XXXI-II. Иэн (1/1)

Бернард Ротер, пожалуй, был первым, кто попытался пойти с Гленном на полноценный дружеский контакт. Все остальные, включая Мэй, сначала немного сторонились новенького, потому что тот часто вел себя хмуро, отстранено и сдержанно со всеми вокруг, словно специально не подпуская к себе ближе. Гленн, однако, не видел в своем поведении ничего плохого: он считал, что раз они приходят сюда работать, то должны работать, а не трепаться почем зря и излишне любезничать. Бернард, однако, как обычно он это любит делать, плевать хотел на всякие принципы новичка и принялся каждый день подходить к нему и заговаривать обо всем подряд. Мужчина даже нередко не стеснялся и мог то по плечу его похлопать, то по-дружески приобнял за плечи. В общем, руки распустить для него было как не фиг делать. Поначалу Гленна это раздражало, но со временем он привык, и можно даже сказать, что между ними образовалось что-то вроде дружбы. Настолько, насколько это возможно с человеком, который не прочь нырнуть то в женскую, то в мужскую постель, который признался, что стажер ему тоже приятен, и который порой бессовестно и без спроса лапает его то за зад, то за бока, а порой и вовсе наглеет и щипает соски. Хорошо хотя бы, что подобного рода извращенной придурковатостью Бернард обычно страдает вне рабочие часы и не в здании университета. Тем не менее так получилось, что этот пройдоха-ловелас стал третьим в их маленьком круге друзей?— небольшом негласном союзе, образованном из самого Гленна, Мэй и Бернарда. Точнее, Берн вообще-то, как выяснил Гленн через некоторое время после начала работы в лаборатории, однажды состоял в отношениях с Мэй. Вот только их любовная связь не продлилась дольше пары месяцев?— как признался сам друг, женщина для него показалась слишком чудной. ?А ты как будто не чудной…??— подумал тогда хмуро Гленн, но никак это не прокомментировал. Самое главное, что Бернард и Мэй все равно оставались друзьями. Друг заявился к ним, как и обещал, утром. Ближе к девяти часам. Гленн и Мэй как раз сидели на кухне за круглым столом и завтракали. Иэн тоже был с ними?— эта мелочь опять вся изнылась с утра. Как пояснила Мэй, исходя из каких-то своих умозаключений, ребенку опять хочется, чтобы Гленн его подержал. Памперс ему мужчина наотрез отказался менять, поэтому этой работой, похихикав, занялась его девушка. Затем подержать это чудо на руках и покормить его детской смесью Гленн не возражал. Как раз этим он и занимался, сидя за столом. Незадолго до того, как в домофон подъезда позвонил Бернард, мужчина спросил Мэй: —?Выходит, он без проблем переваривает смесь? Девушка, сидевшая напротив и жевавшая тост с подтаявшим на нем маслом, ответила: —?Сначала не мог. Я несколько раз кормила его своей кровью. И сырым мясом. Он первые пару недель не знал, как прятать свои острые зубы. —?Сырым мясом? —?от услышанного Гленн аж весь напрягся и окончательно осознал, что каким бы милым ни было это чудо природы, оно все-таки кровожадный монстр. Волк в овечьей шкуре. Даже невзирая на то, что, похоже, прячет свои зубы, и сейчас у него такой же беззубый рот, какой был бы у обычного человеческого младенца. —?Ага. Отец рассказывал, что полусистов на Полус кормят кровью и сырым мясом. Я дала ему индейку. У меня было в холодильнике мясо, ну, я его и разморозила и дала ему. Уплел с удовольствием. Но я не рискнула давать ему такое, какое купишь в любом магазине?— оно же напичкано заменителями или добавками. Я взяла натуральное. Которое дорогое и не везде найдешь. Но ты понимаешь, долго на такой роскоши не просидишь, да и если Иэн не научится переварить и усваивать другую пищу, то долго он в нашем обществе не протянет. Вот я и начала медленно приучать его к смеси… и?— бум! —?сработало! Сначала он много срыгивал, но теперь, как видишь, уплетает за обе щеки и не давится. —?То есть, ты ставишь над ним опыты? —?вяло поинтересовался Гленн, смотря на младенца в своих руках сверху-вниз. Тот продолжал пить содержимое бутылочки и, кажется, намеревался выпить ее полностью. При этом, правда, голубые глаза его продолжали буравить Гленна. Казалось, это существо никак не могло насмотреться на него. А насчет того, что женщина давала ему свою кровь?— у Гленна даже сил не было поражаться такому. Почему-то оно казалось очень даже в духе его взбалмошной и странной девушки. —?Я помогаю ему адаптироваться,?— пояснила Мэй. —?Интересно, насколько это морально. —?Не думаю, что создавать химеру?— это особо морально. —?То есть, ты признаешь, что поступаешь аморально? —?криво усмехнулся Гленн и посмотрел на нее. Мэй скривила губы. —?Нет, я говорю, что это считается аморальным с точки зрения наших научных кругов. Я же сама не считаю то, что сделала, аморальным. Я помогаю их виду выжить и адаптироваться. —?Конечно, конечно… Мэй нахмурилась и хотела было начать спорить, но тут вдруг в домофон позвонили. Это был Бернард. Их спор о моральности и аморальности происходящего был отложен на потом. К моменту, когда друг поднялся и вошел в квартиру, поприветствовав Мэй, Гленн уже закончил кормление, но Иэн все равно не хотел, чтобы тот отпускал его. Младенец крепко?— может, даже слишком крепко для своего возраста?— вцепился ручками в его футболку и, казалось, плотнее прижался щекой к плечу. Гленн не был уверен, чем было вызвано такое повышенное внимание к его персоне, но мог только тяжко вздохнуть. —?Я смотрю, ты не оставишь меня в покое,?— он хотел было потрепать ребенка по щеке, но тот удлинил язык и облизал его руку. Гленн скривил губы и передумал трогать лицо этого существа. —?Доброе утро, стажер! —?улыбаясь, воскликнул вошедший на кухню Бернард. Рубашка на нем была застегнута абы как, галстук болтался криво и был слабо завязан, да и вообще суммарно у друга вид оказался потрепанным. —?У тебя что, была срочная эвакуация из дома очередного романчика на одну ночь? —?не сдержался и усмехнулся Гленн. Вот только внимание Бернарда тут же привлек ребенок на его руках. Друг изумился. —?Можно сказать и так… —?растерявшись, ответил он, однако мысля уже совершенно о другом. Бернард подошел ближе и склонился к Гленну, с интересом разглядывая младенца. —?А это еще кто? Иэн, казалось, напрягся, насторожился и прижался плотнее к родителю, сильнее вцепившись в его футболку. Интересное поведение для 3х месячного ребенка. Впрочем, это же не совсем человеческое дитя… —?Пусть тебе расскажет наша затейница,?— вздохнул Гленн. —?Это ее рук работа,?— затем кивнул в сторону вошедшей Мэй. Девушка была одета в домашние футболку и шорты, потому что могла позволить себе топить квартиру осенью и зимой столько, сколько посчитает нужным, особо не обращая внимания на счета. Не то, что Гленн, который вынужден ходить по своей съемной квартире в теплой одежде и накрываться зимними ночами двумя или тремя одеялами… Хм-м-м… Может, ему и правда стоит почаще приходить к Мэй. Отогреваться. Бернард, однако, тем временем протянул было руку к Иэну, но младенец вдруг удивил обоих мужчин тем, что нахмурился, оскалился, откуда-то появившимися острыми зубами, зарычал и зашипел. Друг в испуге одернул ладонь, да и Гленн не на шутку перепугался?— по той причине, что Берн хотя бы может отойти, а в него это существо вообще-то вцепилось и не желает отпускать. —?Ой, ой, ой,?— тут же заволновалась, но не сильно и с нотками извинения Мэй. Затем виновато улыбнулась, подошла к Гленну и склонилась к ребенку. —?Извини, Берни, я тебя не предупредила, что так лучше не делать,?— она принялась мять щеки младенца, поглаживать его по черным пышным волосам и вообще делать всякие странные вещи, в которых ее парень с неуверенностью углядел… попытки успокоить ребенка?.. Мэй даже бесстрашно поднесла ладонь к его рту, и тот принялся слабо покусывать ее. Не до крови, но, наверное, ощутимо, если учитывать острые зубы химеры. —?Это еще что такое?! —?не удержался и в изумлении завопил Бернард. Иэн, испугавшись такого громкого возгласа, захныкал. Его хватка на футболке Гленна ослабла, и Мэй воспользовалась этим, взяла существо на руки и принялась его успокаивать. При этом кинув неодобрительный взгляд в сторону Бернарда, словно таким образом веля бывшему возлюбленному успокоиться и не создавать лишнего шума. Берн на такое выпучился на нее и развел руками, словно безмолвно спрашивая ?Что?!? —?Это химера,?— решил Гленн ответить на его вопрос. —?Химера? —?изумился Бернард и хотел было снова повысить от изумления голос, но Мэй посмотрела на него так строго, что мужчина тут же успел взять себя в руки. —?Я ни черта не понимаю. Женщине пришлось рассказать ему все, посвятив в тайну полусистов и своего маленького (а такого ли уж маленького?) личного проекта. Гленн не сомневался, что Бернард никому не разболтает?— он, конечно, тот еще извращенец, развратник и любитель влезть в какую-нибудь странную историю, но не трепло и не стукач. Скорее, если хочешь сохранить тайну, но нужно с кем-то ей поделиться?— никого в округе лучше Берна для этих нужд не найдешь. У Гленна вообще давно уже возникло подозрение, что немало людей так хорошо относятся к Бернарду, потому что научный работник знает какие-то их секреты, и они побаиваются, что тот может их разболтать. Мужчина не был уверен в этом?— скорее, оно оказалось не более чем предположением. Предчувствием. Мэй рассказала Бернарду более-менее то же самое, что и какое-то время назад своему парню: и о полусистах, и об образцах, и о своем эксперименте и желании помочь отцу в его попытках вывести более приспособленное к жизни среди них существо… Берн слушал ее, на удивление, внимательно и задумчиво и не перебивал. Когда Мэй закончила рассказывать, она взяла Иэна, и, несмотря на протесты последнего, отнесла его обратно в своеобразную смесь рабочего кабинета и детской. Гленн тем временем остался сидеть за столом с Бернардом. Друг к тому времени уже налил себе кофе и вовсю уплетал тосты с джемом. В те годы он еще был достаточно подтянут и привлекателен, но порой неуемный аппетит, казалось, преследовал Берна. Либо это Гленн вечно ест, как птица?— ?поклюет? немного, и ему уже достаточно. —?Ну что? —?помедлив, поинтересовался он у Бернарда. Сказать по правде, Гленну было очень интересно мнение мужчины касательно происходящего. Берн вздохнул и задумался, а затем вдруг усмехнулся и пожал плечами: —?А что тут думать? Поздравляю, стажер,?— приметив непонимание Гленна, друг расплылся в гадкой улыбке и добавил по слогам:?— Па-по-чка. Бернард рассмеялся. Однако у Гленна все это вызвало досадливое короткое рычание. —?Иди ты на фиг, это не смешно… И хватит называть меня стажером! Мой испытательный срок давно прошел. —?Для меня ты всегда останешься стажером,?— хихикнул Бернард. ?То-то ты вечно гоняешь меня то за кофе, то за пончиками, то еще за какой-нибудь фигней?,?— мрачно подумал Гленн. Однако, невзирая на все их короткие перебранки, он все равно считает Берна своим другом. —?Перекур? —?поев, попив и поднявшись из-за стола, предложил ему Бернард. Гленн, немного поразмыслив, кивнул и тоже встал со стула. —?Только не здесь. Мэй будет ругаться. —?Само собой. Гленн догадался, что на самом деле это был просто предлог поговорить наедине. Они прошли в коридор, и Бернард хотел было пойти в подъезд прямо в гостевых тапочках, но парень Мэй тут же начал ворчать и отчитывать его, и тот, тяжко вздохнув, переоделся в свои ботинки. —?Какой же ты порой зануда, Гленн,?— беззлобно сказал ему Берн. —?А ты свин,?— проворчал в ответ друг. —?Вот поэтому никто с тобой в лаборатории кроме меня и Мэй не дружит. Дружелюбнее надо быть с людьми,?— с долей снисхождения, как будто старший поучал младшего, добавил Бернард и улыбнулся. Гленн раздраженно фыркнул. —?Не надо мне тут нравоучений. Ты старше меня только на пару лет. —?Стажер,?— хихикнул Берн. —?Заткнись. Они вышли в подъезд, немного поднялись, встали у одного из окон с подоконником и принялись курить. Несмотря на ожидания Гленна, разговор не шел о чем-то особенном. Бернард спросил, как дела у него и Мэй, подразумевая их любовные отношения. Гленн сказал, что нормально, затем поинтересовался (отчасти из вежливости), как дела у друга на его вечно сменяющемся любовном фронте. Тот хихикнул и рассказал ему об очередной цыпочке, с которой провел ночь, но не планировал ничего больше. Кажется, это была какая-то Минди, или Мэнди, или Минни из другой лаборатории. Даже если Гленн когда-то и видел ее, то только вскользь и не предал значения. —?Ты поаккуратнее, герой-любовник,?— обратился он к Бернарду. —?Меняешь их как перчатки. Смотри, не заразись от кого-нибудь… или не обрюхать. Берн рассмеялся и толкнул его локтем в плечо. Гленн чуть не выронил от неожиданности сигарету, а затем, удержав равновесие, недовольно глянул на друга. Однако тот продолжал веселиться. —?Мне-то переживать? Это ты переживай! Твоя-то, вон, как тебя подставила. Даже тест на беременность не понадобился. —?Это другое,?— скривился Гленн. —?Тем более она выбирала между твоим и моим материалом, так что шанс был 50 на 50. ?Папочкой? мог оказаться и ты. Бернарда аж передернула. —?Помалкивай, а то еще возьмет и из моего материала создаст второго такого. —?О-о-о-о, а это отличная идея,?— хитро улыбнулся и подразнил его Гленн. —?Нужно будет непременно ей это предложить. Берн состроил недовольную гримасу, а затем расслабился и похихикал, прекрасно понимая, что все это шутки и ребячество. Они, однако, затем замолчали, задумчиво глядя в окно на внутренний двор. Там было пусто?— только ветер гонял опавшую листву по тротуару. —?Ты… на удивление, спокойно отнесся к случившемуся,?— помедлив, задумчиво сказал Гленн, не глядя на Бернарда. —?Ну-у-у… это же Мэй,?— ответил друг спокойно и без ноток веселости. —?От нее можно ожидать всего. —?Всего, да, но не такого… Берн, это же настоящая химера. —?И что ты намерен делать? —?друг задумчиво посмотрел на него. —?Ну-у-у… —?Гленн опешил, а после замялся. —?Ничего пока. Наверное… Я не думал об этом. Бернард усмехнулся. Гленну показалось, что в этой усмешке был оттенок снисходительности… а, может, и нет. Друг затем немного помолчал, а после сказал: —?Мои губы будут плотно запечатаны. Мэй создала это существо, поэтому пусть на ее плечи и ложится решение, что делать. —?Как поэтично… —?фыркнул Гленн. Они снова немного помолчали. —?И все же… как она смогла?.. —?неувереннее и тише спросил мужчина. Не особо к кому-то обращаясь. Однако Бернард все равно ответил ему: —?Это же Мэй. Если она захочет, то сможет все… Тем более она, в отличие от нас с тобой, училась параллельно аж на двух факультетах. —?Разве это не была программа двойного диплома? —?Нет, это два совершенно разных диплома. Один в области физики, а другой?— в области биологии. Мэй смогла договориться, чтобы ей интегрировали и адаптировали оба расписания. Может, в этом помогли связи ее отца и влияние семьи в целом. Мы с ней были однокурсниками, но учились в разных группах, однако даже при таком раскладе до меня долетали слухи о ее гениальности. У нее всегда все получается, что бы она не задумала. Так что… да, я удивлен, но не поражен. Это же Мэй,?— Берн бесцветно усмехнулся и посмотрел в окно. При этом у него было такое меланхоличное выражение лица, что, казалось, мысли друга были на самом деле далеко-далеко. —?Ты по-прежнему любишь ее? —?аккуратно поинтересовался Гленн. Бернард покачал головой. —?Мы плохо совместимы в этом плане. Скорее… я ей восхищаюсь. Гленн помедлил. —?Да… думаю, я тоже,?— он смутился. Ему было тяжело в этом признаться, но рядом с Бернардом Гленн мог себе это позволить. Друг никому не разболтает об этой мимолетной слабости. —?Мэй сложно не восхищаться,?— Берн еще немного подумал, а затем посмотрел на Гленна с хитрой улыбкой. —?Но хватит об этом. Скажи, у тебя есть какие-нибудь планы на этот Хэллоуин? Мужчина аж растерялся. —?Э-э-э-э… нет?.. —?Вот и отлично! —?обрадовался Берн. —?Тогда приглашаю тебя к себе. У меня будет небольшая вечеринка. Костюмированная. Выпивка, конфеты, цыпочки или наоборот пареньки, если ты понимаешь, о чем я,?— друг глупо хихикнул и снова толкнул его локтем в плечо, на этот раз слабее. Бернард прекрасно знает, что Гленн биксексуал. Последний рассказал ему на свою голову… Правда, ситуация усложнялась еще и тем, что Берн сам не прочь как по женщинам, так и по мужчинам, поэтому делиться с ним информацией о своей сексуальности было стратегической ошибкой: порой Бернард, особенно если подвыпьет, начинает приставать к Гленну и пытаться уломать его на секс. Естественно, каждый раз он получает отказ. —?Мне нужно будет спросить у Мэй… —?Пф-ф-ф… Гленн, она что, твоя мама? —?Бернард затушил сигарету в пепельнице и по-приятельски приобнял его за плечи. Гленну такой фамильярный жест не понравился, но поделать он толком ничего не мог. —?Нет, но я думал если пойти, то с ней. —?Бро-о-ось, Мэй не ходит на такие вечеринки. Она, небось, будет сидеть дома или в лаборатории, уткнувшись носом в работу или тиская свое новое творение. Гленн, ну давай. Приходи. Ты сам вечно сидишь, как сыч, дома. Нужно больше выбираться. А то того глядишь и молодость вся пройдет?— выкинет ведь ее в окно на раз-два, только поминай как звали. —?Хватит меня уламывать,?— состроил недовольное выражение лица Гленн. —?Я сказал, что подумаю?— значит, подумаю! —?М-м-м-м… —?недовольно протянул Берн, но затем улыбнулся и отпустил, наконец, друга. —?Ну ладно, если надумаешь?— позвони или напиши мне. Время у тебя еще есть… Но! Обязательно приди в каком-нибудь костюме. —?Ага, ага. Наряжусь чьей-нибудь страшной бабушкой,?— вяло съязвил Гленн. Бернард на это хихикнул. —?Я бы на такое посмотрел! Далее жизнь потекла своим чередом. Да, теперь на Гленна еще и обрушилась обязанность то и дело становиться нянькой Иэну?— как он вскоре выяснил, его девушка не нанимала никого и оставляла ребенка одного в квартире, однако периодически отлучаясь из лаборатории под предлогом того или сего и прибегая посмотреть, как идут дела у младенца. У нее еще в смартфоне есть приложение с изображением и звуков с детского монитора, расположенного рядом с кроваткой, для отслеживания. Раньше Гленну приходилось гадать, куда же это Мэй периодически отлучается, но теперь он прекрасно знал причину, и девушка решила то и дело меняться с ним, чтобы вызывать меньше подозрений. Она дала парню запасные ключи от своей квартиры, и они согласовали расписание?— кто во сколько приходит к Иэну. Мэй даже ему установила и настроила на смартфоне приложение детского видеомонитора. И в тот момент мужчина сполна ощутил, что, похоже, и вправду стал папой?— пускай и таким странным способом. Осознание этого… было странным. Он не злился, но, скорее, недоумевал. Вот только стоило ему взять Иэна на руки и увидеть, в какой химера приходит восторг от его появления, как что-то на душе таяло, и становилось хорошо. Одна неделя сменилась другой, и в итоге Гленн все-таки решил прийти на вечеринку Бернарда, о чем оповестил того заранее. Мэй отказалась пойти с ним, однако посмеялась и пожелала ему приятно провести время. —?Только не напивайся, а то Берн своего шанса не упустит,?— пошутила она. По крайней мере, на тот момент Гленну показалось, что это была именно шутка. Ох, как наивен он был… Бернард все допытывался у него, в каком костюме придет друг, но тот четко дал ему понять: пусть наберется терпения и дождется вечера 31 числа. Гленну не хотелось тратиться и особо выдумывать, поэтому он собрал вещи и аксессуары, которые плохо лежали в его квартире и у Мэй, и принарядился в жалкую пародию Эмметта Брауна из ?Назад в будущее?. Не то чтобы мужчине так уж нравилась эта трилогия, да и мало кто поймет его костюм, с учетом, что никаких ремейков не делалось, и кинотрилогия считается, мягко говоря, старой, но зато можно было особо не заморачиваться. Переоделся он дома у Мэй, потому что от нее идти до квартиры Бернарда было ближе. Стоило только девушке завидеть его костюм, как она тут же рассмеялась. —?Я не знала, что Эмметт Браун ходил с афро! —?принялась посмеиваться над ним Мэй. —?Это не афро,?— обиделся на нее Гленн и принялся от смущения приглаживать свои волосы, словно желая таким образом волшебно прилизать их. —?Они просто такие пышные… —?Да знаю я, знаю,?— улыбнулась Мэй, затем подошла к нему и чмокнула в уголок губ. Гленн посмотрел на нее со смесью не до конца прошедшего недовольства и смущения. И он в очередной раз приметил, что Мэй немного выше его, и ему, похоже, придется все-таки смириться с этим фактом. Как и с тем, что всегда вокруг будет много людей, которые выше его. Гленн попытался было припомнить, какого роста был его отец, но не смог: он ушел из дома, когда сын был совсем еще маленьким, а мама порвала, выкинула и удалила все фотографии, где был изображен ее непутевый муж. —?Но тебя всегда так забавно дразнить,?— вырвала его Мэй из водоворота мыслей своим хихиканьем. —?Я не знал, что ты смотрела ?Назад в будущее?,?— решил сменить тему разговора Гленн. Мэй пожала плечами. —?Смотрела. Не могу сказать, что мне так уж понравился. —?Мне тоже не особо,?— признался Гленн, и они оба улыбнулись друг другу. —?Ты… точно не хочешь пойти со мной? —?затем немного помедлил и смущенно спросил мужчина. Его девушка смешливо скривилась. —?Не-е-е… иди сам. Я не любительница всех этих вечеринок. У нас с Иэном будет спокойный и милый вечер с грызунками, погремушками и моими фирменными лобызаниями. —?Ты с грызунком во рту? —?подразнил ее Гленн, поиграв словами. —?Звучит интригующе. Может, мне все-таки остаться? Мэй рассмеялась. —?Иди уже! И оторвись на вечеринке за нас двоих. А потом приходи сюда, мы будем ждать. —?Ничего не обещаю. Я не особо умею… отрываться. Девушка только смешливо фыркнула и взъерошила ему волосы. Гленн недовольно поморщился и принялся их приглаживать. То, что Бернард назвал небольшой вечеринкой, вылилось человек в сорок, если не больше. Причем внушительную их часть Гленн даже не знал и в глаза никогда раньше не видел. Кто-то даже понял, в кого он нарядился, и посмеялся. Берн, естественно, не догадался, пока сам Гленн не объяснил ему, да и после разъяснений друг все равно оставался неуверенным. Вечеринка, стоит признать, выдалась шумной, с кучей алкоголя, сигарет и чего забористее, но совершенно скучной. По крайней мере, Гленн никогда не был любителем таких развлечений. Не помогало даже то, что Бернард старался таскать его всюду за собой и пихал ему в лицо то сигарету, то бутылку пива, то некоторые другие вещи. От последних мужчина спешил тут же отнекиваться. Однако чем больше вливал в себя жидкостей Гленн, тем сильнее и сильнее ощущал, что пьянеет, а затем вся вечеринка и вовсе превратилась в одно сплошное нечеткое марево. Проснулся мужчина утром в чужой постели. Голым. Слава небесам, что рядом был хотя бы один Бернард, а не целая орава других спящих тел. Вот только Гленна даже это повергло в шок, потому что он быстро догадался, что к чему, а боль во всем теле и в заднице красноречиво намекала, что между ними произошло. Хорошо еще, что никого в квартире кроме него и друга не было, потому что мужчина начал чуть ли не вопить от злости и негодовать, разбудив Берна и вывалив на него кучу претензий, начиная от ?Это все из-за тебя? до ?Ты меня специально споил, чтобы сделать это!? Бернард сначала сонно глядел на него, словно пытался до конца осознать происходящее, а затем нагло улыбнулся и сказал как ни в чем не бывало: —?Но тебе же понравилось. Гленн на это разозлился сильнее, схватил подушку и кинул ее прямо в лицо Берну. После он в спешке собрался, ушел, пришел к Мэй и принялся чуть ли не слезно просить у нее прощение, признавшись в случившемся. Девушка, однако, поразила его тем, что похихикала и сказала: —?Брось, с Бернардом переспала, наверное, почти половина нашей лаборатории. И, может, еще фрагментарно соседние. Это даже не измена, а что-то вроде… —?женщина задумалась. —?Обряда посвящения?.. —?Какой еще обряд посвящения?! —?возмутился и одновременно смутился Гленн. —?И… и половина лаборатории?! Он точно не заразный?! —?от нервной мысли о том, что он мог что-то подцепить от этого ублюдка, у мужчины аж лобок зачесался. Естественно, при Мэй он не стал совать руку в штаны, чтобы почесать и унять внезапный и, вероятно, нервный зуд. —?Нет, не заразный,?— уверенно покачала головой его девушка. —?Откуда ты можешь знать? —?нахмурился в сомнении Гленн. Мэй попросила его жестом подождать, взяла с ближайшей тумбочки свой смартфон и набрала кому-то. Дождавшись, когда невидимый собеседник возьмет трубку, она оживилась: —?Берн, доброе утро! У Гленна тут вопрос возник. Скажи, ты заразный? У Гленна чуть челюсть не отвисла от такого поворота. Сию же секунду он весь засмущался и принялся просить Мэй разозленными жестами прекратить этот разговор. Девушка только хитро ему улыбнулась и, выслушав что-то, в ответ, сказала ?Спасибо? и сбросила звонок. —?Вот и выяснили. Не заразный он. —?Мэй! Больше никогда так не делай! —?Почему? —?как ни в чем не бывало спросила она. Гленну показалось, что еще немного, и его всего аж скрючит от злости и смущения. Она наверняка издевалась над ним! —?Потому! Мэй в ответ только похихикала. Несмотря на инцидент, произошедший на вечеринке в честь Хэллоуина, они втроем все равно продолжили общаться. Сначала Гленн, конечно, сильно злился на Бернарда, а тот виновато улыбался ему и клятвенно обещал, что все было по обоюдному согласию. Ага, конечно, сначала напоил его, а потом у пьяного это самое обоюдное с языка и снял?— отличная тактика. Гленн и Мэй, однако, взяли с него обещание, что такого больше никогда не повторится?— по крайней мере, пока они двое состоят в отношениях. Берн хоть и скривил губы, но согласился, добавив, что уж ладно, подождет, пока Гленн не освободится. Последнего такой комментарий ввел в крайнее недовольство. —?Больно ты мне и нужен, извращенец гребанный! —?заявил ему Гленн. —?Видать, нужен,?— улыбнулся и парировал Берн. —?То-то ты на меня так весь и полез под конец вечеринки. —?Враки! —?скалился в ответ Гленн, однако неуверенный, как все произошло на самом деле. Может, Бернард говорил правду. В конце концов Гленн решил перестать думать об этом и больше сосредоточиться на его с Мэй исследованиях. Проблема червоточин и их стабилизации для космических путешествий встала давно, но разрешение ее так до сих пор не было найдено. Они с Мэй тоже все бьются и бьются, но стоит только одному вопросу разрешиться, как на них тут же валится ворох других. Казалось, это какая-то трясина, из которой нет выхода… Гленну даже несколько раз хотелось все это бросить и уговорить Мэй заняться другим, более реалистичным исследованием. Вот только женщина с упорством осла продолжает и продолжает бороться. Будет ли это бесполезная борьба с ветряной мельницей, как в случае Дон Кихота, или же в конечном итоге их старания дадут какие-то плоды?— этого Гленн сказать не мог. А затем… наступила вторая половина ноября, и Мэй сообщила ему, что в декабре она и Иэн планируют полететь к ее отцу на Полус. Девушка не была уверена, захочет ли он отправиться с ней, но все равно предложила своему парню, разъяснив, что ей удастся договориться так, чтобы ему было предоставлено место на корабле. Гленн сначала засомневался, но в итоге согласился, чем несказанно обрадовал Мэй. Эх, если бы он тогда знал, чем в итоге обернется весь этот полет, то приложил бы все силы, чтобы остановить женщину.