шесть (1/1)
Основание ладони вывернулось из-под подбородка, и?Джон едва не?проехался носом по?подоконнику.—?Мне кажется, что при заключении брака мэрия должна предупреждать, что отныне тебе придётся иметь дело с??нештатной ситуацией? не?на?работе, а?дома. И?во?втором случае нет никаких инструкций, как правильно поступить, чтобы минимизировать ущерб. На?службе хотя?бы с?этим всё в?порядке,?— ворчит Лестрейд, ковыряя ручку кресла. Вид у?него понурый. —?Я?знаю, что нужно делать?— в?зависимости от?того, что происходит вокруг. Знаю, как поступать, когда грабители банков берут заложников, или когда на?напарника наставляют пистолет, или когда на?нас натравили питбуля…Судя по?смешку в?конце реплики, Грег в?деталях припомнил случай с?собакой. Джона передёрнуло. Тренированные твари с?акульей пастью могли доставить массу проблем?— иногда даже больше, чем их?незаконопослушные хозяева.—?Выживанию в?условиях семейной жизни никто не?учит. А?жаль. Золотая ведь жила.—?Знаешь, у?меня сестра. Младшая,?— подхватывает животрепещущую тему Джон. У?него есть восемь минут, чтобы немного отвлечься от?постоянной беготни по?вагону и?поисков убийцы. Если Антея послушалась и?выставила нужные параметры погружения, времени у?Джона?— мама не?горюй. Можно и?отдохнуть немного. —?Мы… не?так много времени проводим вместе, но?я?тебя понимаю.—?Ты?не?был женат, да? Вот, Фулер, ты?меня не?понимаешь. Ни?капельки. Сестра?— это ладно, это сестра; можно сказать?— свой человек. Но?жена… Упаси тебя Бог дать свою фамилию истеричке или транжире.—?Ну?так тебе повезло,?— хмыкает Джон. —?Ни?то?и?ни?другое, насколько я?понял.—?Это да. —?Он?соглашается с?улыбкой. —?Просто… Я?не?могу долго… быть свободным. Не?могу ничем не?заниматься, не?могу бездельничать и?плевать в?потолок. Работа зовёт. Прямо чешется всё. А?жена… она это чувствует и?ревнует. Иногда. А?так, в?принципе… Я?— везунчик, Джон. Мне чертовски с?ней повезло. Кто ещё?бы терпел мои ночные смены, переработки, то, что я?постоянно забываю, как зовут учителей Лиззи и?что за?сказку они недавно читали в?школе. Косячу?я, что поделать. Хреновый из?меня отец. Смотрю, как малышка плавает в?бассейне, и?расслабиться не?могу. Всё глазами по?сторонам стреляю, выискиваю, все?ли безопасны, не?ведёт ли себя кто подозрительно… Дёргаюсь вот постоянно.—?Нервная работа, ничего удивительного.—?Я?разве говорил?.. —?У?него в?глазах?— непонимание и?настороженность. Снова. Джон берёт краткую паузу, чтобы вдохнуть, и?дальше подбирает слова очень тщательно, чтобы не?наступить на?старые грабли:—?Нет, это очевидно. У?меня отец был военным, в?тебе есть что-то похожее. Он?тоже не?мог… отпустить вожжи.—?Вот! —?Грег подхватывает тут?же. —?Именно!..Оставшиеся до?взрыва минуты они проводят, перебивая друг друга и?не?обижаясь на?это. Джон чувствует себя почти живым. Почти. В?спину бьёт волна пламени, и?в?следующую секунду он?зажимает две кнопки на?часах, запуская таймер. Грег замирает на?полуслове (кажется, это было ?понимаешь…?) и?смотрит в?его удаляющуюся спину. Джон чувствует этот взгляд,?— в?котором ему не?должно мерещиться ровным счётом никаких эмоций,?— пока идёт по?проходу.Парень в?конце вагона гладит скрипичный футляр так, будто видит его впервые. И?так, будто жёсткий каркас, обтянутый непромокаемой тканью, скрывает как минимум Венеру Милосскую. В?его взгляде, направленном на?спрятанный инструмент, чудится благоговение и?немного грусти; в?повороте головы и?кудрях, бросающих тень на?упрямый лоб, сквозит всё то?же странное сочетание открытости и?отчуждённости. Холмс похож на?единственного человека, что пошёл на?войну без оружия и?доспеха?— и?при этом, каким?бы уязвимым он?ни казался, ранить его невозможно. Никак. Он?стоит посреди людской свалки, и?царящие вокруг копоть и?кровь не?касаются его: ни?бледной кожи, ни?волос, ни?одежды.Впрочем, наваждение рассеивается, стоит Джону подойти на?шаг ближе. Будущий коллега поднимает голову и?прищуривается.Очень недоброжелательно.—?Мистер Фулер.—?Мистер Холмс. —?Джон не?удерживается от?жеста, намекающего на?то, что на?его голове есть воображаемая шляпа, которую он?галантно приподнимает. Вот ведь… Все пятнадцать шагов сюда он?уговаривал себя не?дерзить, не?ввязываться в?перепалку и?не?позволять вывести себя на?эмоции. И?одного взгляда этого паршивца хватило, чтобы все его планы полетели под откос. —?Скучаете?—?С?тех пор, как вы?обратились ко?мне по?имени, уже нет. Самому странно. Итак, что вы?забыли на?этом конце вагона?..—?Полагаю, вас.—?Самонадеянное заявление. Мы?с?вами не?друзья, и?никогда ими не?будем.—?Соглашусь. —?Он?продолжает стоять, нависая над сидящим Шерлоком Холмсом на?добрых две головы?— что было?бы как минимум некомфортно и?как максимум унизительно для любого другого мужчины. И?Джону совершенно непонятно, как этот человек ухитряется сгладить столь существенную разницу в?росте одной интонацией. В?которой в?равных пропорциях звучат прохладная вежливость, равнодушие и?скука. —?Друзьями мы?с?вами не?будем. Никогда. Но?я?хотел?бы вас нанять.Джон не?уверен, что именно так обращаются к?детективам. Антея говорила, что этот малец вроде как подрабатывает карманным оракулом для полиции и?способен разрулить дело, ради которого Джона подключили к?сети. Если только они сейчас смогут договориться.Или не?сейчас. Что он?теряет в?конце концов?..Он?испытывает ни?с?чем не сравнимое удовольствие, когда с?размаху, особо не?озаботившись предупреждением, садится на?место, уже занятое Шерлоком. Парень действительно обладает неплохой реакцией?— вон, выскочил из?кресла одним движением, метнулся к?окну и?замер там, вылупившись на?Джона своими невозможными глазами.—?Вы?что себе позволяете?!—?Что хочу, то?и?позволяю,?— бросает Джон и?протягивает руку к?портфелю. Интересно, чего он?туда напихал такого, что кожа бугрится, обтягивая предметы самых странных форм?..Ошибка. Мелкий поганец вцепляется в?горло Джона раньше, чем сам Джон успевает поднять руки для защиты. Да?что?ж такое?! Почему он?никак не?может удержать контроль над ситуацией, думает Джон, пиная парня в?коленку?— достаточно сильно для ушиба и?недостаточно сильно для перелома. Тот оседает на?пол с?негромким вздохом, закусив нижнюю губу, чтобы не?кричать. Для закрепления эффекта Джон выкручивает ему запястье: очень осторожно, контролируя нагрузку за?суставы. Не?хочется причинять вред этим музыкальным рукам?— пусть даже они больше никогда не?извлекут из?скрипки ни?звука.Он?привык к?насилию, боли и?смерти, и?он?отлично помнит, что всё вокруг?— ненастоящее. Шерлок Холмс, которого он?сейчас почти бережно укладывает себе под ноги, мёртв; его проекция?— результат каскада электрических импульсов в?мозге капитана Ватсона, которому уже четыре месяца полагается быть примерным покойником, а?не?шляться по?странным реальностям. Но?чего нет?— того нет. Поэтому приходится продолжить работу и?параллельно попытаться не?сорваться и?не?потерять последние крупицы человечности, которые у?него остались.Джон привстаёт и?бережно подхватывает парня под затылок, чтобы уберечь его от?удара головой о?ручку кресла. Приходится убрать торчащий подлокотник свободной рукой и?вглядеться в?такие близкие глаза Шерлока, проверяя, всё ли с ним в порядке. Он смотрит в ответ?— практически не моргая, и Джону предоставляется редкая возможность разглядеть его радужку во всех подробностях, рассмотреть каждую из прожилок, что расходятся от зрачков, как лепестки цветка или лучи снежинки. У Шерлока гетерохромия, как он?и?определил в?первую встречу. Очень красивый оттенок, похожий на?сияние рассвета, омывающее горные склоны.—?Больно, да,?— доверительно сообщает Джон. Ладони легко подхватывают уже не?сопротивляющегося Холмса под мышки и?помогают ему взгромоздиться обратно в?кресло. Портфель и?футляр перекочевали на?пол, но?теперь Шерлок не?возражает. Вроде?бы. Только сверлит Джона яростным взглядом. Честное слово, если?бы не?бомба за?их?спинами, капитан?бы засомневался: сгореть от?стыда сейчас или подождать. Но?до?детонации ещё минут пять?— сгореть он?всегда успеет. И?в?отнюдь не?фигуральном смысле. —?Откуда вы?знаете моё имя, мистер Холмс?—?А?откуда вы?знаете моё? —?парирует?он, не?отпуская повреждённое в?драке колено. Жаль, что пришлось начинать знакомство с?пинков и?болевого захвата, но?уж?как получилось. У?Джона вон голос как у?зомби и?в?горле свербит. Будь они в?реальном мире, на?шее?бы остались красноречивые синяки, потому что парень, в отличие от Джона, собирался придушить его всерьёз. Почти удалось: хватка у?Шерлока что надо, хоть опыта катастрофически не?хватает. Вчерашний подросток, что тут ещё добавить.—?Мне нужен напарник. Вы?же знаете, что поезд хотят взорвать?..—?Я?даже знаю, где бомба,?— роняет Шерлок, пристально рассматривая Джона. Ощущение от?этого непрошенного внимания такое, словно он?— образец под микроскопом, или мотылёк на?булавке, или листик в?гербарии. В?этом неподвижном, спокойном взгляде чувствуется интерес того сорта, что сподвигал людей вскрывать друг друга и?ставить опыты на?животных. —?Показать?..—?Я?тоже знаю, где она. Вентиляционная шахта, уборная для инвалидов. Прямо за?нами.—?Обезвредить сможете?—?Нет, я?не?специалист в?этом. —?Джон едва успевает прикусить язык, чтобы не?выдать ?я?вообще-то врач, а?не?сапёр?. Если Холмс знает его как Фулера, то?он, вполне возможно, осведомлён и?о профессии того, кто погиб вчера. Нечего усложнять патовую ситуацию ещё больше. —?Не?могу. А?вы?..—?Думал, что справлюсь.—?Не?справитесь? —?Глупый, глупый вопрос, однако он?слетает с?губ раньше, чем Джон успевает подавить нежданный всплеск любопытства.—?Я?уже не?справился.Он?прикрывает глаза и?откидывается на?спинку кресла. Жест и?поза кажутся знакомыми, и?спустя секунду на?Джона девятым валом накатывает узнавание. Это жест его старшего брата, истинный смысл которого Майкрофт смог спрятать в?полумраке, а?вот Шерлок?— нет. Он?признаёт своё поражение?— вот что это значит. Джон рассматривает младшего Холмса вблизи, запоминает каждую чёрточку, каждый залом на?одежде. Вокруг его глаз ещё только намечаются гусиные лапки, лучики морщинок, которые с?годами будут становиться всё драматичнее и?выразительнее.Джон думает о?морщинках в?уголках его глаз, о морщинках, которым не?суждено стать глубже. И?только через несколько секунд вспоминает, какой вопрос хотел задать.—?В?смысле?— вы?не?справились?—?Я?не?могу её?обезвредить,?— глухо ответил Шерлок, не?открывая глаз. —?Не?могу отсоединить от?питания, не?могу вынести из?вагона, не?могу остановить таймер, не?могу… Вы?хотели меня нанять?Пришлось моргнуть. И?ещё раз. И?ещё. М-да, Антея не?преувеличивала насчёт странного поведения младшего брата босса и?насчёт кажущейся?— Джон истово надеялся, что только ?кажущейся?,?— непоследовательности его суждений. Видимо, Шерлок способен переключаться с?одного предмета разговора на?другой быстрее, чем Джон мог себе представить.—?Именно. Нанять.—?У?нас осталось… полторы минуты. —?Часы на?его запястье в?разы дороже того пластика, которым обладает Джон Ватсон в?теле Джона Фулера. Ну?так они сюда и не?часами меряться пришли. —?Вы?знаете, что я?— детектив. Знаете, что жить нам осталось недолго. И?какое?же дело вы?хотите мне поручить? Из?тех, которые можно решить?за… Восемьдесят секунд?..—?Мне нужно, чтобы вы?вычислили того, кто заложил эту бомбу.—?Вы?не?боитесь смерти. —?Не?вопрос. Утверждение. Оглашение общеизвестного факта.—?Нет. Как сказал один из?тех, кто намного умнее меня: когда мы?есть, её?— нет. А?когда она приходит, нам уже всё равно.—?А?вы, оказывается, ?любитель переоценённой литературы,?— процедил Холмс сквозь зубы, растирая колено. —?Скучно и?предсказуемо. Не?волнуйтесь, отсутствие у?вас литературного вкуса?— не?моя проблема. Как насчёт гонорара за?расследование?—?Серьёзно? —?Джон покосился на?таймер и?громким шёпотом сообщил:?—?Пятьдесят секунд. Может, вам стоит пройтись по?вагону и?прикинуть, кто из?пассажиров?— ублюдок?—?Девушка с?каре и?двое мужчин в?начале вагона. Это если вам нужно узнать о?тех из?них, кто рождён вне брака, а?не?от?любовников.—?Шерлок! Сорок секунд!—?Не?смейте называть меня по?имени. —?У?него раздулись ноздри и?на?скулах появился какой-то болезненный румянец. —?За?временем я?и?сам слежу. Гонорар, мистер Фулер. Сколько вы?готовы заплатить мне за?то, что я?назову вам имя?.. Тридцать секунд. Может, стоит вынести лот на?аукцион?.. Думаю, людям будет интересно узнать, кто приговорил их?к?смерти. Толпе хватит и?двадцати секунд на?то, чтобы растерзать убийцу.—?У?меня нет денег.—?Да?что вы?говорите?И?жестом фокусника этот невозможный, языкастый и?абсолютно невыносимый паршивец достаёт из?кармашка на?спинке впереди стоящего кресла бумажник. Судя по дешевой коже, отслаивающиеся чешуйки которой придают ему сходство со старым броненосцем,?— не?свой собственный.—?Не?это?ли ищете, мистер Фулер?..Джону хватает оставшихся пятнадцати секунд на?то, чтобы совершить несколько простых действий. Протянуть руку и?выхватить пообтёртый на?углах бумажник из?пальцев Холмса. Отщёлкнуть кнопку и?раскрыть его, как исчитанную вдоль и?поперёк книгу из?публичной библиотеки. И?всё время до?взрыва, который скоро ударит в?спину, смотреть на?водительские права Джона Фулера, лежащие в?прозрачном отделении внутри бумажника, который?— и?в?этом нет никаких сомнений?— вытащил из?его-не-его кармана чёртов Шерлок Холмс.Тот самый, который задыхается от?хохота, вытирая рукавом рубашки выступившие на?глазах слёзы. И?этот момент длится, и?длится, и?длится?— пока Шерлок не?давится смешком и?всхлипом одновременно, когда пламя выжигает жизнь из?его лёгких.Как и?из?лёгких Джона.