XXII. (1/1)

Лекса нашла брата в библиотеке второго этажа в глубокой задумчивости. На столе перед ним лежала толстая старая книга, написанная крупным каллиграфическим почерком. Пройдя в помещение, сестра присела за стол напротив Роана. В её взгляде застыл вопрос.— Я получил ответ из статистического управления Швеции, - начал Вудсберг-старший, - фамилия Лундстрём распространена на всей территории страны. Проследить генеалогическую цепочку до XVII века ни у одной семьи они не могут.— Видимо, даже современные информационные технологии не всесильны.— Никто и ничто не всесильны. Оттого люди и придумывают себе богов… А ещё сообщили, что также не сохранилось наше поселение. Однако есть упоминания о нём в некоторых церковных книгах.— Церковных? – Лекса брезгливо поморщилась.— Надо поручить мистеру Лэндсу связаться с ними.Согласно кивнув, сестра наконец перешла к взволновавшей её теме:— Кстати, о церкви… Помнишь аббата, который запер тебя в старой часовне вместе с двумя десятками людей и всех поджёг?Лоб Роана разрезали две поперечные морщинки.— Разумеется.— Аббат Секкер, не так ли?— Да. А в чём дело? – глаза брата подозрительно сузились.— Может, и ни в чём. Просто интересный факт: в Полисхендж прибыл инспектор из графства Кросс. То самое графство, где находится аббатство. Фамилия инспектора Секкер, но мистеру Винсону она представилась как Кессер. Почему?— Инспектор? – мрачно переспросил Роан. – Твой мистер Винсон наследил при ликвидации ?фабрики? Купер? След привёл к нам?— Какая теперь разница, наследил или нет? Я говорю о фамилии. Да, Секкер не редкая для Англии фамилия, но зачем её скрывать? И кстати, я так понимаю, на озеро вчера инспектор заехала не случайно.— Что-что?— Та байкерша с крестом и черепом – специальный инспектор Секкер.— Чёрт! А ведь она показалась мне знакомой. Этот цепкий тёмный взгляд… - Роан озадаченно потёр подбородок. - Нет, неужели такое возможно? Столько лет прошло…— Ты тоже не склонен думать, что это совпадение?— Или так. Или кто-то хочет натолкнуть нас на эту мысль.Намёк брата Лексе не понравился, но она не стала развивать тему.— А что инспектору было нужно от мистера Винсона? – поинтересовался Роан.Сестра быстро пересказала подслушанный разговор.— Лекса, - лазурно-синий взгляд Вудсберга-старшего потемнел и сделался подозрительным, - я не понял, чем инспектор его шантажировала? Кто Майкл такой? И не говори больше, что он ?не был образцовым гражданином?. Он преступник!— Только не надо сразу пить его кровь, - огрызнулась Лекса. - Преступники бывают разными. Он хотя бы не убийца, как мы!— Это разное.— Может, для тебя, - в голосе девушки появились горькие нотки. - Ты никогда не убивал хороших людей. А я убивала. Даже тех, кого любила!Последнюю фразу сестра бросила с таким ожесточением и болью, что Роан тут же подорвался с места и, обогнув стол, опустился перед Лексой на корточки. Взяв её руки в свои, он крепко прижал их к сердцу.— Ты не виновата… Это всё из-за жажды вампира… А в этом точно виновата не ты!Девушка запрокинула вверх голову, чтобы сморгнуть просящуюся слезу, а затем вновь посмотрела на брата. Её нефритовый взгляд наполнился любовью, благодарностью и затаённой грустью.— У тебя сейчас слишком частое сердцебиение для вампира, - нежно улыбнулась она.— Может, ведьмовского в нас больше, чем мы думаем?— Жаль, что не человеческого.— Не людская плоть и кровь делают человека человеком, - задумчиво отозвался Роан и поднялся с корточек, заслышав шаги на лестнице. – А вот и мистер Лэндс. Пунктуален - не то, что был его отец.Лекса тяжело вздохнула, и брат почувствовал себя виноватым за то, что невольно напомнил об убийстве Титуса.— Мы будем обсуждать текущие дела. Ты хочешь остаться? – поспешил спросить Вудсберг-старший, предоставляя сестре возможность уйти.Покачав головой, девушка поднялась из кресла и покинула библиотеку через потайную дверь за стеллажом.Вик Лэндс появился спустя полминуты. Поприветствовав Вудсберга, он начал выкладывать на стол разные документы и перечислять, а некоторые ещё и давать на подпись.— А это из банка, - в конце объявил управляющий и протянул Роану толстую кожаную папку. – Выписки по счетам, перечень ценных бумаг с их ростом и падением в течение столетия, депозиты и, конечно, наследство. Кстати, ваши вложения в керосиновый промысел в 1892-м оказались очень удачными. Этот промысел потянул за собой нефтедобычу…— Благодарю вас, мистер Лэндс, я всё прочту позже, - вежливо прервал управляющего Роан. – У меня для вас важное поручение. Очень важное. Для нас с сестрой.— Что-то относительно донорской крови? – осторожно предположил Вик. – Увеличить поставки?— Нет-нет, нам хватает. Речь о нашей родной крови. Я перешлю вам на электронную почту всю информацию, что у меня есть. Мы с сестрой ищем родственников по линии матери. То есть потомков.— Ясно. Постараюсь помочь, чем смогу.— Благодарю. В долгу мы не останемся.Лэндс сдержанно улыбнулся и неловко покосился по сторонам.— Это всё? Я могу идти?— Да. Хотя… у меня есть пара вопросов.Роан поднялся из кресла и, одёрнув сюртук, приблизился к окну. Погода портилась, обещая дождь.— Конечно, - с готовностью отозвался Вик. – Какие?— О девушках. Современных девушках. Их трудно понять.— А что, в ваши времена было по-другому? – усмехнулся Лэндс. – Или просто понимать их было не обязательно?Вудсберг отвернулся от окна и задумчиво покивал:— Пожалуй. За редким исключением. Однако у нынешних девушек слишком много свободы и, как следствие, искушений. Они носят непозволительно откровенную одежду, ведут себя раскованно, а то и распущенно. Они говорят всё, что думают, и при этом не стесняются в выражениях. Они то принимают ухаживания, то держат дистанцию – словно играют. Они не считают необходимым выходить замуж, создавать семью. И многие вступают в половые отношения ещё до брака…— Ну, последнее-то для нас хорошо, - лукаво подмигнул Вик.— Хорошо, что она до тебя была и с тем парнем, и с этим, и ещё неизвестно, с кем?— Зато нам не надо жениться! Можно развлекаться в своё удовольствие. Мы развлекаемся, они развлекаются – всё справедливо.— Полагаете? – строго изогнул бровь Роан.— Ну, вам-то точно нет смысла жениться, чтобы через год оставить жену вдовой. Если только и её обратить…Глаза Вудсберга недобро сверкнули, но он поспешил смирить гнев и отвернуться к окну. Разве мог человек понять, что такое жизнь вампира? Что такое обострённые чувства? Что такое постоянная жажда крови? Что такое вина за содеянное? Что такое бесконечное одиночество в веренице исчезающих из твоей жизни людей?— У меня больше нет вопросов, - прохладно объявил Роан. – Ступайте, мистер Лэндс.Управляющий покинул кабинет, а Вудсберг отворил окно, вдыхая сотни запахов окружающего мира. Природа готовилась к грозе: цветы выделяли нектар, источая более сильные ароматы.Лэндс вышел из особняка, направляясь к своей машине, а вслед за ним и Винсон. До слуха Роана донеслась просьба Майкла подбросить его до города. Очевидно, Лекса отпустила своего ?телохранителя? на вечер. А это означало, что за сестру можно не беспокоиться – она останется дома. Вудсберг был вовсе не против остаток дня и часть ночи провести за книгами - в тишине и покое.Однако приятные мысли оказались прерваны звонком городского телефона. Вообще-то отвечать на эти звонки было обязанностью Винсона, но поскольку тот уехал, Роан взял трубку сам. Одновременно с ним ответила на звонок и Лекса – параллельный телефон находился в холле на первом этаже.?Алло?, - послышался голос сестры.?О! Лекса! Как хорошо, что именно ты сняла трубку…?Узнав в звонившей Кару Купер, Роан едва не зарычал, но вовремя опомнился и тут же прикрыл ладонью микрофон.?Для тебе – нехорошо! – оборвала сестра. – Не смей сюда звонить!??Девочка моя, успокойся. Не уподобляйся брату. Я бы не стала беспокоить вас по пустякам. У меня действительно важная информация…??Оставь её при себе!??Не бросай трубку, – в голосе Кары послышались властные нотки. – Да, я сознаю, что виновата перед вами за попытку подсадить вас на… ?свежевыжатый сок?, но я лишь хотела вернуть вас в семью.??Мы никогда не были твоей семьёй.??Вообще-то, я имела в виду другую семью. Но что касается меня, я всегда выделяла вас особо. Часть моего сердца давно отдана тебе и Роану.??Это и есть твоя важная информация? – скептически поинтересовалась Лекса. – Извини, брату передать такое не смогу, а то он снова загорится желанием убить тебя.??Дорогая, не забывай, что ты говоришь по телефону - следи за словами. Что же касается таких желаний, то вы с братом тоже способны их вызывать… - Купер выдержала драматическую паузу и продолжила: - Слышала что-нибудь о Святой инквизиции??Роан с ненавистью сжал трубку: перед глазами встал образ матери в ярком пламени. Хотя Вудсберг и не видел казни, но этот кошмар часто преследовал его по ночам после того, как он узнал о случившемся.?Ты издеваешься?!? - зашипела Лекса.?А о Чёрной Инквизиции? Этот орден был создан как раз в 1779 году…??И что???Он существует и по сей день, - иронично хмыкнула Кара. – Точнее, неофициально существует. Ибо в 1901-м всех инквизиторов этого ордена отлучили от церкви. Они так активно боролись со всякого рода ересью (а вернее, нечестью), что, видимо, напугали самого Бога. Ну-у, во всяком случае, его слуг. Так вот, поговаривают, один из чёрных инквизиторов недавно отправился в Полисхендж. Кажется, его прозвище Палач. Я решила, что будет не лишним предупредить… Алло? Лекса? Ты меня слышишь???Прощай, Кара, - сдержанно произнесла сестра. – И больше не звони.?Роан услышал, как Лекса положила трубку, но забыл, что должен положить и свою тоже.?Что, красавчик, подслушиваешь? – насмешливо спросила Купер. – А я полагала, у вас с сестрой полное доверие. Интересно, она расскажет тебе, что я звонила, м??Заскрежетав зубами, Вудсберг опустил трубку на рычаг. Он прислушался к шагам на лестнице, ожидая, что сестра зайдёт в библиотеку, но Лекса проследовала на третий этаж в свою комнату.- - -Вечер воскресенья был дождливым, поэтому большая часть молодёжи провела его в кинотеатре. Кларк и Рейвен не были исключением. Однако, когда они вышли на улицу, дождь уже закончился.— Ну, что, по домам или к Индре? – cпросила Рейес. – Или погуляем?— Не-е-е, - лениво протянула Гриффин, - завтра на работу. Я – спать.— И хорошо бы проснуться сразу в среду, да? - Рейвен добродушно усмехнулась. – Ладно, иди, смотри свои эротические сны про Мисс Недотрогу.— Эротические? Так понимаю, ты по своим снам судишь.— Ой, всё… Топай спать, Гриффин! Доброй ночи тебе и монашеских снов!— Но-но! Я не говорила, что не хочу эротических!Девушки весело рассмеялись и, попрощавшись, отправились по домам. Точнее, Рейвен – домой, поскольку кинотеатр тоже выходил фасадом на площадь, а Кларк – к своему мотороллеру.На парковке рядом с её ?букашкой? стоял шикарный чёрный мотоцикл, а на нём боком сидела не менее шикарная байкерша, вся в коже и заклёпках. Она бездумно поигрывала зажигалкой, то вызывая огонь, то гася его. Видимо, Гриффин слишком долго не сводила любопытный взгляд, поскольку девушка тоже посмотрела на неё и кивнула.— Привет, - поздоровалась в ответ Кларк. – Классный мотоцикл!— Твой тоже ничего, - мельком глянув на мотороллер, отозвалась байкерша. – А ты из кино, на новый фильм ходила? Стоит посмотреть?— Если нравится про оборотней и вампиров – однозначно стоит!— Да, это моя любимая тема. Ужастик? К концу фильма всю нечисть перебили?— Нет, там больше про любовь, и главные персонажи - вампиры, - улыбнулась Гриффин. – К счастью, они выжили.— Ааа… Нет, значит, не моя тема, - байкерша убрала зажигалку в карман курточки и тут же вынула полицейский значок. – Инспектор Кессер.— О-у, неожиданно, - улыбка тотчас слетела с губ Кларк. – А в чём дело?Байкерша убрала значок и окинула Гриффин придирчивым взглядом.— Да хотела задать пару вопросов вне участка. О недавних похищениях. Можно?— Спрашивайте, - пожала плечами Кларк, тоже присаживаясь на свой мотороллер. - Только я всё, что знала, уже рассказала сержанту Эмерсону.— Я читала его протокол, - тонко усмехнулась инспектор. - Постараюсь не повторяться. Так значит, в день исчезновения Финна Коллинза вы были с ним в Интернет-кафе? Зачем?— Очевидно же, чтобы в Интернет заглянуть.— И что вы там искали?— Я уже не помню.Взгляд инспектора стал снисходительным.— Зато помнит история браузера. Вы искали информацию о далекарлийской лошадке, ведьмах, приворотных зельях, свойствах трав и о купальниках. Но последнее – было на другом компьютере, так что, полагаю, это смотрел мистер Коллинз.— А что, это запретные темы? – ощерилась Гриффин. – Мы ж не искали, как сделать бомбу своими руками или вступить в клуб нацистов!— А ещё, - спокойно продолжила инспектор, - в Интернет-кафе есть журнал, где записывают время, номера компьютеров и посетителей. Вы с мисс Рейес искали информацию о Вудсбергах. Для чего?Кларк не удержалась от смешка.— Любопытство историков! Хотели узнать о хозяевах особняка на холме.— А когда ты искала информацию о Каре Купер, тобой тоже двигало любопытство историка?— Просто любопытство! В Полисхендже не часто бывают звёзды цирка.— Ну, и как? Нашла что-нибудь интересное? – глаза байкерши подозрительно сузились.— Я не понимаю, как моё любопытство связано с похищениями?Гриффин вызывающе изогнула бровь, ожидая объяснений.— Точно, не понимаешь, - задумчиво покачав головой, инспектор оседлала мотоцикл и завела мотор. – Совет: не езди так поздно по улицам одна. Полисхендж последнее время не безопасен.Кларк нервно сглотнула, озираясь по сторонам. Разговор со странной байкершей-полицейским оставил неприятный осадок. А её последняя фраза почему-то напугала Гриффин. Девушке даже начало казаться, что до самого дома за ней следила какая-то машина. Потом, правда, это оказалось такси, и оно проехало мимо.