Глава 4. Опера? Обо мне? (1/1)
Сам человек представляет собою большее чудо,
чем всякое чудо, совершаемое человеком...Аврелий Августин *- Скажите, Сальери, а Вы верите в магию?Багровый закат разливается по полу и стенам, тлея на тяжелых занавесках.- В магию?- полуулыбка и любопытный взгляд в сторону замеревшей у окна фигуры,- Это же сказки, сочиненные для отчаявшихся. А почему Вы спрашиваете?Несколько затухающих лучей скользнули по русым волосам, переливаясь сияющим кармином.- Сказки? Я так не думаю,- тонкая рука взметнулась вверх, указывая куда-то вдаль,- Посмотрите сами.Приблизившись к окну, Сальери взглянул на стихающую суматоху улиц, на проходящие мимо пары, со скучающим видом прогуливающиеся среди домов.Тихий голос в ответ на непонимающий взгляд:- Этот город заколдован,- тяжелый вздох и кивок в сторону улицы,- Они все заколдованы. Разве Вы не видите?- Моцарт, у Вас слишком разыгралось воображение. Зачем кому-то заколдовывать целый город?- Я не знаю...Тем не менее,- лукавая улыбка тронула приоткрытые губы,- Эти чары можно развеять.-Чем же?- Музыкой.- Боюсь, Вы ошибаетесь, друг мой,- Сальери покачал головой,- Ваша музыка - еще большие чары. Или Вы хотите собственноручно околдовать жителей Вены?- Нет,- Моцарт, неопределенно пожав плечами, отвернулся от окна,- Я хочу, чтобы они слышали мою музыку.Понимали. И если это - чары, скажите,- лучи рубинами рассыпались в небесного цвета глазах, отражая огненные всполохи зеркальной глади,- А Вы околдованы?*- А какую музыку у вас слушают?Мы неспешно прогуливались по залитому золотом солнечного света парку, укрытому прохладной тенью зеленых ветвей. Я с интересом поглядывал то по сторонам, то на идущего рядом Моцарта, и все вокруг приводило меня в неописуемый восторг.- Самую разную,- ответил я, воюя с заворачивающимисявовнутрь манжетами,- К нашему времени появилось сотни новых жанров, каждый может найти музыку по душе.- Это же так прекрасно,- улыбнулся Моцарт и мечтательно прикрыл глаза,- Я бы хотел ее послушать.Он остановился, помогая мне правильно вывернуть манжеты, которые я уже чуть не порвал, и я нервно вздрогнул от прикосновений тонких белых пальцев к моим запястьям, оказавшихся неожиданно холодными. Ловко подвернув непослушную ткань, он пошел дальше, уводя меня в запутанные лабиринты кустистых стен.- Почему бы и нет,- сказал я,- Это можно легко организовать.Я чуть не рассмеялся, увидев восторженное лицо Моцарта, который даже ахнул от радости.- Правда?- спросил он, напоминая ребенка, которому обещали показать настоящего Санту,-Как?Я достал из внутреннего кармана камзола мобильный, который по привычке взял с собой. Да и страшно было оставлять его в доме, мало ли что могло произойти.- Это телефон,- объяснил я, снимая старенькую Нокию с блокировки,- С его помощью можно общаться с людьми на расстоянии и слышать его голос.- То есть, можно что угодно сказать, и человек услышит тебя, даже если будет на другом конце Земли?- ошарашенно спросил он, изумленно разглядывая мобильный.- Да, ответил я, - А еще с его помощью можно слушать музыку.Посмотрев на вытянувшееся лицо Моцарта, я, все же не удержавшись от тихого смешка, объяснил:- В будущем изобрели способ записывать музыку и сохранять например вот здесь,- я кивнул на телефон,- И мы можем слушать понравившуюся музыку где угодно и когда угодно.- Вы воистину счастливые люди,- восхищенно выдохнул Моцарт,- Слушать музыку всегда и везде... Невероятно. Хотя, у нас тоже есть способ сохранять музыку, только вот здесь,- и он указал на свою голову. Мимо нас прошламило воркующая парочка, и я едва успел спрятать телефон обратно в карман, подальше от любопытных глаз.- Давайте я покажу Вам нашу музыку где-нибудь в другом месте,- сказал я,- Например, в моей комнате, иначе мы привлечем слишком много внимания.- Да, конечно,- согласно кивнул Моцарт,- Но, надеюсь, Вы не будете против, если мы пройдемся до конца аллеи?- он замолчал, прикрыв рот ладонью и сонно зевая.- Вы же сами не выспались,- заметил я,- Так зачем же встали так рано?- Но не мог же я пропустить такую чудесную прогулку?За разговором мы не заметили, как затаившаяся за деревом тень скользнула к выходу из парка, несколько раз воровато обернувшись по сторонам.Вскоре мы оказались у пестреющих алыми переливами клумб. Невесомые лепестки возвышающихся в мраморных кашпо цветов щекотали руки, сладкий аромат, витающий в воздухе, пьянил не хуже алкоголя.- Здесь просто невероятно...- выдохнул я, завороженный волшебством расстилавшейся предо мной картины. Никогда раньше я не обращал внимания на цветы и даже никогда не задумывался, что они могут быть настолько прекрасны.- Да, я очень люблю это место,- Моцарт склонился над расправившей шелковые лепестки розой, глубоко вдохнув тонкий аромат,- На самом деле, не многие замечают здесь особенную красоту. Никого это не интересует.Опустившись на скамейку, я задумчиво провел пальцами по изумрудному бархату листьев.- Я тоже раньше не замечал красоты цветов,- я вгляделся в покачивающиеся на ветру бутоны, будто они вот-вот кивнут в ответ на мои слова,- Наверно, из-за детской обиды.- Обиды?- переспросил Моцарт, обернувшись ко мне,- Какой обиды?- На то, что цветы не умеют разговаривать,- я хмыкнул, понимая абсурдность этой фразы,- Просто...они ведь живые и, действительно, так прекрасны. А говорить не могут...- А было бы лучше, если бы они говорили?- заинтересованно спросил Моцарт, которому, на мое удивление, идея не казалась сумасшедшим бредом.- Думаю, они могли бы многое рассказать.Моцарт ничего не ответил, подцепив пальцами рубиновый бутон и о чем-то задумавшись.- Никогда не любил розы,- наконец сказал он,- Если бы они умели разговаривать, то были бы самыми скучными собеседниками.- Je hais les roses, Autant que mes sanglots*,- вполголоса промурлыкал я. Подняв глаза, я поймал его вопрошающий взгляд с замеревшим в нем вопросом.- Потом узнаете,- загадочно усмехнулся я.- Это жестоко с Вашей стороны, Анре,- насупился он,- Теперь я буду мучиться в неведении.Я растянул губы в улыбке конченного садиста.- Кстати, зачем Вы понадобились Розенбергу,- спросил Моцарт, сменив тему,- Он выглядел таким нетерпеливым, когда говорил о Вас, не каждый день увидишь такое зрелище.- Да так, ничего особенного,- отмахнулся я,- "Тонкими" намеками просил замолвить за него словечко императору. Видимо, он почему-то считает, что я уж какой-то особеннознатный гость.- Не каждый же гость удостаивается чести разъезжать в императорских каретах.- сказал он.- Да? А я их совсем не различаю,- пожав плечами, ответил я,- По мне так все кареты одинаковые.- У вас после стольких лет ими совсем не пользуются?- Практически нет, только иногда в туристических прогулках по городу.- В будущем, наверно, все совсем по-другому?- спросил он, когда мы уже пошли обратно к аллее.- В плане новых технологий - очень. А вот люди совсем не изменились, и меня это, если честно, удивляет.- Почему?- В учебниках ваше время описывают так...- я усмехнулся,- Будто бы по земле ходили одни святые.- Уж это мы-то святые?!- с хохотом воскликнул Моцарт,- У ваших историков отменное чувство юмора. Ха-ха, они бы еще и меня так назвали!- Не поверите, называют,- ответил я.Моцарт согнулся в три погибели от смеха.- Они серьезно?.. Это я-то?!..- все не мог договорить он до конца, задыхаясь от смеха.- А как они еще меня описывают?- успокоившись, спросил он.- Хм, великим композитором,блистательным музыкантом и просто гением,- перечислил я, не сразу поняв, почему стало так тихо и слышен только звук моих шагов. Я обернулся. Моцарт стоял чуть позади, застыв на месте как вкопанный и смотря на меня широко распахнутыми глазами.- То, что Вы сейчас сказали...это...правда?- едва шевеля губами, прошептал он, затаив дыхание.- Ну...наверно, я немного приуменьшил,- сказал я, разведя руками,- И рассказал очень вкратце.Больше он ничего не спрашивал и шел в молчании, думая о чем-то, и в глазах его было столько счастливой радости,а губы время от времени растягивались в мечтательной улыбке. Я наблюдал за ним, стараясь запомнить каждую мелочь, которую никогда не увижу ни на одном портрете. Сейчас рядом со мной шел не возвышенный идеал из книг, не классик, на которого равняется не одно поколение, а совершенно обычный человек, простой и открытый, ни капли не похожий на застывшую в веках статую.На выходе из парка мы повстречали Сальери, гуляющего с двумя дочерьми, собирающими в букет душистые цветы. Поравнявшись, мы обменялись приветствиями, а девочки, забыв про букеты, кинулись обнимать Моцарта, чуть не сбив того с ног. Смеясь, он потрепал их по волосам, заплетенными в косы.- Тоже решили пройтись?- спросил Моцарт, поправляя съехавший парик.- Да, надо иногда дышать свежим воздухом,- сказал Сальери, с укором посмотрев на разбаловавшихся дочек. Те очаровательно улыбнулись ему, но, тем не менее, мгновенно притихли.- Терезия гостит у кузины, вот и приходится постигать все таинства воспитания.Несколько мгновений Моцарт будто решался на что-то и, набрав в грудь побольше воздуха, наконец сказал:- Могу ли я сегодня вечером составить Вам компанию?- он замялся и, бросив на Сальери мимолетный взгляд, продолжил:- Вчерашней ночью я написал пару вещиц... Возможно, Вам было бы интересно взглянуть. Мне хотелось бы узнать, что Вы думаете...- С превеликим удовольствием,- кивнул Сальери,- Хотя меня удивляет, что Вам вдруг понадобилось мое мнение.- Почему бы и нет?- Моцарт отмахнулся от тополиного пуха, лезущего в лицо,- Разве я когда-нибудь пренебрегал Вашим мнением?- почесав нос, он, зажмурившись, чихнул.- Обычно это было так,- усмехнулся Сальери, добавив:- У Вас все ресницы в пуху.Моцарт потер глаза, пытаясь избавиться от него, но пух только сильнее запутывался.
- Закройте глаза,- сказал Сальери. Моцарт, пожав плечами, протянул руку, со смешком закрыв Сальери ладонью глаза. Девочки и я тоже рассмеялись, а Сальери, улыбнувшись,фыркнул:- Ну не мои же.Когда Моцарт замер, закрыв глаза, он аккуратным жестом смахнул пушинки, кончиками пальцев касаясь его лица. Убрав руку Сальери, последний раз оглядев его, отстранился совсем.- Вы уже можете открыть глаза.Моцарт медленно поднял веки, смотря куда-то сквозь Сальери, и, казалось, полностью ушел во власть охвативших его мыслей. Очнулся он только когда девочки, заскучав, потянули его за рукав, обращая на себя внимание:- Герр Моцарт, а Вы к нам сегодня в гости придете, да?- наперебой залепетали они.Моцарт неловко улыбнулся в ответ, рассеянным жестом проведя рукой по волосам одной из них.- Обязательно приду,- сказал он,- Но для начала я должен проводить Анре, иначе я буду самым невежливым человеком в мире.- Что ж, тогда не будем вас задерживать,- проговорил Сальери,- Ко скольки мне ожидать Вашего визита?- Часам к восьми,- подумав, произнес Моцарт,- У меня запланировано пара дел на сегодня...Думаю, к этому времени я освобожусь.- Тогда до встречи,- попрощавшись и со мной, Сальери, вновь обратившись к Моцарту, сказал:- Я буду ждать Вас.Мы вышли из парка и до дома шли снова в полном молчании. По дороге Моцарт, проходя мимо низко склонившихся ветвей старого дерева, сорвал с них пару зеленеющих листьев, и, пока мы пересекали улицу, нервно мял их, задумчиво крутя в руке и царапая пальцами.- Что-то случилось?- спросил я, глядя на совершенно выпавшего из реальности Моцарта.- А?- не сразу среагировал он, все еще смотря себе под ноги,- Да нет, все в порядке, с чего Вы взяли?- Вы молчите уже пятнадцать минут,- пояснил я.- А Вы поверили Сальери, что я только "тараторю" и никогда не умолкаю?- хмыкнул Моцарт, стряхнув с руки изорванные листья. Подхваченные ветром, они закружились в сизой пыли дороги и, сметенные порывом ветра, скрылись из виду.- Я поверил историкам и биографам.- Ха, не представляю, чего они там про меня понаписали!- захохотал Моцарт,- Вот если бы они нашли мои дневники и письма...- Нашли,- ехидно улыбнулся я, предвкушая его реакцию.Моцарт аж споткнулся, услышав эти слова, и, когда я придержал его за локоть, не дав упасть, выпрямившись, спросил, смотря на меня круглыми глазами:- Вы не шутите?Я помотал головой, едва удерживая смех, и Моцарт смущенно закрыл лицо ладонями. Когда он опустил руки, я увидел, что он, как ни странно, тоже посмеивается.- Да и пусть!- махнул он рукой,- Зато, читая их, они неплохо повеселились!В гостиной мы повстречали фрау Хильшер, которая пообещала занести нам чай. На лестнице я вновь чуть не убился, непривыкший к неудобным туфлям с каблуком. На этот раз ловил меня Моцарт, посоветовавший быть осторожнее. Ему-то легко говорить, он каждый день в такой одежде ходит.Зайдя в мою комнату и закрыв от греха подальше дверь, я достал телефон и принялся распутывать завязанные в пять морских, да и во все остальные виды узлов, наушники.- А это что за веревки?- спросил Моцарт, ни на секунду не переставая наблюдать за моими действиями.- Это не веревки,- отозвался я,- Это наушники, с их помощью можно слушать музыку так, чтобы... как бы получше объяснить... Так, чтобы никто, кроме того, кто их надевает не мог услышать музыку, которая в них играет. Очень удобно, когда ты в людном месте.- То есть можно взять музыку с собой, где бы ты ни был?- спросил он, неуверенно проведя подушечками пальцев по проводам, протянутым мной на раскрытой ладони. Я кивнул,- Вы действительно счастливые люди. Я не знаю, что еще смогли придумать у вас в будущем, но это самая чудесная вещь, о которой я слышал.Я помог ему надеть наушник, заранее убавив громкость до минимума. Не прощу себе, если дам гению преждевременно оглохнуть. Мысленно подбирая подходящие композиции, я сказал:- Кажется, я знаю, какую музыку Вам надо услышать.- И какую же?- Арию из современной оперы,- ответил я,- А ее главный герой, арию которого я сейчас включу - это...- я выдержал короткую театральную паузу,- Вы.Не знаю, не устал ли Моцарт удивляться за эти два дня, но в этот раз он попросту потерял дар речи, не в силах произнести ни слова.- Я?- чуть слышно выдохнул он, будто бы наш разговор - его сон, мимолетное видение, готовое рассыпаться от одного лишь громкого слова. Я видел, как почти незаметно дрогнули пальцы, осторожно сжимавшие тонкий проводок, а светлые глаза, казалось, стали ярче выделяться на побледневшем лице,- А о чем опера?- спросил он,- пытаясь совладать с эмоциями.- Если Вы будете каждый раз чуть ли не лишаться чувств от каждого моего слова, то я ничего не буду рассказывать,- предупредил я.- Даю честное слово, что не буду!- торжественно пообещал он с улыбкой,- Хотя, больше чем сейчас я уже не смогу удивиться.Я с сомнением взглянул на него, зная, насколько он ошибается, и решая, как бы рассказать об опере так, чтобы он не сильно удивился. Поняв, что это невозможно, я сказал:- Опера о Вас и о Вашей жизни.А вот теперь он действительно готов был упасть в обморок, я даже начал побаиваться, что так и произойдет, отмечая уже всерьез отхлынувшую от лица кровь. Если б не выражение безмерного шока и широко распахнутые глаза, Моцарт был бы похож на один из своих портретов или на скульптуру: бледная фигура, неподвижно застывшая в мраморе.- Опера... Обо мне?..- Так, я включу музыку, пока Вам совсем плохо не стало,- проговорил я, пытаясь вырвать Моцарта из охватившего его оцепенения.
Он чуть склонил голову, неприметно кивнув в знак согласия.Слушая, он молча гипнотизировал свои руки, сложенные на коленях, не моргая и почти не дыша. Иногда он прикрывал глаза, прислушиваясь к мелодии, порой вздрагивая от особо неожиданных переходов и к концу второго куплета Моцарт начал барабанить пальцами по колену в такт музыки.- Вы только когда слушаете, дышать не забывайте,- посоветовал я, когда композиция затихла.- Меня... и вправду таким считают?- пораженно выдохнул он.- Каким же?- "Je suis roi de mes reves, Souverain de mes idées"**,- повторил он строчки из арии и я согласно кивнул,- Ваша музыка...такая смелая и в ней столько жизни...Скажите, Анре, Вы же волшебник, пришедший к нам из ниоткуда с прекрасной музыкой?- Это Вы волшебник, потому что создаете божественные композиции,- улыбнулся я и, видя ответную улыбку, ощущал себя счастливейшим человеком на свете.- Ваш чай,- произнесла фрау Хильшер, открывая дверь. Мы аж подпрыгнули от неожиданности, за одно мгновение, пока фрау не вошла в комнату, спрятав телефон и наушники, едва не разбив экран и не порвав провода, в панике закидывая их в ящик стола.- О, спасибо, Вы так добры,- поблагодарил я, чувствуя, как сердце от испуга гулко ухает где-то в районе горла. Как только фрау Хильшер скрылась за дверью, и на лестнице послышались ее тихие шаги, мы выдохнули с облегчением.- Успели,- развел руками Моцарт. Я нервно хихикнул, и через мгновение мы оба согнулись от смеха, осознав всю нелепость ситуации._____________________*Je hais les roses, Autant que mes sanglots (фр.)- Я ненавижу розы, ровно как и мои рыдания. (строчка из арии Моцарта "Je Dors Sur Les Roses", французского мюзикла Mozart, l'Opéra Rock)** Je suis roi de mes reves, Souverain de mes idées (фр.) - Я один король собственных грез, Хозяин своих идей. (Mozart L'Opera Rock – Place je passe)