следовать лишь за факелом королевы, что освещала ему путь во тьме.—?Прекрасная ночь, не так ли? —?обратилась Санса к пленнику. Он поднял на нее измученное лицо.—?Зачем ты пришла сюда, ведьма? —?выплюнул ей в лицо лорд Линдерли. —?Ты возжелала насмехаться надо мной? Так смейся же! Где ты, и где я теперь!Санса ласково улыбнулась и наклонилась к нему, присев на колени перед камерой. В тусклом свете пламени улыбка ее казалась злобной гримасой.—?О, милорд, если бы я хотела посмеяться над вами, я бы сделала это перед остальными лордами. —?Заверила его Санса мягко. —?Сейчас же я хочу предать вас таинству смерти. Смерть?— это очень личное интимное событие. Поэтому наш небольшой ритуал будет сопровождать лишь палач. Но смерть ваша не будет напрасна. —?Королева нежно улыбнулась. —?Я окажу вам посмертную честь. Вы украсите завтра собой пиршественный стол.—?Что ты такое говоришь, ведьма? —?лорд Линдерли вскочил на ноги. —?Как посмеешь ты осквернить тело усопшего?! Боги, которым ты поклоняешься, покарают тебя за подобное святотатство!—?Боги, которым я поклоняюсь, покровительствуют мне. Именно поэтому я жива и невредима, а вы, милорд, сейчас познаете, каково это?— умирать. —?Ответила ему Санса. —?Не бойтесь. Лорд Мутон очень искусен в этом. Вы не почувствуете боли. И последним, что вы увидите?— будет лицо женщины, которая едва не пала от вашей злонамеренной руки. Так смотрите же!Санса подала знак лорду Мутону. Поняв, чего она хочет от него, Джейсон Мутон рубанул мечом по замку камеры, отчего он отвалился к его ногам, и вошел в темницу. Лорд Линдерли попятился назад. Санса наблюдала за их игрой, словно кошка наблюдает за двумя крысами, что не поделили крошку.Лорд Мутон молниеносным движением настиг несчастную жертву и занес над ней меч. Первыми упали на пол с глухим звуком обрубки рук лорда Линдерли, который хотел заслониться ими от страшной участи. Затем с плеч слетела его голова, на которой застыла посмертная агоническая маска ужаса. Голова покатилась прочь из темницы и остановилась у ног королевы.Санса наклонилась, схватила ее за волосы и подняла на уровень своего лица.—?Выглядит она совсем уж неаппетитно. —?Капризно заявила королева. —?Но может быть, мои кухарки найдут применение и рукам. —?На лице ее появилось мечтательное выражение. Затем она опомнилась, словно вспомнив, что рядом с ней еще находится лорд Мутон, и брезгливо скривилась. —?Сколько крови… Вы не могли сделать это аккуратнее?—?Я не мясник, моя королева. —?Ответил ей лорд Мутон с чувством собственного достоинства. —?Я рыцарь.—?Вы доказали мне свою преданность, лорд Мутон. Больше испытаний для вас не предвидится. —?Холодно заверила его Санса.Ночью она спала восхитительно сладко. Перепугав всех служанок странной и жуткой просьбой приготовить для ее гостей голову лорда Линдерли, королева с чувством выполненного долга отправилась спать. Еще большим шоком для полуночниц стало то, что королева бродила по замку в одеяниях прислуги.Сны не мучили воспаленный разум Сансы. Ввиду всех тех ужасных событий, что ударили по ее здоровью, лорд Талли велел не будить племянницу насильно. Проспав до обеда, что совсем не полагалось монаршей особе, Санса теперь чувствовала удивительный прилив сил. Завтрак ей принесли прямо в постель, и она с огромным аппетитом выпила целый стакан парного молока, съела пышную булочку с маслом и сыром и с жадностью накинулась на филе запеченного барашка.Ее дядя, что зашел к ней свериться о ее самочувствии, благодушно отметил, что у нее замечательный аппетит, и щеки ее порозовели. Настроение Сансы даже не было нисколько не омрачено предстоящим судом.—?Подайте платье. —?Властно велела Санса после завтрака.Ей поднесли тяжелое черное платье, обшитое блестящими кожистыми крыльями черных стрекоз, переливавшимися разными цветами. Плечи его украшали позолоченные цепи. Верх платья составлял черный кожаный корсет с подвязками. Что же, если лорды объявили ей войну, они ее получат. Косы ее распутали и расчесали волосы так, чтобы они были гладкими, как вода, и опустили на ее голову резную корону в форме головы лютоволка.На суд Санса явилась в сопровождении лорда Талли и лорда Мутона, что выступали со стороны защиты. В Большой зале также присутствовал мейстер Уолкан, который смерил королеву сочувственным взглядом.Когда все заняли свои места, мейстер Уолкан, подслеповато щурясь, прочел письмо десницы короля. Затем лорды Долины один за другим предъявили соответствующие обвинения королеве. Санса слушала их с долей презрения во взгляде. Руки ее расслабленно лежали на подлокотниках трона.Лорды Речных Земель были беспристрастны и лишь слушали обе стороны. Однако Джеймс Мутон с разрешения мейстера упомянул случай покушения на жизнь королевы со стороны достопочтенного лорда Долины. Это смягчающее обстоятельство выставляло королеву как невинную жертву какого-то заговора.Наконец, слово предоставили самой королеве. Она встала в своем черном блестящем платье, возвышаясь над ними, словно каменная твердыня из драконьего стекла.—?Уважаемые лорды Долины и лорды Речных Земель. Вчера я допустила непоправимую ошибку?— я не уследила за злонамеренными действиями со стороны недоброжелателей по отношению к моему супругу. И теперь я горюю вместе с вами о лорде Аррене. Не только вы лишились вашего господина в этот роковой день, но и я лишилась любимого кузена. Однако Старые боги были милостивы ко мне, и вчера они сохранили жизнь мне. Вероятно для того, чтобы я открыла ваши ослепленные жаждой мести глаза на истину…Остановившись, Санса перевела дух. Лорд Талли тут же сжал плечо племянницы в успокаивающем жесте.—?Милорды! Да, против меня действительно замышлялся низкий, подлый, жестокий заговор! И кем! Прислужницей, что была моим доверенным лицом. Это дитя порочного союза высокопоставленного лица и нищей простолюдинки вознамерилось испортить мою репутацию, запятнать мою честь, свергнуть меня с вершины в клоаку! Взгляните же ей в глаза! —?вскрикнула Санса, гневно сверкая очами.В зал ввели Куариму. Платье ее в некоторых местах было изорвано. Подтолкнув ее к середине залы, рыцари встали по обе стороны от несчастной служанки. Лицо ее было занавешено густыми смоляными волосами, и она выглядела еще неопрятней, чем обычно. Коготь Сансы указал на нее.—?Это, достопочтенные милорды, и есть та женщина, что совершила преступление, в котором вы обвиняете меня. —?Вновь заговорила Санса. —?Она прекрасно разбирается в целительных снадобьях, но у всего, что исцеляет есть и обратная сторона. То, что нас убивает. —?Выдержав паузу, она вновь обратилась к лордам. —?Милорды, женщина эта вознамерилась разрушить наше с лордом Арреном счастье. Несчастная служанка, влюбленная в молодого лорда?— вот кем она предстанет пред вами, стоит вам прочесть послания, что она писала моему покойному супругу! Мейстер Уолкан! —?воскликнула королева. —?Ознакомьте лордов с содержанием ее последнего письма.Письма, конечно же, были подделанные. Мейстер был предан своей королеве, а почерк подделывать он умел мастерски. В письме говорилось о том, что если лорд Аррен не сбежит со своей любовницей, коей якобы являлась Куарима, она убьет королеву, и вина за ее смерть ляжет на него. Так Санса Старк убила двух зайцев разом. Предъявила серьезные обвинения против служанки и выставила себя жертвой заговора, в результате которого пал ее супруг.Куариму, твердившую о том, что никакого письма не существовало, а замуж она собиралась выйти за сына кузнеца, попросили переписать на листе пергамента то же письмо. Почерки оказались схожи один-в-один.—?Какая низость! —?воскликнул один из лордов Долины. —?Предлагать порочную связь лорду! Девчонка вся в свою мать!Санса позволила себе снисходительную улыбку.—?Это еще не все, милорды. —?Заявила она. —?Чертовка украла у меня очень ценную брошь, подаренную мне еще в детстве моей матерью, Кейтилин Старк. Вещицу нашли в ее келье. Она прятала ее в нише, где находились ее склянки с различными снадобьями.—?Неправда! —?закричала Куарима. —?Королева сама подарила мне эту брошь!—?Какая наглость… Заявлять, что королева отдала ей добровольно одно из фамильных украшений дома Старков?! —?воскликнул лорд Талли в праведном гневе. —?Покажите мне эту брошь!Брошь поднесли ему. Лорд Талли повертел ее в руках.—?Несомненно, это подарок Кейтилин. Я помню, как отец подарил его ей на свадьбу! —?вынес он заключение.—?Признайся, каким ядом ты отравила лорда Аррена,?— велел Куариме мейстер Уолкан.Служанка упрямо молчала, и только слезы устилали ее мутные опустевшие глаза.—?Чистосердечное признание влечет за собой смягчение приговора,?— Санса постучала ногтем по столу. —?Я готова пойти тебе навстречу, несмотря на все зло, что ты причинила мне, Куарима. Итак, отвечай, что же за яд оказался в чаше моего супруга? Что за яд заставил его очи закрыться навеки?—?Слезы Лисса. —?Тихо прошептала Куарима.—?Повтори громче,?— попросил ее мейстер.—?Слезы Лисса! —?почти выкрикнула в ответ служанка, падая на колени.—?Теперь, уважаемые лорды, я думаю, вы можете сделать выводы о том, кто здесь жертва, а кто преступник. —?Вздохнула Санса печально. —?Увы, супруг мой пал в самом расцвете сил, но не я была причиной его смерти, а нравственная порочность этой женщины.—?Теперь мы отчетливо видим, что все было именно так, королева. Мы приносим вам извинения от лица дома Арренов и Линдерли и снимаем с вас наши обвинения. —?Заявил лорд Хантер, поклонившись Сансе.Королева благосклонно кивнула.—?Я, мейстер Винтерфелла, главного владения короны Севера, постановляю, что королева невиновна. —?Заявил мейстер Уолкан. —?Женщине же, что совершила злодеяние, грозит повешение. На этом заседание суда окончено.Когда сопротивляющуюся и рыдающую Куариму удалили из зала под конвоем, Санса встала из-за стола.—?Все закончилось, моя дорогая,?— утешающе улыбнулся ей лорд Талли.—?О нет, дядя, все самое интересное только начинается. —?Одарила его приятной улыбкой племянница. —?Раз уж мы разрешили все наши противоречия, пришло время для прощальной трапезы! —?заявила Санса, хлопнув в ладоши.Тут же в залу подоспели слуги, несущие один за другим серебряные подносы с яствами, усеявшие весь стол. Лорды с жадностью накинулись на предложенную еду. Санса, однако, не торопилась наслаждаться пиршеством. Да, она выиграла дело, однако возмездие еще не свершилось.—?А теперь время для главного блюда,?— заявила Санса в восторге, когда лорды уже охмелели от вина. Она даже слегка привстала со своего трона, желая видеть любую эмоцию, что промелькнет на их лицах, когда они увидят, что скрывается под золотой крышкой.Лорды заметно нервничали. Слуги медлили, растягивая интригу.—?Что же это, дорогая? —?вопросил у племянницы Эдмар Талли. —?Какое-то редкое восточное кушанье?—?Увидишь,?— нетерпеливо отмахнулась от него Санса. Глаза ее заблестели в предвкушении.Наконец, слуги откинули крышку.С главного подноса на них смотрела полуобгоревшая голова лорда Линдерли, которого, видимо, пытались неудачно поджарить. Во рту у него было большое румяное сочное яблоко. В глаза его были воткнуты две зубочистки с оливками. Вокруг него поднос усеивали пальцы его рук, посыпанные сыром.Кто-то из лордов грязно выругался, а кого-то прошиб приступ рвоты, и он выплюнул желчь и все съеденное прямо на свое полупустое серебряное блюдо.—?Отчего же вы не едите, милорды? —?вопросила у них Санса ласково. Лорд Талли в ужасе глядел на нее. —?Мои служанки так старались над этим ужином. Не правда ли он восхитителен?Она обернулась к обомлевшим от вида ?особого блюда? лордам, и лицо ее прорезала зловещая улыбка.—?Так вот примите же к сведению, уважаемые и достопочтенные милорды. Такое случится со всяким, кто посмеет посягнуть на мою жизнь и достоинство еще раз. Запомните раз и навсегда: Север не прощает ошибок дважды.