Глава первая. Или с чего всё начиналось. (1/1)

*** 1919 ?—После того как мир был восстановлен, казалось, ничего не изменилось. Патриотизм и единство военных лет распространились и на мирное время, как будто бы подтверждая что социально-экономическая ситуация в стране быстро восстанавливается… Какая нелепость! —?бурчал себе под нос Алфи Соломонс, выбирая более и менее миловидные и хорошие по цене подарки. —?Основные отрасли промышленности?— продолжили своё дело. Всё это медленно влекло за собой дефляцию, мать её за ногу! И постоянное сокращение выпуска бумажных денег, которых было много напечатано во время долбанной войны! —?еврей вынул из кармана, выглаженных с иголочки, брюк пару купюр и протянул продавцу, который вопросительно глянул на Соломонса, пытаясь расслышать его бормотание. Вокруг него находилось несколько верных людей, если такие вообще бывают у бандитов, способных заслонить своим телом и поймать очередную пулю. Алфи тем и отличался, что средь бела дня мог размеренно прогуливаться по местным лавкам, присматривать что-то юркое и ценное, выклянчивать и торговаться, забирая за самую жалкую цену. Он не боялся никого, а к смерти относился философски. В конце концов, он ничего не терял. —?Последовала деятельность по усовершенствованию образования и здравоохранения, увеличились пенсии и усилилась борьба с безработицей… Программа строительства жилья построила более двухсот тысяч домов! —?Алфи многозночительно вскинул палец вверх, с безучастием качая головой. —?Но очень скоро пришло горькое осознание того, что жизнь еще далека от нормы и восстановить ее в том привычном виде, в каком она протекала до войны, будет нелегко. Огромнейший рост национального долга рос и крепчал! —?договорил он, не выпуская из вида детскую ручонку, вошедшую в карман его чёрного шерстяного пальто. —?И всё ради чего? —?Алфи вальяжно выпрямился, делая вид, что увлечён покупкой,?— Чтобы меня обчищала маленькая итальянка средь бела дня?! Алфи цепкой хваткой сжал в мозолистой ладони худенькое и маленькое запястье, склоняясь к смотрящему на него ребёнка. Соломонс был совершенно серьёзен и строг, внимательно всматриваясь в розовое детское личико, на подрагивающие пухлые губки, наглый и хитрый взгляд, который девочка смело упёрла в серые глаза еврея. Неожиданно, ребёнок разразился звонким и беззаботным смехом и Алфи нахмурился, сглатывая огромное желание отвесить подзатыльник младшей сестре Дарби Сабини?— одиннадцатилетней Аве, которая, ловко ущипнув ротозея-еврея в область паха, рванула прочь. Девочка пробежала каких-то три метра и, не взяв большого разгона, врезалась в длинновязого Олли, с глухим ударом падая на щебёнку. Соломонс потёр рукой ужаленное место и оперевшись на трость подошёл к лежащей девочке, поглядывая на неё свысока гневным взором, одним движением руки вздымая её как куклу за шкирку пальто. —?И тебе доброго утра, Ава… —?пробормотал он неохотно, сильнее сжав пальцы на воротничке и волоча девочку к дому Дарби. Ава быстро перебирала ногами, чтобы успеть в широкий шаг еврея, сбиваясь и путаясь, делая усталые вдохи и выдохи. Алфи кивал прохожим нечто вроде приветствия с абсолютно безразличным лицом, словно выгуливал щенка на поводке, желая чтобы Аву действительно на него посадили. Играющие и гогочущие мальчишки самых разных народностей, от итальянцев, евреев и греков, заканчивая поляками и румынами, показывали пальцами на маленькую Сабини, и передразнивали. Ава стала дразниться в ответ, брыкаться и рваться в бой, что-то крича:?— Я ещё до вас доберусь, черти! Соломонс взмолился, слыша из-за спины возгласы своих людей, что невольно пересмеивались и переглядывались. Вряд ли кто-то из них не видел крови, или же убийства, или очередной расправы в этом районе Лондона. А вот, маленькую дьяволицу в теле ребёнка?— маловероятно. —?Лишь Творцу нужно молиться за эту пропащую душу… Приличный, по меркам Камдена, двухэтажный дом, короткий стук в дверь, шум приближающихся шагов и Мэри Сабини глянула на весьма прозаичного Соломонса, опустив взор и на девочку. На руках у женщины сладко сопел двухмесячный мальчик, но Соломонса этим не разжалобить. —Миссис Сабини, —Алфи отвесил укромный поклон в знак уважения, прижав фетровую шляпу к груди. —?Дарби у себя? —кивая в сторону кабинета, уточнил он у девушки, выпрыскивая ехидный яд. —?Я привёл к вам бубонную чуму! —?жена Дарби расхохоталась, поглядывая на Аву. —?И часом клетка для этой детки нигде не завалялась, м?! —?А Мэри трахается с моим с братом, от чего несчастные картины падают со стен! —?проронила девочка, поднимая глаза на Соломонса, который от последних новостей, шлифуя языком верхние зубы, лукаво посматривал на скромную Мэри. —?Ты знаешь? Приходится стучать в стену, чтобы распугать их как наглых мышей! —?Ава дернулась вперёд, но Соломонс только сильнее сжал пальцы на её пальто. Миссис Сабини на это злобно хохотнула и залилась лёгким стыдом, пригрозив Аве расправой. —?Догадывался, однако. —?добавил Алфи с едва заметной улыбкой, проталкивая девочку в глубь дома, тяжёлым шагом направляясь за ней. —?А ты думала Дарби и Мэри детей на базаре скупают большой партией, да? Навстречу еврею вышел младший брат Дарби?— Фрэдди, приветствуя еврея не слишком радушно. Но, этим Соломонса не расстроить. Алфи качнув головой в знак приветствия, дёрнул девчонку за ворот. Вообще-то, здороваться было не совсем в его манере. —?Забирайте свое итальянское отродье, и больше не плодитесь. —?прогремел Алфи, получая от Фрэда недовольное мычание. —?Слово даёшь? —?По изгнанию бесов не ко мне. —?развёл руками мужчина, пропуская Алфи в кабинет Сабини. Дарби сидел за столом и с чинным видом шелестел бумагами. Он обвел взглядом Алфи и снова уткнулся в текст, но тут на край обзора попалась Ава, которую Соломонс держал как кутенка за шкиряк. —?Где у вас тут можно справить малую нужду и выпороть эту невежественную вертихвостку? —?присел Соломонс в кресло, опрокидывая на колено Аву, которая расхохоталась от рук еврея на своей спине очередным сумасшедшим смехом. Дарби отложил бумаги и протёр усталые глаза:?— Оставь её, Алфи. —?проговорил он лениво, пытаясь переглушить хохот Авы, заметив как Соломонс вырвал из кармана девочки свои кожаный бумажник, демонстрируя другу. —?Поверь мне, Дарби, это ещё не всё! —?запустил Соломонс руку в очередных поисках по ткани кармана, нащупывая нечто массивное, увесистое и шлифованное, сжимая это в пальцах, и спихивая с себя девчонку с некой озлобленностью. —?Пархатый жид! —?выпалила Ава, на что Дарби нарочито сложил руки на столе, а Фрэдди скривился в злой и сдержанной улыбке, потому что оскорбление еврея делало его жизнь чуточку краше. Соломонс же замахнулся тростью лишь для приличия, чтобы не упасть в грязь лицом перед откровенным скотством. Брат Дарби толкнул, заливающуюся над оскорбленным лицом Алфи, девочку на мягкий диван. Смех её был пусть и заразительным, но сейчас только усугублял ситуацию. Алфи настороженно расширил глаза, наблюдая как Фред держит Аву на обивке, наказав худощавым пальцем, что так говорить взрослым нельзя. Дарби извинился перед евреем, пытаясь сосредоточиться на предстоящей беседе, напрягая извилины. —?Если ты сейчас же не успокоишься, я выброшу тебя в окно! —?прогремел Фрэдди, поймав урон терпению и Алфи довольно улыбнулся, вскидывая руки с восторгом. —?Чудеса! С этого и надо было начинать, однако! —?проговорил он громко и девочка стихла, продолжая строить гримасы еврею и показывать нелицеприятные знаки,?— Послушай, Фрэд, ты всегда можешь ко мне обратиться и мы вместе выберем отличную высоту для этой засранки! —?пальцы Алфи предоставили на обозрение всех присутствующих отливающее позолотой панцирные часы на цепочке. —?Пусть лучше это будем мы из соображений гуманности, да? Потому что за часы из золота последней пробы?— Аву разорвут, правда? Дарби откинулся на спинку кресла, а Фрэд закрыл лицо, покрытое шрамами, рукой. Соломонс закинул ногу на ногу и холодно улыбнулся, мечтая в этот же миг оторвать уши Аве за её бесноватое поведение и подать их к пиву, оставляя старшинам семьи время основательно подумать. Алфи перевёл взгляд на девочку, которую знал много лет и помнил ещё совсем дитём. Большое количество ?нянек? мужского пола сделали своё дело, превратив милую Аву в избалованного монстра, несмотря на красивые от природы внешние данные. Большие зелёные глаза смотрящие точно на еврея, светло-русые волосы, маленький курносый носик и припухлые губки, крохотным минусом всё же были торчащие ушки, за которые её часто таскал брат?— пытаясь успокоить. —?Что думаешь, Алфи? —?спросил Дарби, поправив ворот рубашки и выжидающе глянув на Соломонса. —?Она просто ребёнок, который мог найти эти часы где угодно! —?заклокотал своим низким голосом Сабини, начиная оправдывать поведение безнадзорной сестры. Алфи перевёл взгляд с Авы и пожал плечами, рассматривая, под увеличением своих очков, часы. Фрэдди раздраженно трепал девочку, чтобы та перестала смеяться и обрушила на кабинет тишину. —?Эти часы… —?Алфи покрутил в руках аксессуар, вглядываясь в циферблат. —?Эти часы принадлежат твоему злейшему врагу. —?швырнул он часы на стол Дарби и итальянец схватил их, пытаясь прочесть гравировку. —?Билли Кимбер…?! —?воскликнул Сабини и Алфи лишь развёл плечами. Дарби стал нервно крутить в руках часы, щёлкнул маленьким механизмом и оттуда выпала фотография юной девушки без подписи. На Сабини смотрели карие глаза, пронизывая душу. —?Многие пытаются уничтожить тебя, Дарби и всю твою семью. —?указал Соломонс пальцем на Сабини. —?Гадают как, еб вашу, это сделать?! Но, оказывается здесь всё намного проще, правда? Нужно лишь нажать на маленький детонатор. —?перевёл он глаза на Аву, что присмирела и притихла, волчьим взором обводя всех вокруг. Дарби сжал часы в руке, опираясь на локти и поджимая от досады губы:?— Она маленькая девочка! Все дети шалят! —?судорожно жестикулировал итальянец. —?Ава лишь пошутила! Она играла! Все шутят! Кто виноват, что у некоторых нет чувства юмора! Алфи прищурил глаза. —?Не наша вина! Нужно лучше следить за своими карманами! —?нелепо оправдывался Дарби. Еврей мельком глянул на Аву, а после на Сабини:?— Знаешь,?— Алфи вздохнул. —?Когда Билли доберётся до Авы, потому что у него, блять, каждая лобковая вошь знает и видит много: тебе будет очень грустно, когда пуля пробьёт аккуратную дырку в лобике твоей маленькой сестры. И Билли будет не виноват, что у тебя такое паршивое чувство юмора, правда? Дарби поднял глаза к потолку, шмыгая носом и дергая руками, сложенными на столе. Он поморгал и, ещё дважды шмыгнув носом, проговорил:?— Стоя на самом краю, Ава, я всегда вспоминаю о нашей маме. Девочка тут же опустила глаза. —?Она пророчила тебе успех и была уверена, что ты станешь великой. И когда я вижу, чем ты занимаешься и как ты поступаешь со своей семьёй, мне хочется думать, что мамина жертва всё-таки была напрасна. —?голос Дарби стал ещё ниже и на секунду Соломонсу показалось, что он слушает исповедь мальчика. Глаза Авы набрались слез, но на лице её была улыбка. Ава всегда защищалась смехом и улыбкой, от которого бежала дрожь по спине. Фрэдди ненавидел это, расценивая каждую ухмылку как издевательство над покойной матерью, отвешивая хлесткий шлепок по губам. Соломонс и Дарби вскочили с мест, и быстрее оказался Алфи, отводя от взбешенного мужчины девочку, усаживая её на пустое кресло рядом с собой. Фрэд дёрнулся к ней, но Соломонс молча перекрыл ему путь тростью, и поступки его как всегда были красноречивее самых жутких слов. —?Тебя кто-то просил её трогать? —?спросил Алфи исподлобья и совершенно спокойно. —?А тебя кто просил вмешиваться, еврей? —?спросил Фрэд и мужчины поравнялись. —?Прекрати! —?попросил Дарби младшего брата унять свой гнев,?— Пойди лучше всех позови, надо обсудить что делать дальше. Фрэдди не любил быть позывным, хотя Соломонс считал его обычным цепным псом, который может только рычать и лаять, наводя бесполезный шум. Младший обернулся, сделав два шага к выходу. —?А я скажу тебе, что нам делать! Берёшь эту болванку и выбиваешь из неё всю дурь до потери пульса! Соломонс не вмешивался, снимая шляпу и обводя пальцами поля, всё ещё держа трость в проходе в качестве преграды от Фрэда, защищая проблемный зад Авы. —?Пригласи остальных, будь добр! —?Дарби и Фрэд покорно удалился. Алфи разомкнул губы:?— Твой братишка вышел из-под контроля, однако. Кончай поставлять ему кокаин. —?брезгливо добавил Соломонс. —?И ещё кое-что, пока этот бульдог не вернулся. —?указал он на дверь, переводя внимание на Аву. —?Присматривай за девочкой, потому что она целуется в подворотне за два шиллинга. —?Тебе просто завидно, что я не целуюсь с тобой! —?прикрикнула девочка, сложив руки на груди. Сабини нахмурился, а после истерически рассмеялся:?— Она лишь познает противоположный пол! —?Базара ноль, Дарби! Я это лишь к тому, что два шиллинга?— это дёшево, однако, для такой красивой девочки! —?обвел её стан тростью Алфи. —?Пора повышать тарифы, не так ли? Не все мужики дают больше за возможность просунуть тебе в ротик свой пьяный язык, правда? —?обернулся он к Аве и девочка надулась,?— А в трусики?— свою грязную ладонь, не так ли? —?Что?! —?вскочил Дарби, на что Алфи лениво моргнул. —?Она познает противоположный пол, Дарби! Его же мало в вашей семье, поэтому бедной девочке приходится искать настоящих мужчин на улице, да! —?съязвил он. Дарби покраснел от гнева, распахивая ворот рубашки. Не успел он взорваться, как остальные члены банды вперемешку с семьёй вошли в гостиную и Алфи встал с места. Банда Сабини действовала на ипподромах Лондона, но кроме того контролировала ночные клубы, и занималась кражами, грабежом и вымогательствами. В его банде было около трехсот человек, основной костяк которых состоял из итальянцев из Центральной части Италии. Были в его банде и специально приглашенные боевики из Сицилии. Но, в доме обычно отсиживалось около пяти-семи головорезов. Сабини уже длительное время воевал с Билли Кимбером за сферы влияния и эти войны были по-настоящему кровавыми. Мужчины вошли в кабинет и Соломонс опустился в кресло, видя как Ава пнула одного из бугаев в коленку, когда тот проходил мимо дивана и тот вскрикнул. —?С ума сошла? —?спросил он, усаживаясь поодаль от младшей сестры Дарби и потирая ногу. —?Раз уж все в сборе, то я хотел бы обмолвиться по поводу Алфи, который сегодня добыл из рук Авы вот это! —?вскинул над головой часы Дарби, заставляя всех встать с мест и подлететь к столу. —?Черт возьми! Это же часы Кимбера! Где ты их откопала? —?воскликнул один из помощников, читая мелкую гравировку. —?На этот раз ты зашла слишком далеко, Ава! —?рыкнул Фрэд. Все вернулись на свои места и стали смотреть на девочку, которая злобно моргала в ответ. —?С чего всё началось? Кто тебя дёрнул? —?спросил Дарби, вынимая из папиросу,?— И что у тебя с лицом такое? Фрэд надавил на маленький розовый синяк на скуле и девочка отвесила ему в плечо с кулака. —?Руки от меня убери! —?крикнула Ава.— Всё из-за моего пальто! —?вскочила она с места и Соломонс неохотно перевёл на неё взгляд. —?Что не так с пальто? —?спросил Дарби. —?Ты посмотри, блять, на его размер! —?крикнула она и Фрэд вспыхнул, пока все присутствующие лицезрели, растянутое и висящее на теле девочки, пальтишко. —?Не смей выражаться! —?Что с ним не так? —?поинтересовался Сабини, игнориуря брата. —?Как по мне, пальто как пальто. Алфи вскинул руку:?— Позвольте, Господа. —?Соломонс встал с места и провел пальцами по пуговицам и линиям шва, говорящим о том, что пальто мальчишечье. —?Почему ты не надела своё пальто? —?спросил Дарби терпеливо. В кабинет вошла Мэри и злобно добавила:?— Потому что её пальто приводит в порядок миссис Боу. Девочка скрестила руки на груди и замолчала. —?Что будем делать? Есть предложения? Соломонс расправил плечи и негромко хмыкнул:?— Я могу гарантировать, что Кимбер выйдет на тебя быстрее, чем ты думаешь.