Красота ― страшная сила или Амулетов много не бывает (1/1)
не беченоВремя: Одиннадцатый день Красной луны, четверг, утроМесто: Мистралия, Арборино, Кастель КоронадоВчерашняя встреча с казначеем не завершилась жертвами и разрушениями только потому, что на ней присутствовал Амарго. Во-первых, его величество практически с самого начала почувствовал, что ему пытаются насовать фиалок за уши, но уловить, где и в чем, ему никак не удавалось ― уж очень ловко господин Маркес сплетал вязь терминов, умудряясь превращать даже хорошо знакомые слова в набор звуков. И чем подробнее первый советник останавливался на том или ином пункте отчета, тем гуще становились фиалки. Во-вторых, к концу этой затянувшейся встречи ожоги на руках снова начали ныть, что вместе с замешательством и раздражением, исходившими от казначея, действовало на чувствительного короля как скрип железа по стеклу. Поэтому, плюнув на просьбу Амарго сидеть и слушать, Орландо встал, подошел к столу и вежливо осведомился у господина казначея, а сколько слов правды он сейчас сказал. Учитывая, что одновременно с этим король потянулся закатать рукава камзола и рубашки, чтобы не касались ожогов, господин Маркес стал пепельно-серым, почему-то принялся хватать ртом воздух, быстро сгреб свои бумаги в папку и поклялся до послезавтра все переделать.А пришедший к королю с обезболивающим эликсиром брат Эухенио вынужден был бросить все и вместе с придворным телепортистом отправиться к казначею лечить сердечный приступ. Кажется, Амарго что-то сказал по этому поводу, но Орландо к тому времени успел выдернуть зубами пробку из бутылька с эликсиром, хлебнуть сильно больше положенных пятнадцати капель и объявить, что теперь он точно заснет.Чтобы проснуться посреди ночи, выплеснуть на бумагу распирающие голову рифмованные строчки вперемешку с разбегающимися нотами и снова отрубиться, уже до утра.За ночь снова прошел дождь, но к утру небо очистилось, эльфийская регенерация превратила вчерашние ожоги в сетку темных полосок на смуглой коже, которые уже даже почти и не чесались, утренний кофе был горячим и ароматным, пирог ― сладким, а никакие некротвари не потревожили сон полуэльфа. В таком состоянии Орландо был готов хоть левитировать, хоть заниматься делами. И начал он с самого, на его взгляд, важного ― решил раздобыть для Андреса амулет, который избавит парня от необходимости сидеть взаперти.Наскоро одевшись, он телепортировался к мэтру Алехандро, узнал, что Андрес сейчас на тренировке со стражниками под присмотром Хосе ― и хотелось бы посмотреть на того некроманта, который рискнет обидеть королевского ученика, когда вокруг вооруженные до зубов суровые ребята!Дальше Орландо телепортировался прямиком на тренировку, чтобы узнать, что Андрес и Хосе уже отстрелялись и сейчас занимаются фехтованием, но скоро заканчивают. Не желая им мешать, Орландо так и остался болтать со стражниками, поскольку их искреннее восхищение и любовь к своему королю грели его не хуже лучей утреннего солнца. Отвечающий за тренировку офицер осторожно намекнул его величеству, что его появление создает несколько нерабочее настроение. ― Почему это нерабочее? ― шутливо обиделся Орландо, щелкнул пальцами и выпустил к нему шарик синего света. ― Ребята, огонь!Восторг первого стражника, попавшего в шарик, передался и остальным, так что скоро король удобно устроился верхом на перилах лестницы бокового входа и выпускал своеобразные мишени, а стражники азартно их расстреливали. Офицер, поняв, что этот бардак ему так не обуздать, пока виновник добровольно не уберется, пристроился на камне и задумчиво чистил свои пистолеты. Нет, он бы мог рявкнуть на всех и построить, но это осеннее утро под пронзительно-чистым голубым небом было слишком прекрасно, чтобы портить кому-то настроение. А настроение стражи и армии не менее важно, чем боевая подготовка. Потому что за короля, запускавшего им на тренировке мишени и обменивавшегося рукопожатиями с лучшими стрелками, они пойдут в огонь и в воду.Эту-то картину и застали вернувшиеся после фехтовальной части тренировки Андрес и Хосе. Увидев наставника, Андрес очень обрадовался, впрочем, как и всегда. Пока Хосе здоровался с "товарищем Пассионарио", Андрес скромно ждал позади.Вчера после обеда наставник собирался отправиться вместе с ним в рейд по их с Хорхе пути выслеживать некроманта, но, к счастью, после обеда Андресу сказали, что король отдыхает и никого не принимает. Но сегодня, похоже, с ним все в порядке. Хвала небу!Сам Андрес весь вечер посвятил знакомству со своим новым инструментом. Пока мэтр Алехандро занимался важными делами по магической охране замка, и, соответственно, в лаборатории отсутствовал, Андрес практиковался. И справочник пригодился. Там все по-мистралийски написано, и все понятно. Как это здорово!Но сегодня мэтр Алехандро с утра работал в лаборатории, и ничего не получилось. Хорошо, удалось свалить к стражникам. А урока сегодня и не должно было быть. Неужели его величество не отступился от своих опасных планов?Заметив приближающихся Хосе и Андреса, Орландо выпустил последнюю порцию шариков-мишеней и под гром пальбы, сменившийся громом аплодисментов, спрыгнул с перил и подошёл к ним. Он обменялся рукопожатиями с Хосе, а потом радостно поприветствовал Андреса: ― Доброе утро! Руки-ноги целы? А пальцы? Сейчас мы с тобой пойдем в гости к прекраснейшей женщине в Лондре! Как ты понимаешь, в Мистралии у нас самая прекрасная ― наша королева, в Ортане ― королева Кира, ну а для мэтра Истрана... Сам увидишь. В общем, мы отправляемся к мзтрессе Морриган за амулетом для тебя. Тебя отпустить предварительно искупаться или ты застесняешься и сбежишь? ― Орландо лукаво улыбнулся растерянному ученику. ― Все в порядке, ― заверил он наставника, взглянув для верности на свои руки, и ехидно сочувственно спросил: ― А у вас?Но наставник как обычно беспечно отмахнулся, а ученик все же выразил предпочтение привести себя в порядок перед такой важной встречей:― Я быстро...Когда спустя несколько минут он вернулся, уже чистый и в свежей рубашке, его величество все ещё оживленно беседовал с парнями. ― Я готов, ― сказал Андрес, ― о, минутку, куртку нужно, Лондра же.Куртка была тут же, и надев её, ученик почувствовал, что обезопасил себя примерно на все случаи жизни. ― М-да, как-то я не подумал, ― протянул Орландо, прикидывая: телепортироваться ли к себе за курткой, или так сойдет, не пешком же. ― Товарищ Пассионарио, вы в Лондру? ― окликнул его один из стражников. ― Возьмите мой плащ, замёрзнете же! ― А давай! ― обрадовался Орландо, заворачиваясь в плащ, в который можно было упаковать ещё пару щуплых полуэльфов. ― Спасибо, Роберто! Что тебе из Лондры принести? ― Снега! ― ответил чрезвычайно довольный собой Роберто. ― Да какой там снег в середине осени! ― отмахнулся король. ― Но специально для тебя заскочу в Поморье!Он привлек к себе Андреса и очертил полукруг телепорта.А в Лондре действительно шел снег! Мокрый и липкий, он покрывал все вокруг и заставлял даже привычных местных прижиматься к теплым каминам и не высовываться на улицу лишний раз. Впрочем, в огромном доме мэтрессы Морриган было, на взгляд теплолюбивых мистралийцев, ненамного теплее, чем на улице. ― Простите, господа? ― холодным, как и все остальное вокруг, тоном протянул дворецкий. ― Простим, ― сказал Орландо, скидывая капюшон с головы, ― если вы немедленно организуете нам аудиенцию у мэтрессы, много горячего кофе и чего-нибудь сладкого!Дворецкий ушел и вскоре вернулся.— Мэтресса Морриган примет вас в Лиловой гостиной, ваше величество! Прошу следовать за мной.По анфиладе комнат они прошли за дворецким в небольшую комнату, очень изящно обставленную, где все было выдержано в сиреневых, лиловых и фиолетовых тонах. В камине ярко горел огонь, и в комнате было тепло.Мэтресса Морриган вышла навстречу гостям в неизменном черном платье:— Приветствую вас, ваше величество! И вас, молодой человек! Что привело вас ко мне сегодня? Чай и пирожные сейчас подадут. Или вы желаете кофе? Орландо поклонился, с искренним восхищением глядя на мэтрессу. Несколько томительных суток в заточении на Альфе и последующее обуздание хищной некротвари не оставили никакого следа ни на её прекрасном лице... ни в душе? А впрочем, этой могущественной волшебнице никакой амулет не требовался, чтобы надёжно закрыться от подсматривания не в меру любопытных эмпатов. ― Мэтресса Морриган, я рад видеть вас в добром здравии после... после Альфы. Позвольте представить вам Андреса ― он мой друг и ученик. Мы бы не отказались от кофе, потому что разговор будет долгий, а в вашей Лондре жутко холодно!― Ученик? Вы его учите... А, вижу! Силы в нем нет, а Огонь имеется.Мэтресса щелкнула пальцами, в комнату заглянула девушка в белом фартучке и наколке:― Что изволите, мэм?― Кофе для моих гостей. Много.Девушка присела и испарилась.Мэтресса повернулась к гостям:― Какое же дело у вас и вашего ученика ко мне, ваше величество?Андрес тоже поклонился, с любопытством рассматривая одну из самых знаменитых волшебниц континента. Она действительно прекрасна. Но это так, мысль мимоходом, ибо невозможно воспринимать эту легендарную особу как обычную женщину. Говорить Андрес ничего не стал, опасаясь сказать что-нибудь невпопад, и предоставил наставнику самому вести беседу.Все-таки удивительно! Всего несколько дней назад он совершенно неожиданно побывал в Ортане. Теперь, так же неожиданно ― в Лондре. Холодно здесь, конечно... Но зато снег увидел. И кто посмеет утверждать, что это не проделки судьбы? Почему-то нравится ей устраивать сюрпризы одному юному барду.Орландо чувствовал смущение Андреса, но он и сам не ощущал себя уверенно. Перед опытом и Силой мэтрессы Морриган он не то, чтобы слишком отличался от своего ученика. Мистралийский король занервничал и, даже не осознавая того, стал тереть заживающие ожоги. ― Мэтресса Морриган, я бы не рискнул беспокоить вас так сразу после... после возвращения, но мне посоветовал обратиться к вам мэтр Вельмир, ― он запнулся, потом всё-таки продолжил: ― За Андресом следил маг-некромант. Мэтру Вельмиру и мне удалось снять заклинание слежения, но хотелось бы обезопасить Андреса. Мэтр Вельмир сказал, что вы сможете сделать амулет, который скроет его от слежки... Я заплачу, сколько потребуется! ― горячо заверил мэтрессу Орландо.― Что вы, какие деньги?В этот момент в дверь постучали, мэтресса щелкнула пальцами, дверь открылась, и горничная вкатила в гостиную сервировочный столик. На нем стоял лиловый торт с белыми розами из крема и большое блюдо с маленькими пирожными. Ещё там были чай, кофе, сливки, нарезанный лимон, сахарница с изящными щипчиками и шоколадные конфеты в конфетнице. Девушка споро переставила все на стол, налила гостям кофе, а мэтрессе чаю, после чего Морриган величественно кивнула ей головой и сказала:― Можешь идти. Дальше мы сами. Принеси мне черную каменную шкатулку из лаборатории, она стоит на тумбочке у входа.― Да, мэм. ― Девушка присела и удалилась, а Морриган любезно сказала:― Моя кухарка делает очень вкусные торты, рекомендую. И специально для вас, ваше величество, я раздобыла шоколадных конфет в мире Альфа, это действительно очень вкусно. Амулет сейчас будет, я его настрою так, чтобы вашего ученика никто не мог увидеть с помощью магического поиска, за некоторыми исключениями, которые мы сейчас обсудим.Во время этой речи мэтресса очень ловко и быстро разложила торт по тарелочкам, взяла вилку, подозрительно посмотрела на Орландо и спросила:― А что это вы чешетесь, ваше величество? Могу ли я взглянуть на ваши руки?Андрес взял вилку и осторожно попробовал необычное лакомство. А мир Альфа — это наверное тот, где они оба были вчера, мир с высоченными домами, набережной, зажатой и гранит, бардами, мерзавцами, обычными людьми и необычной музыкой. Интересно, как люди попадают в другой мир? Или это только маги могут?Орландо как раз взял вилку и нацелился воздать должное торту, так что вопрос мэтрессы Морриган застал его несколько врасплох. И, поскольку мэтрессу явно интересовали истинная причина, а не отмазки, которые мог бы выдумать захваченный врасплох полуэльф, то пришлось закатать рукава, предъявив сетку заживающих темных полосок и честно объяснить: ― Я вчера с Хорхе, сына мэтра Мануэля, самостоятельно снимал следящее заклинание некроманта. Ему почему-то мои руки понравились больше, чем весь Хорхе, а, когда я его полностью снял на себя, то... решил, что раз уж этот некромант все равно у меня на удочке, почему бы не послать ему пламенный привет? И послал... ― новый тяжелый вздох. ― А он, гад, оборвал следящее заклинание как раз в этот момент, так что весь пламенный привет прилетел обратно мне. Хорошо, что как раз в этот момент в приемной оказался мэтр Вельмир... Но вы не переживайте, все уже заживает. Эльфийская регенерация, ― он улыбнулся и снова потянулся к торту.Морриган открыла было рот, чтобы сказать мальчишке, что она думает обо всяких недоучках, которые берутся за то, что не в их компетенции, да ещё и в чуждой стихии, но бросила взгляд на второго мальчишку... и закрыла рот. Не стоит при ученике отчитывать короля, это подрывает основы мироздания. Только вежливо спросила:— Неужели надо было так срочно снимать проклятье, что нельзя было подождать, пока придет Вельмир? Вы же поняли, что это некромантия? Вы же знаете, что потомкам эльфов она противопоказана? Дайте-ка посмотрю. Вельмир специализируется на пятой стихии, мог что-нибудь пропустить из шестой.Хотя ни один мускул не дрогнул на прекрасном лице мэтрессы Морриган, думала она так громко, что её наверняка услышал даже Андрес, не говоря уже об Орландо. Мистралийский король покраснел, заерзал на стуле и опустил голову... чтобы в следующий момент упрямо ответить: ― Да, понял. Но это было нужно! Вы этого не видели, а я ― да. У Андреса паутина слежки была более толстая, но Огонь её отталкивал! А у Хорхе... Эта проклятая паутина как будто прилипла к его Лучу и душила его, это надо было убрать, срочно. А про визит мэтра Вельмира я не знал заранее. Да и не такая толстая она была, уровня, наверное, второ... ладно, третьего. И убрал я её легко, она на меня сама переползала, как голодная, честное слово! Вот огненная дорожка восьмого уровня по паутине была лишняя... наверное... ― в голосе полуэльфа послышалось какое-то раскаяние, которое, впрочем, тут же снова сменилось упрямой уверенностью, что он-то сделал все как надо. ― Моих друзей нельзя трогать безнаказанно! Никого.— А не кажется ли вам, ваше величество, что основной целью этого некроманта были не ваши друзья, а вы сами? — Морриган подошла к нему сзади и провела руками вдоль его головы и тела, не прикасаясь к ним руками. — И не боитесь ли вы, что кого-то из ваших друзей превратят в подобие бомбы — как только вы суете руки, человек взрывается? Все чисто. Проверьте, как поживает ваш, так сказать, наследник. Или мэтра Вельмира попросите. А что касается вашего ученика... Андрес, скажите: ваши родители проводили над вами какие-нибудь обряды или ритуалы? Может быть, вы крещены у христиан, или посвящены с детства какому-то богу или богине, или практикующий адепт какой-либо мистической школы, или в отношении вас дан обет вашими родителями или вами? Судя по тому, что я вижу, поднять вас после смерти будет затруднительно, если вообще возможно.— Мэтр Вельмир тоже спрашивал, — кивнул Андрес и развел руками. — Но я ничего об этом не знаю. А теперь как выяснишь.Не успел он обрадоваться новым для себя сведениям, что зомби или кто похуже из него скорее всего не получится, как осознал, с каким знанием дела сообщила об этом мэтресса Морриган. — А вы... — бестактный вопрос "Разбираетесь в некромантии?" он сумел удержать, а вместо этого нерешительно спросил: — ... точно знаете насчет "затруднительно"?Орландо сидел и смотрел на мэтрессу Морриган испуганными неверящими глазами. ― Вы же... ― голос сорвался, ему пришлось сделать пару глотков кофе, чтобы продолжить. ― Вы же это не всерьёз, мэтресса, насчет бомбы?! Такого ведь не может быть, правда? ― умоляюще спросил король.— Не волнуйтесь так, ваше величество. Да, это возможно, но квалификации это сделать хватит у трех-четырех магов или с помощью технологий мира Альфа. От магов я вас обезопашу с помощью амулета, а амулет от цифровых технологий просите у Толика или Раэла. А насчет вас, Андрес, я могу сказать точно. Я достаточно разбираюсь в некромантии. Ваше величество! Что же вы не кушаете? — Морриган отправила в рот кусочек торта. захрипела и в корчах повалилась на пол. Последние слова её были: "кто сделал начинку из святой воды?"Орландо посмотрел на торт, на мэтрессу Морриган и решил, что торта ему больше не хочется. И конфет не хочется. ― Спасибо вам, мэтресса Морриган. Благодаря вам Андресу не придётся сидеть в заточении в Кастель Коронадо без возможности выйти.А я, благодаря вам, теперь спать не буду. И три раза подумаю, приближать ли к себе людей или пощадить...Андрес тоже вежливо поблагодарил мэтрессу Морриган, хоть и был ошеломлен её столь откровенными признаниями. Вот так живешь, а потом оказывается, что вокруг сплошные некроманты! Даже те, на кого и с десятого раза не подумаешь...Зато его собственная способность противостоять некромантии получила подтверждение. И заинтересовала. Мать его не была мистиком. Может, правда, разыскать кого-то, кто знал отца? И можно ли вообще это сделать?А наставнику он потом скажет по секрету, что спать только в первую ночь трудно, а дальше ничего, привыкаешь.Морриган с легкой иронией посмотрела на поникшего короля.— Я бы на вашем месте повременила с самоизоляцией. Вот если бы я сердечно желала вам доброго здравия, долгой жизни, счастливого правления и верных друзей, тогда да, лучше для вас было бы сразу утопиться. Я же и к Гондрелло, и к его предшественникам ездила с такими пожеланиями, никого не пропустила. Но я вам сейчас ещё пару-тройку ужасов расскажу, а вы потом поговорите с мэтром Максимильяно о природе сглаза у разных людей. Так вот, этот некромант может поднять всю вашу родню из фамильных склепов. Ещё он может — раз он маг земли — так изменить структуру почвы под фундаментом вашего дворца, что дворец рухнет вам на голову. Если у него богатая фантазия, он придумает ещё какой-нибудь способ испортить вам жизнь. Надеюсь, вы никогда не сможете спать спокойно.В тот момент, когда речь зашла уже не о друзьях, а о нем самом, переменчивый полуэльф, который только что сидел с невероятно скорбным видом, так, что его аж пожалеть хотелось, просиял своей знаменитой улыбкой и спросил: ― А все эти покойные родственники придут мне выговаривать, какой я плохой король? ― он хотел добавить что-то ещё, но тут речь зашла об обрушении дворца, где, помимо Орландо, обитала ещё куча ни в чем не повинного народу, так что он посерьёзнел и спросил: ― Мэтресса Морриган, а как же защитить людей во дворце? Если не весь дворец ― хотя бы как-то удержать здание от обрушения, пока люди выбегут?— Поставьте сигнализацию на невидимость. И спросите мэтра Максимильяно о разных способах сглаза.Вид у мистралийского монарха стал настолько растерянный и недоумевающий, что было неясно, уловил ли он вообще намек мэтрессы и, что хуже, вспомнит ли он о нем при встрече с мэтром Максимильяно, которая к тому же могла состояться очень нескоро. Впрочем, Орландо несколько развеял опасения мэтрессы Морриган в пагубном влиянии слимиса трехлепесткового на неокрепший мозг, когда послушно повторил полученное задание: ― Поговорить с мэтром Максимильяно о природе сглаза... и поставить сигнализацию на невидимость, ― это вернуло его спутанные мысли к вопросу, с которым мистралийцы пришли изначально. ― Амулет! ― Орландо нетерпеливо прищелкнул пальцами, ойкнул, смущенно смахнул огонек и продолжил: ― Мэтресса Морриган, вы сказали, что сможете настроить амулет от слежки для Андреса с некоторыми исключениями. А возможно включить в это число мэтра Алехандро? У меня самого с магическим поиском так и не ладится, а просить постоянно мэтра Вельмира или Мафея... у них своих проблем хватает. Или не получится, потому что мэтр Алехандро тоже... эээ... некромант?В дверь робко постучали. Мэтресса щелкнула пальцами, дверь распахнулась, за дверью оказалась девушка со шкатулкой в руках.— Благодарю, Мэри. Свободна.Девушка сделала книксен и исчезла, двери за ней закрылись.Морриган повернулась к Орландо и Андресу:— Все получится. Так, Андрес, подойдите сюда. Повторяйте за мной: "Я разрешаю находить меня с помощью пространственного поиска мэтру Алехандро, мэтру Вельмиру, он же Истран и моему учителю мэтру Орландо. Больше никому."Когда Андрес повторил за ней эти слова, Морриган сделала пасс рукой и сказала:— Закрепляю и свидетельствую. Всё, Андрес, вы невидимы для всех, кроме указанных магов и меня. — Затем она поглядела на Орландо: — ещё что-то?Орландо отрицательно замотал головой. ― Нет, что вы, мэтресса Морриган! Вы и так нас обоих спасли! Андреса ― от слежки, а меня ― от угрызений совести, что я его к себе приблизил и обрёк на неприятности. Вот теперь можно будет спокойно изловить этого некроманта и расспросить, чем его так привлекли подвалы Кастель Коронадо. Вряд ли же бочками с вином... Мэтресса, ещё раз благодарю от всей души! ― он вскочил с кресла и протянул руку ученику: ― Пошли, Андрес, наберём снега для Роберто!Мэтресса велела дворецкому проводить их в комнату для телепортаций и вернулась к торту.