Свеча II (1/1)
Мэй-Линг... Глупая девочка, как ты можешь меня любить? Почему ты так беспечно даешь мне клятвы верности, зная, что не получишь их в ответ. Я не могу тебя не любить. Но ты никогда не будешь моей целиком и полностью. Когда же ты это поймешь? Я надеюсь, что ты сможешь простить меня после всего, через что нам предстоит пройти. Тай-Лунг стоит на высоком холме. Ветер треплет его темный, залатанный плащ, с неба сыплет мелкий, неуверенный снег. Мэй-Линг тихо подкрадывается к нему сзади, но снежный барс успевает увернуться от её лап и повалить на землю. Кошка не удивляется грубому отпору и быстро встает с колен. Она обнимает его за шею, стряхивает с плеч барса редкие снежинки. - Я люблю тебя, - шепчет она своим мягким, картавящим голосом. Тай-Лунг закрывает глаза и прижимает её к себе, укрыв плащом от падающего снега. В горах гуляет морозный ветер. Он с воем бросается на голые ветви обнаженных деревьев, клонит их к земле. Он задувает в покатые крыши домов, шатает из стороны в сторону табличку на таверне. Город Серой Банды зажат горами со всех сторон. Острые белые пики вокруг будто несут молчаливый дозор. Узкие тропинки петляют в скалистых коридорах, часто соприкасаясь с ледяными, прозрачными как слеза речушками. Здесь он чувствует себя как дома. За все годы, проведенные в Долине, Нефритовый Храм не стал ему домом. Он служил крышей над головой, залом для тренировок - но домом, уютным, родным местом, куда стремишься попасть после долгих странствий - никогда. Мэй-Линг мурлычет что-то ему на ухо. Он не слышит и просит повторить. - Я слышала, что Воин Дракона делает успехи, - говорит она, с грустью заглянув в глаза барса. Тай-Лунг презрительно улыбается и отстраняет её от себя. - Никто не защитит его от меня. Даже пять мастеров. Шифу не только прогнал, но и опозорил меня. Я отомщу. - Я буду с тобой, - произносит Мэй-Линг, подавив тяжелый горький вздох. Она ненавидит насилие. Ненавидит войну, месть, боль, всё, что с этим связано. Но она сделает всё, чего он захочет. Она дала клятву, и не намерена её нарушить. В мире, где любое чувство иллюзорно как призрак дракона, парящего в Тибетских Горах, она обрела чувство любви, и только смерть сможет его отнять. Тай-Лунг созывает разбойников. Три банды, которые помогли ему бежать из самой надежной тюрьмы Китая. Беспощадные, алчные, они видят в нем своего бесспорного лидера. У него никогда не было друзей. Только поклонники, которые шли за ним, чтобы познать секреты его искусства, заработать его одобрение и защиту. Но не друзья. Что такое дружба? Глупая привязанность. Ненадежная и тусклая, как светлячки, освещающие ночную тьму своим блеклым сиянием. В Мэй-Линг он обрел верного ученика и любящее сердце. И несмотря ни на что, он боится её потерять. Меж четырьмя домами их скромной деревни высится старая мельница. Её лопасти мерно вращаются на ветру. Ветер доносит переливающийся, игривый звон маленьких колокольчиков. Слепой енот-монах поднимается по скалистой тропе и садится у костра в центре лагеря. По воле Тай-Лунга Серая Банда не грабит путников. Они знают, что смогут вволю поживиться в Долине. Монах играет на флейте и рассказывает истории, а Мэй-Линг лежит рядом с ним, и слушает со вниманием и интересом. Когда Тай-Лунг садится рядом с ней, из груди кошки доносится ласковое урчание. "Моя глупая, добрая девочка, - горько думает он. - Наивная и честная, как дух реки, верно хранящий свое серебристое царство".