Часть 5 (1/1)
Эдуарда и Хьюго держали в заточении в укрепленном замке Кенилворт, что зловеще возвышался над окрестностями. Эдуарду позволяли не расставаться с Диспенсером, но король все чаще, вглядываясь в башни дальних замков, вспоминал свою первую любовь?— гасконского дворянина Пьера де Гавестона, казнённого восемнадцать лет назад в этих землях, забывая о человеке, что был рядом с ним.—?Может, зря вы заступились за меня, милорд,?— не выдержал Хью, когда Эдуард в очередной раз заговорил о достоинствах покойного фаворита. —?Если бы я умер, вы бы, наверное, больше любили меня.—?Понимаешь, Хью,?— виновато заговорил Эдуард,?— Пьеро был столь отчаянно смел и дерзок… Он мог поставить на место всех этих герцогов и баронов так, как не мог даже я. Это потому, что он происходил из низов. Ты же не мог никогда забыть дворянское происхождение и…—?Пьер был сволочной тявкающей из-под твоей полы шавкой,?— Хью вскочил, опрокинув в негодовании стул. —?А его смелость?— это наглость небитого, избалованного любовью хозяина щенка и недалёкость. Он не мог просчитать последствия своих действий, считал нормальным злить всю эту свору и думал только о веселье и собственном благополучии. Ему ты обязан своей репутацией, Эд. Ему ты обязан падением престижа твоей власти, ненавидящим тебя окружением и всем этим дерьмом, что сейчас творится. Если б вы оба были осторожнее, если б ты был осторожнее в своих пылких признаниях на людях, им бы и в голову не пришло бунтовать,?— Хью сорвался на крик, выплескивая все свое отчаяние и давно копившуюся злость на себя и весь мир. —?И Изабелла бы не получила поддержки. Да она бы и не пыталась бунтовать против тебя!—?Ты сам брал ее вещи и вместе со своей женой унижал ее,?— Эдуард, сначала ошарашенный речью Хью, дал ему отпор в его же манере.—?Ты же хотел наглости Гавестона от меня, верно? Я и подстраивался под его манеры. Проклятье, если б не ты, я бы жил с женой спокойно и был бы обычным английским бароном и верным мужем, а ты превратил меня в куртизана, а теперь смеешь говорить, что я…Эдуард коротко размахнулся и отвесил Хью пощечину. Диспенсер ахнул, инстинктивно прижал ладонь к щеке и уставился на сюзерена.—?Куртизанки торгуют своим телом, Хьюго,?— ядовито и насмешливо проговорил Эдуард. —?Если единственным мотивом твоей привязанности ко мне было получение выгоды?— нам не о чем более разговаривать. Подумай об этом на досуге.Король развернулся и вышел прочь. А Хью так и стоял, глядя в окно и прижимая ладонь к щеке. Потом опустился на стул и закрыл лицо руками, бормоча еле слышно ругательства. Нед был прав. Король давал титулы, земли, драгоценности… Не из-за этого ли он, Хью, был с ним? Тогда это и правда торговля собственным телом, только по очень высоким расценкам.Диспенсер зажмурился, почти физически ощущая губы Неда, скользящие по шее, касающиеся кадыка и сильные, но нежные пальцы, расстегивающие пуговицы рубашки.Хьюго потряс головой. Кто он? Шлюха? Содомит? Или и то, и другое? Он, несомненно получал удовольствие от… Ласк короля? Удовлетворения собственного тщеславия? Пополнения своей сокровищницы?Ответы на эти вопросы он не находил или даже не старался искать. Возможно, ему было слишком страшно лезть в такие закоулки своей души. А ещё страшнее было осознавать зависимость от короля и глубину своего падения. Сейчас он понимал, что именно его преступная связь с королем погубила его отца, жену и детей. Он уже не был уверен в том, что Элинор не будут мстить за его прегрешения, не был уверен и в том, что Эдуард, увлекшийся воспоминаниями о прежнем фаворите, не сдаст его в руки палачам.За ужином они оба молчали. Король порой бросал на Хью странные взгляды, словно хотел о чем-то заговорить, но не решался. Хью опускал взгляд в тарелку, старательно не замечая поведения Эдуарда.Эту ночь они провели в разных спальнях и следующую тоже.Хью жил в ожидании казни, он постепенно уверился в том, что Эдуард выдаст своего бывшего фаворита сразу же, как Изабелла вспомнит о их существовании. Это ежеминутное ожидание конца и ощущение собственной беспомощности были худшей пыткой.Наконец Диспенсер не выдержал и направился к королю. Он хотел наконец прояснить свое положение и узнать, чего ему следует ожидать.Эд будто ждал его. Вскочил навстречу, хотел было что-то сказать, но тут распахнулась дверь, и двое слуг-стражников пропустили делегацию, при виде которой Хью захотелось привязать верёвку к потолочной балке, надеть на шею петлю и спрыгнуть со стула.Изабелла окинула задумчивым взглядом мужа и бывшего соперника. Эдуард,казалось, состарился лет на десять и теперь выглядел на свои сорок с лишним. Хью осунулся, внешний лоск пропал, черты лица заострились, как у покойника, волосы он явно не завивал, да и мылся, кажется, очень давно. Правда, бритье не забросил.?Всё ещё играет в женщину, что ли???— Изабелла со времён Гавестона не выносила, когда мужчины так тщательно избавлялись от растительности на лице. Она со злорадным торжеством отметила затравленность во взгляде бывшего всесильного фаворита. ?Что же больше не улыбаешься, мерзавец? Что же не уверяешь меня в своей дружбе и преданности, льстец? Молчишь? Сказать нечего, пёс???— мысленно спросила она. Вслух сочла подобное недостойным.Диспенсер невольно сделал шаг к королю, отводя взгляд и чуть склоняя голову. Руки его заметно тряслись.Мортимер остановился чуть поодаль от королевы, глянул на короля, который в свое время держал его в темнице, прямо и открыто. У Эдуарда задрожали губы.—?Что вы желаете мне сказать? —?еле слышно спросил он.Изабелла желала сказать ему много чего, но половина придуманной речи вылетела из головы, а вторая половина звучала слишком жалко и озлобленно. Поэтому она собралась с духом и произнесла:—?Думаю, ты и сам все понимаешь, Эдуард. Корону ты потерял.—?Я не отрекусь,?— выдохнул король. —?Вы не получите моего согласия на передачу власти.Изабелла приложила все свои усилия, чтобы выглядеть равнодушной.—?Будем торговаться, Нед? Ну что же, отправим твоего нынешнего вслед за твоим бывшим?И глянула быстро на Хью: ?Надо же, в лице изменился?.Эдуард не ответил, лишь слабо шевельнул губами.—?Знаешь, Нед, я давно раздумывала о казни лорда Диспенсера. Это особый случай, мой дорогой. Сначала мсье Диспенсеру отсекут то, чем он грешил. Потом выпотрошат внутренности, как он потрошил мои сундуки,?— Изабелла смаковала каждое слово, наслаждаясь выражением лица мужа. —?После этого отсекут конечности, и только потом голову. О, я приложу все усилия, чтоб граф Глостер оставался при этом в сознании до конца,?— она кивнула в сторону белого как мел Хьюго.Эд прижал руку к горлу, словно от нехватки воздуха. Роджер смотрел на королеву с непроницаемым выражением лица, Орлетон?— с тщательно скрываемой брезгливостью.—?Или тебе все равно, Нед? —?безмятежно мурлыкнула Изабелла. —?Тебе и правда все равно? Ну конечно, это же не твой возлюбленный Пьеро, а всего лишь…—?Я подпишу отречение,?— выдохнул Эдуард,?— боже, ты… Как ты вообще могла такое придумать… Ты…—?Читала английский свод законов. Ну и добавила кое-что от себя. Ещё бы посадила на кол, но увы, приходится от чего-то отказаться.—?Мою жену… Вы ведь не тронете? Вы сами говорили, жена не отвечает за поступки мужа,?— пробормотал Хьюго, тщетно борясь с подступивший дурнотой.—?А по вашей указке леди Джейн Мортимер была отослана от двора,?— зло оскалилась Изабелла,?— хотя я тоже твердила, что жена за мужа не отвечает. И да, мне плевать на ее беременность, одним выродком больше, одним меньше. Вы же не постеснялись устроить обыск в моих вещах, когда я была в положении? Вас не заботило, что я могла потерять ребенка.Хьюго не нашелся, что возразить на это. Он и правда не гнушался ничем, пока был у власти, но Элинор…—?Изабелла, умоляю, я все сделаю. Я подпишу, отрекусь, я сделаю что угодно. Оставьте ему жизнь,?— выпалил Эдуард, сделав шаг навстречу жене.Изабелла замолчала, встретившись с мужем взглядом.—?Месье Орлетон, подготовьте все для церемонии отречения,?— впервые подал голос Мортимер. Епископ, стоящий тенью у двери, низко поклонился.Изабелла криво усмехнулась:—?Не прогадай, Эдуард. Может, ты пожалеешь в свое время, что оставил в живых эту крысу.С этими словами она покинула комнату вместе с сопровождающими.Хью хватал воздух ртом, как спасённый утопающий или как человек, вынутый из петли на виселице. Потом сделал шаг к Эду. Ноги его подкосились, и Хью повалился в ноги королю, обхватил его колени, ткнулся в них лицом и разрыдался. Он не мог выразить словами бурю эмоций, бушующую в его душе, лишь жался к своему спасителю.Эд, сначала стоявший неподвижно, словно опомнившись, присел к Диспенсеру и прижал его к себе.—?Прости, любовь моя, я столько наговорил лишнего. Я представляю, как больно тебе было слышать…Хью вскинул залитое слезами лицо и впился в губы короля жадным страстным поцелуем. Он продолжил целовать Эдуарда, почти бессвязно твердя, что ему нечего дать взамен, кроме своей преданности и признательности, говорил, что ему плевать, как будет относиться к нему Эд и кем его считать, он, Хью, все равно будет его любить. Это был недостойный дворянина и мужчины срыв, но Хьюго ничего не мог с собой поделать.Эдуард, сначала отвечавший с не меньшим напором, отстранился, помог Диспенсеру подняться на ноги и почти дотащил на себе до своей спальни.