Глава 8. Атас (1/1)
?Глеб Жеглов и Володя Шарапов за столом засиделись не зря.Глеб Жеглов и Володя Шарапов ловят банду и главаря!Расцвела буйным цветом малина, разухабилась разная тварь.Хлеба нет, а полно гуталина, да глумится горбатый главарь.?Любэ?— Атас Аделаиде так и не удалось заснуть той ночью. Роковая встреча с офицером не шла у неё из головы и занимала мысли вплоть до розового с позолотой рассвета. Девушка ходила из угла в угол, словно хищный зверь в клетке, смотрела на звёзды и писала, писала, писала. В этот раз сразу несколько страниц личного дневника были заполнены аккуратным, бисерным почерком. Бушующие чувства складывались в слова, слова?— в предложения, а предложения?— в невероятные образы. Точнее, образ. Она так и не смогла признаться себе, чей.Аделаида накинула лёгкий шёлковый пеньюар* и вышла из спальни. Она хотела проведать отца, который в последние дни растерял всё своё жизнелюбие. Столь резкие перемены в колонии взбодрили губернатора получше любого бразильского кофе.—?Доброе утро, донья. —?поздоровался капеллан, не отрывая глаз от книги. Он сидел в кожаном кресле, специально принесённом сюда для организации импровизированного поста караула. Энрике снял очки и устало потёр глаза. Сегодня ночью он сменил Диего, и теперь тот отсыпался в ближайшей комнате, выводя из себя своим сопением падре.—?Доброе, святой отец. —?девушка слегка наклонила голову в знак приветствия и посмотрела на мужчину. Его внимательные, лучезарные глаза поразили Аделаиду. Нежно-голубые, с поволокой, как ясное карибское утреннее небо. Они разительно отличались от стальных лукавых серых глазищ адмирала Диего, проницательно смотрящих на тебя. От этого взгляда каждый раз становилось неловко.—?Мой подопечный сильно докучал вам? —?спросил Энрике, посмотрев в лицо губернаторской дочки. Бегающие глаза были красноречивее любых слов. —?Не оправдывайте его, я уже всё знаю. —?капеллан захлопнул книгу и изучающе оглядел девушку. —?Признаться честно, как человек, я хочу однажды набить его самолюбивую мордашку в тёмном углу. —?из уст священника такие заявления звучали весьма миролюбиво. —?Но, как духовник, я должен призвать вас, дитя моё, его понять. —?лицо Аделаиды вытянулось в немом вопросе. Мужчина изящно поднял руку, прося дворянку дослушать его. —?Работая на флоте, постепенно теряешь высокие нравственные ориентиры. Приходится их снижать. Однако храбрее и честнее человека я не встречал в своей жизни. —?падре улыбнулся мыслям. —?Диего словно необработанный алмаз?— на первый взгляд кажется грубым и неказистым, но если его огранить?— получится ценнейший бриллиант, чистый и благородный.—?Я вас не понимаю… —?Аделаида склонила голову набок.—?Подумайте об этом на досуге. —?Энрике легко поднялся из кресла. —?Вы всегда можете поговорить со мной, если нуждаетесь в этом, донья. —?капеллан поклонился. Его скользящие, почти кошачьи шаги, наконец стихли, и мужчина исчез за поворотом коридора.Девушка смотрела ему вслед. Почему адмирал не может быть хоть немного похожим на падре? Аккуратным, мягким, добросердечным? Оставить свой сарказм, грубость, хамство где-то там, в своей армейской жизни? Чтобы под личиной бравого адмирала она могла разглядеть… человека. Мужчину. Мужа. Отца. С таким наставником невозможно оставаться несведущим в чувствах других дураком. Хотя… Упрямству офицера позавидует любой. Слепой идиот. Аделаида смахнула внезапно скатившуюся по щеке слезу и посмотрела на дверь комнаты жениха.—?Что я наделала… —?дочь губернатора растерянно оглянулась, положив руку на дверную ручку. И тут же убрала. Нет, не стоит показывать свою слабость. Как только он её ощутит, она станет очередной дорогой игрушкой в руках адмирала. Пока не наскучит.***Двое мужчин склонись над картой города, что-то бурно обсуждая. Адмирал потянулся, вытянув руки вверх. Опять приходится брать всю инициативу на себя. Главный альгвасил Санта-Доминго при новости о покушении и бровью не повёл, отмахнувшись от европейских гостей. Здесь это нормально. Губернатор же прикармливает пиратов, а чего вы от них ждали? Реверансов? Дорогой дон Диего де Очоа, разрешите пристрелить вас? Ах, нет? Просим прощения. Пойдём грабить бедных горожанок.—?Ты уверен в этой информации? —?офицер поднял голову, выслушивая полученную от осведомителя новость. С заказными убийствами на острове туго, это вам не Европа, вот и занимаются этим разбойники, те, кто умеет нажимать на спусковой крючок. А кто не может?— по старинке нож в бок. А что, довольно практично. В лучших традициях этой падали.—?Министерство имеет своих людей везде, даже в Новом Свете. —?альгвасил потёр висок, вглядываясь в чертежи улочек. —?Всё достаточно просто?— выйдем, когда стемнеет, закинем этим шакалам наживку. По кругу?— засада.?—?И кто же будет приманкой? —?капеллан, развалившись на небольшом кожаном диване в углу, внимательно наблюдал за мужчинами. —?Опять я??—?С тебя хватит. Каждый раз, когда ты орёшь с Библией наперевес?— мне хочется застрелиться. —?ответил Диего. —?Нужно что-то новое.—?Ты? —?хихикнул Хуан, барабаня пальцами по столу.—?Слишком заметный. К тому же глупо жертве навещать убийцу, не находишь? —?адмирал налил себе в стакан кьянти и залпом выпил. —?Ну что за дрянь… —?офицер сплюнул остатки прямо себе под ноги. Альгвасил с капелланом переглянулись. —?О! Придумал. —?военный криво заулыбался, гордый своей задумкой. —?А на что моя невеста? Хоть какой-то должен же быть от неё прок.—?Диего… —?глаза Энрике грозно блеснули. Не хватало ещё, чтобы он впутывал в эту лихую аферу невинное дитя.—?В теории это может быть действительно неплохим вариантом. —?задумчиво произнёс Хуан. —?По крайней мере, легенду сочинить достаточно просто. Губернаторская дочка с любовником решили тихо убрать жениха с дороги к счастью.—?Из падре плохой любовник. Больно старый. —?буркнул Диего, искренне веселясь.—?На себя посмотри. —?парировал Энрике. —?От меня хотя бы невесты по углам не жмутся. —?адмирал недовольно цыкнул, показательно отворачиваясь.—?Им буду я. —?улыбнулся альгвасил, оправляя камзол. Военный насмешливо вскинул бровь. Хуан с силой дёрнул за верёвку колокольчика, и через минуту на пороге его ожидал запыхавшийся слуга. —?Позовите госпожу, пожалуйста.—?Госпожу! —?передразнил мужчину Диего. —?Много чести. Я бы с ней не сюсюкался. —?молодой человек смерил адмирала острым взглядом, и офицер сконфуженно замолчал. В комнате повисла неловкая тишина.На лестнице раздался дробный стук каблучков. Из-за дверного косяка испуганно выглянула Аделаида, ища поддержки в глазах капеллана. Он мягко улыбнулся и сделал приглашающий жест в сторону стола.Диего с нарочитой развязностью опёрся рукой о край стола и попытался выдавить из себя нечто подобное улыбке Энрике. Обнажённые жемчужные зубы больше походили на оскал хищного зверя, и девушка отвела взгляд, почему?— то раскрасневшись.—?Рубашка. —?прошептал священник, отвечая на немой вопрос адмирала.По старой моряцкой привычке, в жару офицер щеголял в широких штанах из грубой хлопковой ткани белого цвета и обнажённым по пояс. Товарищи по службе давно уже привыкли к виду полуголого военного, расхаживающего по улицам очередного карибского городка в ожидании окончания стоянки, и просто не обращали на это внимания. Даже падре закрывал на эту фривольность глаза, списывая всё на особенности ремесла. Моряка на суше не воспитаешь.Но на девушку внешний вид жениха произвёл неизгладимое впечатление. Никогда она ещё так близко не видела мужского тела. Аделаида скользнула глазами по длинному, светло-розовому шраму, перечеркнувшему грудь адмирала, и отвела их. Мать, выросшая в строгой католической семье, старалась огородить дочь от мужского внимания, твердя о целомудрии и невинности, поэтому для девушки это было почти библейским откровением. Дыхание дворянки перехватило, и на миг к ней пришло новое, странное чувство. Оно приятно обожгло душу, и так же быстро исчезло, вытесненное юношеским смятением.—?Прошу прощения. Не буду смущать вашу чистую девичью натуру. —?с наигранным сожалением в голосе произнёс адмирал, качая головой. Выразительная застенчивость невесты умиляла военного. —?Хуан, подай сорочку. —?Диего нарочито медленно стал надевать рубашку, с удовольствием наблюдая за залитым краской смущения личиком девушки. —?Мы вас позвали для одного очень важного дела. —?обратился уже к Аделаиде офицер. —?Поможете де Арсеньегра, охотнику за головами, устроить возмездие за свои нервы*, потраченные на того Шервудского горе-стрелка. —?ухмыльнулся Диего.—?Охотник… за головами…? —?в голове Аделаиды возник когнитивный диссонанс. Щуплость и небольшой рост молодого парня никак не сочетались с подобной деятельностью.—?Знаю, звучит неправдоподобно. Но Хуан шустрый малый, в отличие от меня. Он может просочиться куда угодно, не вызвав подозрений. А я нет.?— Вот это кольцо. —?альгвасил покрутил рукой, и на ней блеснуло что-то золотое. —?Я снял с очередного контрабандиста недавно. —?зловеще, растягивая слова, прошептал Хуан. Диего бархатисто рассмеялся, наблюдая за реакцией девушки. Давно он не видел настолько испуганных глаз. Аделаида растерянно прижалась к стене, исподлобья смотря на офицера.—?Раз уж вы, моя дорогая, попали в нашу милую компанию, то придётся соблюдать несколько правил. —?глаза военного странно заблестели. —?Правило первое. Здесь, увы, меня нельзя называть любимым женихом. Пока вы здесь, я для вас?— господин адмирал, Хуан?— господин полковник, а падре?— лейтенант. И никак иначе. Всё ясно?—?А я тогда кто? —?недовольно бросила девушка.—?Вы?— рядовой, Аделаида. —?с издёвкой протянул адмирал. —?И вы беспрекословно слушаетесь офицерский состав, что бы он не приказал… —?лицо военного растянулось в ехидной, злорадствующей улыбке. —?Ну, ну, рядовой, разве вы сами не мечтали о морях и бравых капитанах? Считайте это моим свадебным подарком. Ну, это сентиментальности… Правило второе. —?мужчина аккуратно поднял подбородок невесты рукой, чтобы она смотрела ему прямо в глаза. —?Никакой самодеятельности. Полковник делает шаг?— ты повторяешь. Лейтенант даёт команду?— идёшь без лишних вопросов. Я говорю стрелять?— стреляешь. Даже, если перед тобой будет сам папа Римский.—?Попрошу… —?встрял в разговор капеллан, недовольный таким инакомыслием в адрес католической церкви.—?Лейтенант Энрике, заткнитесь. Старший по званию учит подчинённого, разве не видите? —?Диего больно сжал подбородок Аделаиды и наклонился ещё ближе. Они соприкоснулись лбами, и адмирал обдал девушку горячим, хриплым дыханием. —?Я ясно изъяснился? —?прошептал офицер, продолжая неотрывно смотреть в глаза невесты.—?Я-ясно. —?военный довольно усмехнулся и сделал шаг назад.—?Чудесно. Тогда мы можем выдвигаться через несколько часов, господа. В этой дыре приходится всё делать самому. —?Хуан окликнул солдат, и они вышли из комнаты. Диего положил тяжёлую руку на острое плечико девушки и ободряюще улыбнулся. —?Не боись, рядовой. Прорвёмся. —?Аделаида, поддавшись неизвестному ей порыву, на несколько мгновений прильнула к широкой груди адмирала. Он растерянно застыл на месте, боясь пошевельнуться. Лишь бы не спугнуть эту пташку. Сердце аристократа дрогнуло, отдав болью справа. Вдруг губернаторская дочь резко оттолкнула руку офицера и выпорхнула в коридор, ругаясь последними словами в порыве бессильной злобы на себя.Военный обессиленно упал в кресло, держась за голову. Чёрт поймёт этих женщин! Да почему же тогда сердце не на месте?***В Санта-Доминго холода были редкими гостями. Но этот день выдался на удивление прохладным. С моря подул противный зябкий ветер, продувающий город насквозь, гоняя потоки воздуха из угла в угол. Жители попрятались по домам, не желая подхватить какую-нибудь болячку.Четверо ?народных мстителей? тряслись в карете, подскакивающей на всех чёртовых кочках на дорогах этого города. Каждый раз голова адмирала ударялась о невысокий потолок повозки, и офицер смачно выругивался.Аделаида прижалась щекой к холодному стеклу небольшого окошка и вздрогнула. Ей было просто страшно. Офицер де Арсеньегра что-то втолковывал девушке около часа, пугая бандитами и уровнем преступности. Какие-то планы, какая-то стратегия. Неужели на эту роль нельзя было взять кого-то более опытного? Любой солдат здесь бы справился гораздо лучше. Ей было страшно подвести этих людей, что-то забыть, что-то сделать неправильно…Диего притянул девушку к себе, и они оба оказались укутаны в широкий конспиративный шерстяной плащ адмирала. Офицер успокаивающе поглаживал плечо невесты. Вот кого она ему напоминала! Маленького пугливого воробушка. А как сердечко стучит. Вот-вот выскочит из груди этой гордой маленькой птички, уткнувшейся носиком ему в жилистую шею. По телу мужчины разлилась горячая волна нежности, заискрившись на кончиках пальцев. Давно забытое, спрятанное глубоко в душе чувство, внезапно вспыхнуло, даря военному столь желанный покой.—?Страшно? —?смешливо прошептал он ей на ухо. Аделаида что-то пробурчала, не желая терять пригретое место. —?Всё пройдёт хорошо, если будешь чётко выполнять указания Хуана. —?альгвасил улыбнулся, глядя на столь прекрасную картину. Ну что за идиллия.—?Приехали. —?глухо произнёс солдат. Диего повернул голову и бросил взгляд влево: мимо них пролетела ещё одна карета. Хуан одобрительно кивнул?— офицеры смогли добраться до места назначения незамеченными.Они остановились в одном из бедных районов Санта-Доминго, знаменитом своими поножовщинами и пьяными драками. Милое местечко. Сюда так и не пришла цивилизация, за которую так ратовал губернатор. Зато это было идеальное место для выгодного бартера между властью и пиратами. Тёмное, грязное. В такое любой ревизор побрезгует заехать.Альгвасил ловко спрыгнул на тротуар и подал руку Аделаиде, помогая спуститься. Странно, что у такого болвана, как дон Диего, могут быть такие обходительные и галантные друзья. Как они находят с ним общий язык? Противоположности притягиваются?—?Донья, успокойтесь. —?дворянин сжал её дрожащую руку в своей. —?Снаружи нас ожидают солдаты и ваш жених, они не дадут никого в обиду. —?девушка подняла глаза на мужчину. —?Клянусь своей должностью при министерстве Его Величества. —?В тёмном проулке блеснули несколько пар глаз. Альгвасил вскинул руку и помахал взад-вперёд*. Фигура в плаще подняла большой палец вверх* и коротко кивнула. —?Святая дева Мария… —?нервно протараторил Хуан, открывая тяжёлую прогнившую дверь.В нос ударил противный до тошноты запах пота и дешёвых самокруток. Аристократ уверенно двинулся к широкому столу, за которым восседал тучный старик с маленькими, почти крысиными глазками, нервно скачущими туда-сюда. Остальные посетители проводили пару заинтересованными взглядами, в которых уже читалась надежда чем-нибудь поживиться. Один из разбойников отпустил сальную шуточку в адрес девушки. Хуан сжал локоть напарницы, умоляя стерпеть подобное оскорбление ради общего дела.—?Я заинтересован… в определённой услуге. Чёрного рынка, конечно же. —?хозяин наморщил лоб. В кабаке было до безобразия темно, и разглядеть лицо заказчика было трудно. Только лысина за километр блестит, как начищенный пятак. Аделаида отвернула лицо, спрятавшись под накидкой. Её бросило в жар. —?Мне надо… увидеть одного человека мёртвым. —?трактирщик присвистнул от удивления, оглядев мужчину с головы до ног. Паренёк то при деньгах.—?Этот. —?владелец скосил глаза на приземистого лохматого длинноволосого юношу, жадно пьющего очередную бутылку дешёвого рома. Хуан кивнул хозяину и прижал девушку ближе к себе, с сочувствием заглянув ей в глаза.Альгвасил аккуратно подсел к наёмнику и снял с себя золотые карманные часы на короткой цепочке. Побрякушка упала с характерным звоном на стол.—?Чего надо? —?пират поднял глаза, откровенно пялясь на мужчину. Вид драгоценной безделушки возбудил в парне глубокий интерес. Казалось, у него сейчас, как у собаки при виде наваристой кости, будут капать слюни.—?Убрать кое-кого. —?Хуан наклонился через стол. —?Адмирала Вест-Индийской. Диего де Очоа. —?красное лицо бандита вмиг стало белее мела. Он крепко выругался, плюнув на стол. Аристократ поморщился, пряча руки на груди.Тело альгвасила напряглось. Он исподтишка наблюдал за ногами потенциального преступника, пытаясь вычислить, в какую же сторону тот рванёт без оглядки. Два взгляда сцепились в бессловной дуэли, вгрызаясь друг в друга.Бац! Пират, обладая удивительной недюжей силой, опрокинул на аристократа стол. Крепкая массивная поделка местных умельцев едва не сшибла молодого дворянина, но он успел вовремя уклониться.—?Аттандэ! —?на крик Хуана из-за двери выскочил Диего с винтовкой наперевес. В тёмном длинном, почти до щиколоток, плаще он походил на чёрта. Кабак заполнили солдаты, отрезав все пути побега. Через несколько секунд в лоб оборванца упёрся холодный ствол. —?Именем короля Карлоса вы официально арестованы. —?альгвасил снял с шеи цепочку и помахал перед пиратом небольшим серебряным кулоном в виде черепа. —?Полковник Хуан де Арсеньегра, секретный кабинет министерства внутренних дел Испании…—?Может, мы его здесь же и прикончим? —?спросил адмирал, вытирая со лба пот полой плаща. Долгая засада и нервное, напряжённое ожидание вымотали мужчину.—?Не положено. —?аристократ взял из рук подоспевшего солдата моток верёвки. —?Помоги. Я в узлах не силён. —?офицер встал, тяжело дыша от смешавшихся гнева и усталости, и принялся хитроумно вязать руки бандиту. —?Отправится в Роко-Муэрте, местную тюрьму. Уверен, что неделя голодовки заставит его выложить всё как на духу.—?Не будет даже испанского сапога*? —?шутливо расстроился Диего, сложив руки на груди. В глазах мальчишки мужчина уловил что-то до боли знакомое. Где-то он его уже видел, вопрос только где?—?Всё будет. —?улыбнулся альгвасил, старательно пряча свою лысину под напудренный парик. В душе он невероятно завидовал густым, вьющимся вороным волосам друга, выбивающимся из-под офицерской треуголки. А когда адмирал гарцевал на коне перед девицами, и буйная шевелюра развевалась на ветру?— все падали. И Хуан тоже. Но что не сделаешь ради назначения. Вроде даже слухи ходят, что лысая голова?— показатель мужественности.Военный обернулся и бросил взгляд на девушку. Бедняга, похоже внезапно ворвавшиеся солдаты не на шутку напугали её. Что-то внутри подсказывало офицеру подойти к ней, успокоить, прижав сильнее к себе. Но аристократ отвернулся, делая вид, что не заметил невесту. На помощь Аделаиде пришёл Энрике. Капеллан ласково, словно ребёнка, притянул дворянку к себе, давая возможность вдоволь наплакаться в его сутану. Падре по-отцовски пригладил волосы губернаторской дочки и обворожительно улыбнулся.Диего выскочил из кабака, сжав до боли в запястьях кулаки. Его глаза покраснели от гнева, как у смертельно раненого на корриде быка. Могло показаться, что они отливают кровью. На одного из солдат посыпались многочисленные удары, пока он не упал, провалившись в беспамятство. Адмирал носком сапога повернул к себе лицо матроса. Очередной мальчишка-мичман. Ничего страшного.***Губернатор скривил лицо. Наверху раздался оглушительный грохот. Под дружный гогот военных в стену полетела очередная дорогая китайская ваза. Господи, да что же такое! Нашёл беду себе на голову. Не стоило разрешать дону устраивать ?тихие? посиделки с личным составом. Они же всё разнесут к чертям собачим.—?Этот фарфор шёл мне почти год… —?проскулил Амадо, нервно вертя в руке чётки. Правильно говорят, что вера приходит к человеку в самых тяжёлых ситуациях.—?Это же солдаты, дорогой. Пусть кутят. Всё-таки мы обязаны дону Диего. —?мужчина неловко сполз в кресле, сложив руки на груди. Ей-Богу, лучше бы Веллингтон. Английскому колонисту даже не приходилось учинять разборки с бузящими солдатами?— педантичные по своей природе подданные Великобритании не позволяли себе такой расхлябанности.—?Слишком большая жертва. —?губернатор смахнул слезу, мысленно уже проводя панихиду по любимой вазе с драконом. —?Адель, иди проведай жениха. —?девушка оторвала глаза от очередного приключенческого романа. —?Может ты сможешь прекратить эти буйства.В нос ударил едкий, кружащий голову запах крепчайшего табака вперемешку со спиртом. В комнате было настолько накурено, что её затянуло грязно-серой сигаретной поволокой. Аделаида закашлялась, поперхнувшись дымом.Скромные посиделки с генералитетом стихийно переросли в настоящую офицерскую пирушку. Перед девушкой мелькали красно-синие мундиры, золотые эполеты, медали, бляхи, ордена. От буйства красок рябило в глазах. На полу стояли ровными рядами пустые бутылки, о которые пьяные военные все время спотыкались, покрывая свет божий отборной бранью. Один мичман и вовсе спал в углу, подложив под голову мятую шляпу. Настоящая морская романтика!Увиденное будоражило фантазию Аделаиды и влекло к себе. Перед ней как будто оживали иллюстрации со страниц любимых романов про храбрых пиратов и благородных офицеров, готовых отдать жизнь за родную страну. Это не скучные, формальные балы. Вот где настоящая жизнь, искренность, веселье! Знал бы отец, куда отправил свою дочь, не пустил бы больше.Адмирал сидел в дальнем углу, лениво перебирая струны гитары. Он пытался наиграть какой-то известный солдатский романс, но руки офицера совсем не слушались. Военный положил инструмент на колени и потянулся за рюмкой.Дон де Очоа, и не в центре офицерской попойки? Очень странно. Истории о его злоключениях докатились даже до Нового Света, и теперь ходили вместо анекдотов среди жителей Санта-Доминго. И пользовались большим успехом.Последнее время Аделаида не могла понять своих действий и найти в них хоть какую-то логику. Она же ненавидит этого самолюбивого мерзавца, считающего себя королем жизни, терпеть не может! Так почему же сейчас, стоя у порога, она задумывается о душевном состоянии навязанного жениха? Почему бросается в его сильные объятия, позволяет прикасаться к себе? Де Очоа ей?— не пара. И никогда ей не будет. Неогранённый алмаз? Девушка усмехнулась сама себе. Скорее огромный булыжник, валяющийся посреди дороги.Аделаида действительно мечтала о любви. Мечтала о том, как отец поведёт её к алтарю, как мама будет украдкой утирать слёзы радости. Она могла представить себе на месте возлюбленного кого угодно?— того задумчивого флибустьера с гавани, альгвасила Хуана, падре, в конце концов. Но не адмирала Диего де Очоа. В её грёзах он скорее был злобным рогатым дьяволом, а не обычным человеком.Девушка решительно направилась к двери. Военные почти не обращали на неё внимание, увлечённые очередной партией в баккару* и домино. Адмирал медленно поднял глаза на невесту, ожидая её дальнейших действий.—?Дорогой дон… —?Аделаида постаралась сделать голос как можно мягче.—?Имя.—?Д-Диего… —?называть его по имени почему-то казалось ей чем-то сложным и фамильярным. Девушка не могла воспринимать офицера на равных, возводя в сознании всё более высокую стену между ними. Слишком зрелый, да что уж там врать, старый. Вон на переносице затаилась морщина. Стоит меньше злиться, господин адмирал! —?Отец просил не трогать вазы. Настоящий китайский фарфор.—?Я уже убедился в этом, послушав звон* при разбивании об стену. Хороший, не поспоришь. —?рассмеялся военный, хитро посмотрев на Аделаиду. —?Джек! —?офицер окликнул седого шотландца в сине-зелёном килте в клетку. —?Ещё одна разбитая ваза?— и следующая окажется у тебя на башке. Я самолично это сделаю. —?матрос недовольно скривился и слегка кивнул адмиралу. Обычно господин не шутит, и бьёт он будь здоров. Стоит ли испытывать судьбу?—?Спасибо. —?едва слышно произнесла девушка. Лицо Диего смягчилось.—?Пустяки. Выпьешь? —?военный достал из небольшого столика вторую рюмку и поставил перед Аделаидой. —?У нас тут не приём, всё по-простому, поэтому сладенького шампанского не будет. Только коньяк. —?офицер выдернул зубами пробку и разлил его по стаканам. —?Хотя, тебе хватит и понюхать. Ей-Богу, ты так скоро со мной корабли научишься водить. Уже два жизненно важных морских ремесла освоила. —?мужчина пил, запрокинув голову. Капли стекали по его загорелой шее, и адмирал вытер их рукавом мундира.Девушка сделала небольшой глоток и поморщилась. Напиток неприятно обжёг горло, оставляя после себя желание запить это обыкновенной водой. Совершенно детское желание перебороть соперника взяло верх, и она решила, уподобившись жениху, пить залпом.—?Закусывай. —?офицер пододвинул тарелку с немецкой колбасой. Не хватало ещё, чтобы завтра у неё случилось дичайшее похмелье со всеми его прелестями?— звоном в ушах, ломотой костей и гудящей головой. Пусть лучше пробует все радости взрослой жизни при нём, чем потом Хуан будет прочёсывать весь город в поисках беглянки. По телу Аделаиды разлилось тепло. Она откинулась на спинку стула, прикрыв глаза. Девушку начало клонить в сон. —?Ууу, нас, похоже, повело. —?захохотал адмирал. —?Валиться с ног после первой рюмки?— это сильно, дорогая. Пошли, отведу в комнату. Ты же прямо здесь лицом в тарелку упадёшь. Знал бы твой отец, где ты пропадаешь. —?Диего обнял девушку за шею, придерживая за плечо, и повёл по длинному коридору. Они остановились около двери, и Аделаида облокотилась на неё, держась за ручку. Адмирал довольно ухмыльнулся. —?Спокойной ночи.—?Спокойной. —?мужчина развернулся и пошел обратно к офицерам. Кто-то же должен следить, чтобы праздненство не переросло в стихийные погромы.*Пеньюар - аналог мужского халата, появился в 17 веке в Италии, являлся домашней одеждой*Термин появляется в 1718 году, так что Диего у нас довольно прогрессивный товарищ, интересующийся последними достижениями науки*Эти два сигнала взяты из реальных военных жестов. Первый означает - ?я готов?, второй - ?я понял?.*Испанский сапог - один из способов пыток*Баккара - один из видов карточной игры*Качество фарфора определяют по звону. Для этого по нему стучат специальной палочкой. Чем чище звук - тем он качественнее. И дороже.