Глава 3. Пиратский рынок (1/1)

С того момента, как Иван зашёл в каюту, прошло по его ощущениям около нескольких часов. Мужчина всё это время скучал в своей каюте, потому что пираты даже не потрудились поставить книги или другие развлекательные вещи в его комнате. Хотя он не был уверен, что это каюта предназначалась ему. Она, скорее, являлась какой-то универсальной, потому что в ней не было ничего, кроме кровати, пустого шкафа и тумбочки. Возможно, что эта каюта ранее принадлежала кому-то. Но подумать об этом Иван уже успел.Пока кто-то не зашёл в комнату, Иван не вставал и не выходил из каюты. То ли внезапный спор с Альфредом произвёл на него впечатление, то ли просто не возникало желания столкнуться в коридоре с кем бы то ни было. Но сейчас у Ивана не было выбора. В каюту зашёл Франциск.—?Ты всё-таки решил остаться,?— его лёгкая и добродушная улыбка согрела сердце Ивана, который частично был опечален столкновением с ?главарём? команды.—?Да. Только, боюсь, я ещё долго буду у вас лишним звеном.Франциск, как и в первую встречу, сел на кровать Ивана, устремив на него свой взгляд.—?Брось. Не будешь совать нос туда, куда не просят, и всё будет отлично.—?Я уже ?сунул?.—?Когда успел? —?Франциск засмеялся.—?Когда ты ушёл, оставив меня с Альфредом. Я остановил его, иначе он избил бы Артура.—?О-о, ты уже и с Артуром знаком. Насчёт того, что Альфред собирался побить Артура?— в этом нет совершенно ничего неожиданного для меня. Но я удивлён твоей смелости. Совсем недавно на тот момент ты был связан жгутами, а через пару мгновений ты уже останавливал ?главаря? и делал вид, что ты знаешь больше, чем он.—?Я не делал вид, что я самый умный. Просто Артур ничем не заслужил такого отношения к себе.—?А ты откуда знаешь: заслужил или нет? —?ухмылка Франциска сбила Ивана с толку.—?Ну, да, он говорил колкие фразочки, но это совершенно не повод махать кулаками.—?Ты совсем не знаешь ни Альфреда, ни Артура, как личностей. Эта динамика их отношений мне, конечно, тоже надоела, но что поделать. Артура уже вряд ли изменишь, а Альфред слишком горячий по темпераменту, чтобы доказывать ему что-то.—?Отношений? —?Иван приподнял одну бровь в удивлении. Видя это, Франциск снова засмеялся.—?Извини, мне надо научиться выбирать выражения. Они братья, но, как ты успел заметить, совсем не ладят. Когда я только присоединился к команде, они ещё более-менее были похожи на братьев, теперь со стороны максимум, кем их можно посчитать?— очень сильно не любящими друг друга знакомыми. Но я вступил в их ряды года три назад, а с тех пор много воды утекло.—?Но как можно, имея близкого человека рядом, так с ним обращаться? Я, например, так понимаю, что на моей родной планете нет никого, кому бы я был родным по крови, не говоря уже о друзьях и ком-то подобном.—?Альфреда легко судить за то, что он такой агрессивный, но он многое пережил, как и Артур, собственно.—?Ты оправдываешь его. Как бы тебе тяжело ни было, ты не должен озлобляться на весь мир из-за этого. Вся та злоба, которую он концентрирует в себе, возвратится к нему бумерангом.—?Иван, ты, видимо, до потери памяти увлекался трудами древних философов или психологов.—?Не знаю, но таково моё мнение.—?А как отреагировал Альфред на то, что ты его остановил? —?спросил Франциск.—?В первый раз?— никак, на второй раз?— я, скорее всего, сам спровоцировал его, и он дал мне пощёчину,?— Иван машинально потёр щёку, по которой Альфред его ударил.—?Как понять ?спровоцировал??—?Я начал говорить ему, что он поступает жестоко и неправильно.—?Нашёл когда и кому лекции читать. Альфред не из тех парней, которые будут терпеть нравоучения, он их в своё время уже наслушался. Он полюбил контроль, подчинение себе. Его бы энергию да в другое русло,?— Франциск как-то странно приподнял уголки губ и мечтательно вздохнул. —?Мальчик давно не расслаблялся, а от этого все свои нереализованные потребности выливает в драки.—?Альфред, что, ещё подросток, чтобы так себя вести?—?Нет, но иногда мне кажется, что мозгами он до сих пор не вырос. И выглядит он тоже молодо. Сколько, как считаешь, ему лет?Иван задумался и ответил не сразу. Всё это время Франциск не спускал с него любопытных глаз, ожидая реакции.—?Около двадцати?—?Да, и догадаться, в принципе, несложно. Если быть точным, то ему двадцать один. Кстати, несмотря на то что ты седой, мне не кажется, что ты уж очень старый. У тебя даже морщин на лице нет.—?И сколько ты бы мне дал лет? Я спрашиваю, потому что не помню, а в записке было написано только имя.—?Ну-у… —?протянул Франциск, отодвигаясь от Ивана, чтобы посмотреть на него издалека, как на картину. —?Тебе ещё даже нет тридцати, я думаю. Возможно, что мы с тобой ровесники, а мне двадцать восемь. Хотя ты мог просто хорошо сохраниться. Так что, если не учитывать седину, выглядишь свежо,?— Франциск в очередной раз подмигнул Ивану. А Иван в очередной раз проигнорировал это.—?И всё-таки я совершенно не понимаю, что должно двигать человеком, чтобы он почти ни за что избивал своего брата.Франциск тяжело вздохнул.—?Можешь попробовать изменить его сейчас, если так хочешь, но, боюсь, это гиблая затея. На самом деле мы с тобой немного засиделись, я должен был сопроводить тебя из твоей каюты до самого пиратского рынка.Услышав о необходимости покинуть каюту, Иван с радостью поднялся с кровати и, потянувшись, вышел вслед за Франциском. Ивану нравилась перспектива увидеть новое место, других людей и познакомиться с пиратской культурой. Он был уверен, что все люди интересны по-своему, а поэтому с лёгким нетерпением шёл навстречу необычному миру. Он предвкушал, насколько странной покажется ему обстановка в среде, связанной с нелегальностью.Иван и Франциск спустились по трапу в тёмный коридор, где не было никакого освещения. Этот коридор оказался недлинным, но ощущение полной темноты беспокоило Ивана.—?Почему здесь нет ни одной лампы?—?Чтобы глаза привыкли к небольшому количеству света на рынке. Пойдём,?— Иван почувствовал, как Франциск взял его за руку. —?Нам ещё на самом рынке надо найти определённое место.Выйти из коридора оказалось непростой задачей. Как только мужчины подошли к двери, выводившей на сам рынок, на стене справа появился маленький экран. Франциск поднёс что-то вроде карточки к этому экрану и толкнул Ивана, чтобы тот прошёл через открывшуюся дверь. Вскоре после этого он вышел и сам.В первые секунды своего пребывания на пиратском рынке Иван успел проникнуться той атмосферой, которая царила там. Франциск не медлил и тут же повёл Ивана за собой. Мужчина увидел перед собой узкую улочку с огромным количеством лавок, где торговали разного рода вещами, как интригующего, так и сомнительного вида. Освещение действительно было приглушённым, но цвет ламп и других светильников был тёплым. От лавок с едой доносились приятные и даже как будто знакомые запахи жареной рыбы и пряностей, а где-то вдалеке слышался звон бокалов. Ивану показалось удивительным то, что внешне многие лавки походили на деревянные. Быть может, это была лишь имитация древесины, но со стороны небольшие строения выглядели как сделанные из брусков.—?Не зевай,?— Франциск почти тянул за собой Ивана, который восторженными глазами осматривал всё вокруг.—?Куда мы идём?—?Мы ищем Артура.Спустя какое-то время Франциск остановился напротив неприметной тёмной двери, вывеска над которой гласила ?Старьёвщик?. Иван понял надпись, скорее всего, потому, что она была написана на всепланетном языке. Мужчины зашли в здание, оказавшееся просторным длинным коридором с разными залами.Пол в коридоре был выложен самой обыкновенной плиткой под мрамор, а стены были просто побелены. Из всех мест, которые Иван успел увидеть на рынке, это было самым освещённым. По коридору ходили разной наружности люди, которые рассматривали драгоценности, оружие, картины и другие виды местного проявления богатства. Пока Франциск искал в толпе Артура, Иван не без любопытства изучал экспонаты. Оказалось, что это было не просто странное подобие музея, это был магазин, о чём свидетельствовали крошечные ценники рядом с каждым товаром. Правда, что за валюта была указана на них, Иван не знал и спрашивать не стал.—?Артур, милый, найти тебя в этом магазине труднее, чем отыскать привлекательную даму в баре,?— Франциск всё это время водил Ивана за собой, чтобы не потерять хотя бы его.—?С каких пор такому охотнику до юбок трудно находить поклонниц? —?Артур усмехнулся, отвернувшись от витрины, в которой рассматривал отливавший серебром острый и кривой нож с расписной рукояткой.—?Этот вопрос волнует меня вот уже несколько месяцев, чтобы ты знал! Кто-то, наверное, донёс, что я не очень постоянный в отношениях, и теперь многие женщины просто избегают меня! —?Франциск говорил с совершенно серьёзным беспокойством.—?Ты что, кретин полоумный, последние мозги в борделе оставил? Я не собираюсь обсуждать с тобой твою бурную ночную жизнь. Оставь мне Ивана и убирайся отсюда на все четыре стороны,?— Артур скрестил руки на груди и окинул Франциска презрительным взглядом.—?Какой ты грубый сегодня, мой хороший. Я уже привык к прозвищу ?виносос?,?— кокетливый и короткий смех, который прозвучал после этих слов, заставил Артура закатить глаза.—?Иди уже, чтоб тебя,?— несмотря на эту речь, голос Артура, кажется, смягчился.—?Я не прощаюсь, милый,?— Франциск обернулся через плечо, когда уходил, и подмигнул Артуру точно так же, как делал это ранее в каюте Ивана.Артур какое-то время ничего не говорил, вновь повернувшись к ножу. Иван молча стоял рядом, ожидая, что ему скажет пират. Если вспомнит про его существование, конечно.Пока Артур хранил молчание, Иван с интересом рассматривал соседние витрины, раздумывая над чем-то смутно определённым. Что-то мучило сознание Ивана, и он долго не мог понять, что именно, пока не наткнулся взглядом на светившийся голубоватым огнём экран на одной из стен.Его поразило технологическое отличие между двумя космическими кораблями и всем, что было на пиратском рынке.То, что было на кораблях, казалось более продвинутым в плане развития технологий, а то, что было на пиратском рынке отдавало стариной по каким-то смутно объяснимым причинам. Торговые местечки, таверны и холодное оружие заставляли Ивана думать о том, что всё это безнадёжно устарело в мире вне пиратской жизни.—?Артур, я правильно понимаю, что всё на этом рынке почти утратило ценность у людей на всех планетах?Артур резко обернулся к Ивану, услышав его голос, и какое-то время не отвечал. Затем, видимо, осмыслив вопрос, начал говорить:—?На самом деле на многих планетах ещё остались антикварные лавки, где такие же, как я, увлечённые люди собирают предметы былого величия человечества. Ты прав, конечно. Пусть антиквары ещё и работают по всем планетам, но для обычных людей такие предметы действительно стали почти бесполезны. Разве что ещё историки увлекаются подобным. Вообще, многие пираты очень трепетно относятся к старине и всему, что связано с ранними периодами жизни человека, как разумного существа. Поэтому и сам рынок выглядит, как нечто древнее, сохранившее дыхание старины. Я не удивлён, что ты спросил. На твоей планете, возможно, такие вещи, вроде часов на цепи, вообще никто не видел.Иван с удовольствием слушал то, что рассказывал ему Артур, очевидно, действительно увлёкшийся этой темой. Пират даже ни разу не выругался, как обычно делал, и не использовал колкостей.—?По правде сказать, я спросил, потому что мне стало интересно технологическое отличие между космическими кораблями и пиратским рынком.—?Да, наши корабли оснащены последними изысками, но сами мы любим то, что было ближе нашим предкам. Это необъяснимо странная любовь, которой, наверное, страдают едва ли не все пираты. Среди нашей команды пока только ты не проявил никакого пристрастия к чему-нибудь старинному,?— Иван впервые увидел настоящую улыбку Артура, хотя она и была едва заметной.—?Все чем-то увлекаются? —?переспросил Иван, желая узнать про отдельных членов команды, но боясь называть имена.—?Каждый, абсолютно. Пусть нас и не так много.—?Если не секрет, чем увлекаешься ты? —?Иван немного напрягся, когда увидел, что улыбка исчезла с лица Артура.—?Оружием. В частности холодным. Так что будь аккуратнее, я могу уколоть не только речью,?— та ухмылка, которую Иван видел, когда они были на корабле с Альфредом, появилась у Артура, возвращая ему надменный облик. Стоило только подумать Ивану, что Артур злой лишь на Альфреда, как он тут же стал таким и по отношению к нему.—?У меня нет причины быть агрессивным к кому бы то ни было из команды.—?Неужто? А как же наш многоуважаемый ?главарь?, которому ты наступил на горло гордости, когда не дал меня ударить? —?Артур усмехнулся, вспомнив инцидент с Альфредом.—?Я не был агрессивным к нему. Наоборот, после того как мы вышли от тебя, это он неадекватно отреагировал на мои замечания.—?Ты ещё и замечание ему сделал? —?пират засмеялся.—?Я сказал ему правду, не более того.Артур неожиданно подошёл к Ивану и похлопал его по плечу, вновь улыбнувшись так по-настоящему, так удивительно дружелюбно, что это даже удивило Ивана.—?Я рад, что ты на моей стороне.—?Я, скорее, на стороне справедливости.—?Не имеет значения. Альфред был не прав, и ты со мной согласен. Этого достаточно.—?Кстати, зачем я был нужен тебе?—?Чтобы я мог отвести тебя к своим знакомым и тебе сделали необходимые документы,?— Артур направился из зала с холодным оружием на выход, ещё раз мельком взглянув на тот нож, возле которого он стоял. Иван последовал за ним.—?Но я даже не помню, с какой я планеты!—?Это неважно. Хотя у нас и есть документы, по которым можно определить нашу принадлежность к той или иной планете в прошлом, все мы всё равно являемся космополитами. К тому же тебе нужен пропуск на пиратские территории. Зарегистрируем тебя, как нашего нового участника команды,?— Артур и Иван вышли из павильонов ?Старьёвщика?. Иван сразу же ощутил огромное скопление разных приятных и не очень запахов вне помещения. Оказалось, там вообще ничем не пахло. ?Видимо, чтобы экспонаты и товары не повредились и не пропитались чем бы то ни было?,?— подумал Иван.До знакомых Артура дорога была более запутанной и сложной, чем до самого пиратского рынка. Ивану приходилось то и дело наклоняться из-за вывесок различных лавок, таверн и тому подобных заведений, огромное количество тёмных и узких лестниц вскружили ему голову, а постоянно стоявший в носу запах еды начал доставлять головную боль. Но спустя какое-то время мужчины всё же дошли до нужного им места.Небольшое отделение на некоем высоком этаже здания без стен оказалось тем, что было нужно. Иван удивился странному архитектурному решению, но никак не стал комментировать увиденное. Люди сидели за непонятными Ивану устройствами, что-то постоянно делая на них. Эти устройства напоминали книги, стоявшие в раскрытом виде страницами к лицу.Когда Артур заговорил с одним из этих людей, Иван вдруг понял, что не знал того языка, на котором шёл разговор. Быть может, оно и к лучшему, решил он. Зато никто не будет задавать ему неудобные вопросы про его происхождение.—?Так, значит, Иван?— новый член вашей команды? —?спросил работник…бюро? Иван не знал, что это за место.—?Да, записывайте,?— повелительным тоном сказал Артур. Иван стал понимать их речь достаточно неожиданно для самого себя. Видимо, кто-то из них решил перейти на всепланетный.—?Что нужно оформить конкретно? Пропуск только на рынок или на весь комплекс? —?вновь задал вопрос человек за странным устройством в виде книги.—?На весь комплекс. Зачем спрашиваете, я же сказал, что нужно сделать всё то же самое, что делали мне!Иван засомневался в том, что Артур вообще когда-либо был знаком с кем-то из работников этого заведения.Вскоре после этого Артур вновь стал говорить на непонятном Ивану языке, а тот старался как можно меньше смотреть на работника и самого пирата. Иван решил полюбоваться видом, открывавшимся с высоты здания, на верхушке которого мужчина находился. С верха были видны узкие улицы, освещённые старомодными лампами и фонарями, пираты, ходившие от лавок к тавернам и наоборот. Когда взгляд Ивана упал на блондинистого молодого человека, шедшего в сторону магазинчика с вывеской в виде некоего диска, Артур привлёк внимание мужчины, позвав его к себе.Иван был уверен, что видел Альфреда.