Глава 33 (1/1)
—?У вас была всего одна задача.—?Нам нужно больше времени.—?Нет,?— прорычал Олаф, наклоняясь вперед,?— вам нужна приверженность делу. Неужели вы не понимаете, насколько это важно?Прихвостни съежились и отвели глаза. Никто не хотел вызывать у него гнев. Человек с половиной уха заговорил, заикаясь:—?Просто так много мест, которые нужно проанализировать…—?Пощадите меня,?— Олаф грубо отмахнулся от его слов,?— эти идиоты совершенно предсказуемы. Они слишком заняты ?благородством?, чтобы беспокоиться о надежности. Сначала осмотрите все новые места?— они не вернутся на базу, которая была скомпрометирована. Скорее всего, она будет большой и спрятанной под землей, так что проверьте горы. Я позволю тебе решать, кому достанется столь веселенькое заданьице.В этот момент дверь распахнулась, и Вайолет внесла в комнату еще одну тарелку с едой. Олаф откинулся назад, нахмурившись.—?Мы обсудим это позже.Она посмотрела на него настороженно, но настаивать не стала, по крайней мере сейчас. Позже у нее будет предостаточно времени, чтобы выведать у него информацию.Она почувствовала легкое покалывание враждебности, повисшее в воздухе, когда члены труппы подчинились его словам, пассивно выказывая свое негодование по отношению к девушке. Она опустила глаза, не желая встречаться с ними взглядом. Она почувствовала накатывающую панику. И как ей заслужить их благосклонность?Она поставила тарелку на стол.Олаф буквально кипел от злости. Почему она всегда все усложняет? Почему она не может просто подыграть и соответствовать той роли, которую ей выделили? В этом ведь нет ничего сложного?— все, что ей нужно, так это держать рот на замке, продолжать выглядеть красиво и не развивать чувство предательства, которое не поможет ему напрямую. Но нет, она взяла и что-то задумала. Женщины всегда непредсказуемы, и она была худшей из них. Она не поднимала глаз, пока двигалась, но по крайней мере, ей удавалось выглядеть красиво, хотя он серьезно сомневался, что она делала это нарочно. Его бесило то, как мало внимания она, казалось, уделяла себе, и все же каким-то образом умудрялась занимать большую часть, если даже не все его мысли. Он щелкнул пальцами, подзывая ее к себе, и вся компания погрузилась в тихую болтовню.—?Как раз вовремя,?— пробормотал он, когда она подошла.Она приподняла бровь.—?Прости?Он понизил голос до шепота:—?Мне не нужны твои ?прости?. Хочешь сказать, что ты случайно сюда вошла, а?Она посмотрела на него, указывая на стол.—?Я только что принесла еду…—?Хорошо, продолжай свою работу. Не суй свой хорошенький носик туда, где ему не место. Мне бы очень не хотелось, чтобы с ним что-нибудь произошло.Вайолет склонила голову набок, не выглядя слишком испуганной, хотя и следовало бы.—?Сколько ты выпил сегодня вечером?Он стиснул зубы, борясь с инстинктивным желанием закричать, но не желая устраивать сцену перед своими людьми. Вместо этого он схватил ее за запястье и притянул к себе.—?Еще недостаточно.—?Да, что ж, ладно. Я могу… —?она попыталась вырваться из его хватки, но он крепко держал ее. Когда она снова посмотрела на него, то впала в замешательство. —?Я-я не смогу принести тебе еще выпивки, если ты не отпустишь меня.Он медленно отпустил ее запястье. Вайолет искоса взглянула на труппу, проверяя, не заметили ли они чего. Она была такой расчетливой, так хорошо притворялась, даже если ей нравилось думать, что это не так.—?Эй, забудь про вино и иди сюда,?— он обнял ее, притягивая к себе за талию, пока она не оказалась рядом с ним, слегка балансируя на подлокотнике его стула. Он ущипнул ее, и она тихонько пискнула, приняв более естественную позу в попытке восстановить равновесие. Он крепко обнял ее, подзывая ближе и заговорив тихим шепотом. Он без всякого интереса оглядел собравшихся, его губы едва шевелились, когда он говорил:?— Они работают не потому, что лояльны, а потому, что им платят. Да, когда-то ты хорошо с ними управлялась, но это было столетие назад. Ничего личного, просто бизнес.Она посмотрела на него с сомнением.—?О чем ты говоришь?—?Ты хочешь им понравиться? —?он убрал волосы с ее шеи, все еще не глядя прямо на нее. —?Ты должна дать им повод.—?Кто сказал, что я хочу им понравиться. И кроме того, даже если бы это было правдой, разве годы, проведенные с ними в качестве служанки, не стали для них достаточно веским поводом?—?О, я тебя умоляю, ты забываешь, что тебя так легко прочесть. И нет, хотя это еще одна причина, чтобы они любили меня.Она усмехнулась, не так тонко, как он, и недоверчиво посмотрела на него сверху вниз:—?Не потрудишься объяснить?—?На самом деле все очень просто: ты моя. Ты следуешь моим приказам,?— она раздраженно стиснула зубы. Он сделал еще один небрежный глоток из своего бокала. —?Если ты хочешь понравиться им, то должна сделать что-то по своей воле.Вайолет посмотрела на них, наблюдая за тем, как они стучат бокалами и вилками, кричат с набитыми ртами и совершенно не заботятся о беспорядке, который сами же и учинили.—?Я не хочу им нравиться.—?Но они нужны тебе. Ну же, ты ведь не глупая. Вот как нужно играть в эту игру, и если ты собираешься в нее сыграть,?— он потянулся к девушке, наклоняя ее лицо так, чтобы она посмотрела прямо в его сосредоточенные глаза,?— ты должна быть уверена в своей победе.Она тяжело сглотнула.