Часть 4 (1/1)
На какое-то время Элизабет забыла о Джеймсе МакЭвое. Матушка рассказывала, что они и его родня заняты визитами в другие дома округи: обеды, ужины и даже охота с главным лесником, который часто снабжал Эрствайлов тушками фазаном.И поэтому, не встречаясь со своим главным раздражителем, Лиззи могла заняться своими делами. Она купила новых книг в городе, обменяла ленты, которые матушка купила и так и не использовала. Однажды, возвращаясь из города, девушка встретилась с молодыми людьми, которые жили совсем рядом.—?Мисс Эрствайл! —?Там были и девушки. —?Хотите сыграть в крикет?Оставив корзинку у вещей остальных игроков, Лиззи приняла биту. Юноша, бросавший мяч, явно пожалел Элизабет в силу ее пола. Но после удара он пожалел сам себя; Лиззи мастерски отбила мяч, отлетел к краю лесного массива.Пока игрок бежал за ним, Лиззи и молодая девушка из деревни бегали между имповизированными базами, нужно было сделать это пять раз до того, как мяч коснется базы, с которой его бросили. Лиззи успела сделать это, не смотря на то, что многослойная юбка ее повседневного платья мешала ей.В пылу игры она и не заметила, как из леса вышло несколько человек. Это был лесник и младший МакЭвой, наверное, будучи на охоте, услышали шум игры и пришли посмотреть.—?Папа! —?Юноша помахал своему отцу-леснику. —?Поиграйте с нами.Бросив ружье, Джеймс принял мяч. Лиззи покинула свою базу, но была остановлена словами своего знакомого.—?Неужели вы испугались меня, мисс Эрствайл? —?Это был удар ниже пояса.Молча вернувшись на место, девушка предложила кое-кому поменяться местами и снова оказалась на месте того, кто должен отбивать подачу. МакЭвой усмехнулся, он не стал поддаваться и подал мяч так, как следовало.Но и Элизабет была опытным игроком, посвятившим детство играм, беготне и крикету. Отбив и его подачу, девушка кинулась бежать, крепко сжимая биту в руках и касаясь ею колышков баз, что были вбиты в землю.—?Очередная прелесть сельской жизни, я полагаю? —?МакЭвой слегка запыхался.—?Уверена, в наших краях люди бегают чаще. —?Лиззи улыбалась, щеки ее раскраснелись, несколько длинных прядей выбились из прически. Сейчас она была особенно очаровательна. —?Спасибо за игру.—?Я провожу вас. —?Взяв ружье, Джеймс поспешил за Элизабет. —?Вы были в городе?—?Да. Хотите? —?Открыв корзину, девушка вытащила оттуда кусок пирога.—?А это?..—?Пастуший пирог, мистер МакЭвой. Не бойтесь, я не собираюсь вас травить. —?Джеймс принял угощение. —?И как вам?—?Я насчитал уже три радости жизни в ваших краях. —?Джеймс улыбнулся, также, как он улыбался матери, чисто и открыто, Лиззи не смогла не улыбнуться юноше в ответ. —?Матушка хотела позвать вас в гости, показать книги по искусству или что-то в этом духе. Может, прямо сейчас?—?Что вы… Я не готова, мое платье. —?Элизабет оглядела подол, испачканный травой и слегка мокрый из-за росы.—?Глупости! Вы выглядите просто чудесно. —?Джеймс забрал из рук Лиззи корзинку, и они направились в резиденцию МакЭвоев.Мистер и миссис МакЭвой пили чай на летней терассе. Женщина казалась еще более бледной и худой, чем несколько дней назад. Но, увидев гостью, она улыбнулась, и Элизабет, глядя на нее, могла поклясться, что никогда не видела более приятной и открытой улыбки.—?Милая Элиза, я так раза, что Джеймс привел вас. Я кое-что приготовила для вас.—?Я принесу, мама. —?В голосе Джеймса слышалась явная забота о матери.Присев рядом, Элиза попыталась прикрыть свои уже посеревшие рукава и даже отказалась от чая. МакЭвой принес с собой несколько увесистых томов и положил на стол.—?В юности я тоже любила рисовать. Взгляните… —?Женщина открыла первый альбом, Элизабет никогда не видела таких дорогих книг. Обложка, бумага и качество рисунков были просто восхитительным. —?Я бы хотела, чтобы вы взяли хотя бы одну из них, вам они нужнее.—?Мама привезла с собой почти всю свою библиотеку. —?Джеймс крутил в руках яблоко. —?Папу едва удар не хватил.—?Мои книги в полном вашем распоряжении, моя милая. Приходите когда захотите, можете читать прямо у нас. Я буду рада компании.Стоило миссис МакЭвой зайтись в приступе кашля, как ее супруг оказался рядом. Подав ей платок, он мягко коснулся тонкого плеча жены.—?Я провожу вас. —?Джеймс взял книги со стола. —?Мама, мисс Эрствайл придет попозже.От дома они отошли в тишине. Лиззи не думала, что вправе задавать личные вопросы, ведь еще на прошлой неделе они будто бы ненавидели друг друга. Мужчина нес книги и старался не смотреть на девушку.—?Я старался влиться в местную жизнь. —?Начал Джеймс. —?Посетил всех местных, кто выслал нам приглашения.—?Да, матушка говорила. Знаете… Вам не противно, когда вас…—?Оценивают как потенциального жениха? —?Закончил за нее Джеймс. —?Я, боюсь, уже привык к такому.—?Это печально. —?Лиззи опустила глаза. —?Я бы не смогла привыкнуть к такому.—?Я слышал,?— продолжил Джеймс. —?Что скоро намечается ярмарка. Вы знаете?—?Да, обещала Мэри сводить ее туда. Мы любим печеные яблоки. А вы? —?Пара остановилась у дома семьи Эрствайл.—?Я тоже люблю печеные яблоки, но в карамели мне нравятся больше.—?Я не об этом. —?Засмеялась Элизабет. —?Вы пойдете на ярмарку?—?Да! —?Ответил он слишком поспешно. —?Конечно. Можем пойти все вместе, если хотите. Думаю, там вы найдете множество идеи для рисунков.Лиззи оглянулась и заметила матушку, что глядела на них в окно. Взяв себя в руки, девушка ответила мистеру МакЭвою согласием.—?Так уж и быть, согласна.—?С меня печеные яблоки. —?Улыбаясь, мужчина вручил Элизабет книги, и, откланявшись, удалился.Элизабет закрыла дверь и тут же кинулась бежать по лестнице, сжимая книги в руках как самые ценные сокровища. Крики и вопросы миссис Эрствайл преследовали Лиззи до самой спальни и девушка смогла перевести дух, лишь когда оказалась внутри и заперла за собой дверь.—?Где ты встретила мистера МакЭвоя, Лиззи? —?Матушка барабанила в дверь.—?Милая моя, ступай в постель. —?Отец, как всегда, спас положение и увел супругу от двери спальни дочери. Стукнув несколько раз в дверь, мужчина удалился за своей женой.Лиззи всю ночь не спала, изучая гравюры в книгах леди МакЭвой. И пусть утром матушка будет упрекать Элизабет за то, что она прикончила целых две новых свечи, сейчас ей было все равно.