Глава 24. (1/1)
— Он все-таки полетел в Швейцарию, — сказал Майкрофт и поджал губы. И в этом поджатии губ было и неодобрение, и предвидение ситуации, и бессилие что-либо изменить — и сейчас, и тогда.Лестрейд подошел к нему и взял за руку. Он почему-то ожидал, что пальцы Майкрофта будут холодными как лед, но обнаружил, что они горячие.Майкрофт поморщился: — Рана все еще болит.— Конечно, она все еще болит, — сказал Лестрейд, не отпуская его руки. — Пойдем, я перевяжу тебя.Он знал, что сейчас Майкрофт согласится, и тот не сказал ?нет?.В его комнату Лестрейд попал впервые. Раньше он только видел ее с порога — Майкрофт не пустил его сюда, даже когда обыскивали дом. Или, по крайней мере, выразил неудовольствие его возможным присутствием настолько явно, что Лестрейд сам не решился зайти. Теперь-то Лестрейд понимал — это была комната Майкрофта еще тогда, когда он жил в этом доме с женой, место настолько личное, что тот просто не мог его сюда пустить. Несмотря на это, обстановка здесь не была какой-то особенной, а простой и вполне современной. Обои в мелкий цветочек. Узкий подоконник со стоящим в квадратной вазе сухим букетом, задернутый новой шторой. Односпальная кровать. Гардероб. Письменный стол со старинным письменным прибором. Над столом в квадратной рамке — потемневшая фотография Черчилля и тут же рядом часы — такие, какие мог бы купить себе в IKEA небогатый молодой человек, решивший наконец отсоединиться от родителей и обзавестись своим домом. В общем, обычная мешанина стилей, которая бывает у временного жилья. Или тогда, когда хозяин сильно занят чем-то другим. Интересно, как выглядит дом Майкрофта? Джон рассказывал, что в столовой у него стоят рыцари. Наверное, все очень богато и солидно.— У меня есть сеттер, — сказал Майкрофт, выставляя на стол из комода антисептик и мазь. — Опять читаешь мысли… У тебя, случаем, не было ведьм в роду?— Грегори, конечно были. Майкрофт — шотландское имя, — он опустился на кровать и развязал пояс халата, оголяя плечо. Лестрейд сглотнул — это действие было намного более интимным, чем секс. — Так и не скажешь, что оно означает? — Лестрейд принялся разматывать бинты. На этот раз они, по счастью, отходили легко. Было видно, что рана уже заживает. Он не выдержал и, наклонившись, поцеловал Майкрофта в ключицу. Тот вздрогнул под его губами, но потом на секунду удержал его голову, проведя рукой от шеи до затылка. Лестрейд выдохнул, закрывая глаза, наслаждаясь лаской. Это было поразительно — Майкрофт никогда не имел отношений, но безошибочно чувствовал, что и как делать с ним.Лестрейду ужасно хотелось спросить другое, про Клауса, но он понимал, что этого делать нельзя. Не сейчас. Потом Майк скажет сам. — Как зовут твоего сеттера? — поинтересовался он, нанося мазь. — Барнеби. — Как детектива?— Что?— Ну, ?Убийства в Мидсоммер?, ты не смотрел? Конечно же, не смотрел, что за глупость я говорю. — Вопреки твоему мнению, Грегори, я смотрю фильмы, но детективы… — Майкрофт нахмурился.— Знаю, знаю, они тебе неинтересны. Ты разгадываешь их задолго до конца. — Возможно, были исключения. Сеттера так назвала экономка. Он появился в доме в мое отсутствие, и я не видел смысла что-то менять. Ты не сделаешь мне чаю? Лестрейд улыбнулся: — Конечно да.Он сбежал вниз, раздумывая над изменением тона Майкрофта. Чувствовалось, что тот был очень подавлен, словно бы застыл, и слова ему давались с трудом. Интересно, кто подкинул Майкрофту сеттера, уж не Шерлок ли? Когда он вернулся, Майкрофт сидел в кресле с ноутбуком и смотрел новости, на этот раз - швейцарский канал на французском. Лестрейд поставил поднос на стол и придвинул свое кресло к Майкрофту. Тот выключил звук и уткнулся в работу. Так они, с небольшим перерывом на обед, просидели вместе до сумерек. Майкрофт то листал страницы и читал графики, то включал новости, а Лестрейд смотрел то на него, то в телевизор. Операция по поиску двух членов экипажа и двух пассажиров бизнес-джета владельца немецкого фармацевтического концерна Клауса Штойнера продолжалась, пока в горах не наступила полная темнота. Около одиннадцати вечера Лестрейд снова пошел делать чай. Майкрофт, похоже, намеревался работать всю ночь. До сих пор они едва перекинулись парой слов, и даже за обедом тот не отрывался от ноута.Когда Лестрейд вернулся, гостиную освещал лишь экран беззвучно работающего телевизора. Майкрофт стоял у окна и держал в руках пульт. Ветер бешено раздувал занавески и жалюзи за его спиной, похоже, начиналась гроза. Лестрейд поставил поднос и двинулся к нему. Он был на середине комнаты, когда Майкрофт включил звук.— Федеральный департамент полиции подтвердил, что обломки принадлежат самолету Клауса Штойнера. Как стало известно, в салоне находились не только сам владелец и его секретарь, но также два пассажира, имена которых установить не удалось. По предварительным данным, все они погибли. Тело Клауса Штойнера было найдено неподалеку от места крушения око... Телевизор резко выключился, и комната погрузилась в темноту. — О Майк, — выдохнул Лестрейд. — Что мне сделать для тебя? — спросил он.— Просто уйди сейчас. Уйди. Лестрейд кивнул и двинулся к лестнице. — Нет, постой! — почти выкрикнул Майкрофт. И очень тихо добавил: — Постой. Они встретились на середине, врезались друг в друга, сплетаясь руками, дыханием, укусами, терзая друг друга губами, зубами, языком. Лестрейд прижал Майкрофта к стене, головой к картине, стащил халат (под ним ничего не было), навалился, словно хотел навсегда впечататься в это белое, сильное и одновременно изнеженное тело. Майкрофт только застонал коротко, обозначая границы, заставляя временно отступить, когда Лестрейд нечаянно надавил ладонью на больное плечо, но тут же, задыхаясь, притянул сильными цепкими пальцами обратно. Лестрейд не видел в темноте его глаз, но почему-то был уверен, что зрачки Майкрофта сейчас расширены. Он сбросил шорты, руки Майкрофта шарили под футболкой по его спине. Лестрейд обхватил руками его голову, покрывая короткими поцелуями лицо. Но Майкрофт запротестовал, перехватил его ладони и неожиданно принялся целовать сам. Теперь уже Лестрейд оказался спиной у стены, Майкрофт набросился на него, заламывая руку, агрессивно и больно, до крови, укусил в шею, не слушая протестов, придавил коленом бедро, распорол — до крика — ногтями спину. На миг Лестрейд ощутил ужас и вслед за ним - унизительную беспомощность: казалось, в этом чудовище не было ничего от Майкрофта, лишь хаотическая сила, цунами, которое нельзя было ничем остановить. Но океан отступил мгновенно, Майкрофт обмяк, Лестрейд чувствовал, как того начинает трясти. Пользуясь отпущенной на свободу рукой, он нащупал скользкий от смазки член Майкрофта и принялся в бешеном темпе двигать по нему ладонью. Майкрофт дергался, задыхался, скулил. Все кончилось за каких-нибудь полминуты. Майкрофт содрогнулся, застонав, теплое семя брызнуло Лестрейду на пальцы и живот, и он, едва не теряя сознание от смешения в мозгу ярких вспышек и абсолютной пустоты, кончил сам. Подхватил обессилевшего Майкрофта, помогая им обоим сползти на пол, уткнул его голову себе в плечо и, слушая сухие короткие всхлипы, гладил по мокрой от пота спине и шептал: ?Все будет хорошо. Вот теперь все точно будет хорошо?.