Глава 17 (1/1)

Натянутые отношения— Девочки сказали, что ты не ночевал в своей комнате, — сказал Карлос, входя в библиотеку и захлопывая за собой дверь.— М-м-м, — Хулиан не обращал внимания на брата, занятый книгами, в беспорядке лежащими на столе. — А где же я тогда ночевал?— В постели хозяина, — ухмыльнулся Карлос.— Отлично, ты получил подтверждение тому, что и так знал, кретин.— Угу, я знал, но девчонки-то нет, Эйнштейн. Они в полном шоке.— Я уверен, что ты уже рассказал им несколько историй обо мне.Карлос некоторое время молча смотрел на брата.— Нет, еще нет. Но идея хорошая.— Ты пришел, чтобы мне это сообщить? — сухо спросил Хулиан, начиная терять терпение.— На самом деле я должен был сказать тебе идти в Синтру, чтобы купить журнал для господина Кираноса. Лусия говорит, что ты знаешь какой, — сладко улыбнулся Карлос. — По крайней мере, этот парень заставляет тебя работать, — добавил он с глубоким удовлетворением.Хулиан вполголоса выругался, поскольку напрочь забыл и об The Economist, и о книгах, которые планировал купить сегодня утром. Он встал из-за стола и бросил брату:— Сними коробки, а книги не трогай.— Мелкий придурок, — сказал Карлос, просто чтобы поддержать семейную традицию. — А, и волк хочет ехать со мной на лесопилку.— Ты у него спрашивал? — съехидничал Хулиан.— Я сказал ему, что собираюсь туда — купить досок, чтобы сделать скамейку рядом с новым забором, и он запрыгнул в фургон. Похоже, он хочет ехать.— Будь осторожнее.— Я всегда знал, что ты меня любишь, — ухмыльнулся Карлос.— Береги Ликоса, — сухо поправил его Хулиан. — И не делай ничего странного, а то он откусит тебе голову.— Буду иметь в виду.— И держись подальше от инспектора Клузо. Он думает, что ты мог разделаться с бывшим библиотекарем, чтобы организовать мне нового бойфренда.Карлос ошарашенно уставился на брата.— Да, именно. Не смотри на меня так. Если ты мог столкнуть Ахмеда с лестницы, ты мог вернуться во времени на пять или шесть лет назад и сделать то же самое с библиотекарем, чье место я сейчас занимаю.— Это же полный бред!— Ясное дело, — ухмыльнулся Хулиан. — Мой любящий брат делает все возможное, чтобы найти мне достойного бойфренда. Ага, щас!Карлос взлохматил себе волосы.— Хреново. Что, если он начнет направо-налево рассказывать эти сказки?— Кому? — фыркнул Хулиан. — Как только он познакомит прокурора со своей теорией, тот порвет его на куски. Расслабься и просто не подпускай его близко к себе.— Послушай, я работаю в саду и получаю свои деньги. И всё. Я не хочу иметь ничего общего с вашими делами, — серьезно сказал Карлос. — Лучше бы я был в Испании.— Тогда улетай обратно в Мадрид. Вот мама-то обрадуется.— Тебе бы этого хотелось, да?— Ты прямо читаешь мои мысли.— Я не уеду.Братья посмотрели друг на друга с тем особенным блеском в глазах, который появлялся у них перед тем, как они вцеплялись друг другу в глотку.— Если тебе нужны деньги, я одолжу. А ты исчезнешь из моей жизни, — сказал Хулиан после долгой паузы.— Не нужны мне твои деньги, — буркнул Карлос. — Я… я не знаю. Это глупо, — он крепко зажмурился.— Улетай первым же рейсом в Испанию. Так будет лучше, — мягко сказал Хулиан.— Я не хочу оставлять тебя здесь одного. — Карлос шумно отодвинул стул и сел на него. — Здесь что-то неладно. Не знаю что.— Плохо?— Нет, не плохо. Я сказал — неладно. Это другое.Хулиан закусил губу, чтобы не рассмеяться брату в лицо, уже мысленно предвкушая стопроцентно нелепую теорию, которую мог измыслить мозг его брата.— Я уже говорил тебе. В Кираносе есть что-то странное. Не знаю что, но от этого человека у меня мурашки. Уборщицы говорят то же самое. Они остаются тут только из-за денег.?И это тебя еще вчера здесь не было!? — подумал Хулиан.— Так-так-так, значит, вы с уборщицами сплетничаете за спиной у господина Кираноса. Он не обрадуется.— Я уверен, что он уже знает об этом! — выпалил Карлос. — Очень странно. Он знает все еще до того, как ты успеваешь об этом подумать!— Карлос, ты не мастер тонкости. Слова ?деликатность? нет в твоем словаре, — фыркнул Хулиан. — Я уже говорил. Он просто больше видел в жизни, чем ты. Вот и всё.— Интересно, когда он успел?— Откуда мне знать? — Хулиан закатил глаза от братней тупости.— Ты прожил тут почти четыре года, и за это время он никуда не уезжал. А потом он вдруг отправляется в Париж, в ту самую минуту, когда тело его прежнего любовника находят… у него в саду. Парень живет в этом городе пятнадцать лет и нисколько не изменился. Ни на единую морщину.— Правда? — скептически спросил Хулиан. — Ты проверял?— Женщины разбираются в таких вещах! У них детектор на морщины! И собака совсем не меняется! У двадцатилетнего пса должен быть артрит!— Оставь в покое Ликоса.— Признай, это всё странно.— Знаешь, что действительно странно? Когда ты начинаешь изображать заботливого старшего брата, — сказал Хулиан, но Карлос только посмотрел ему в глаза. — Да, Орион — необычный человек, я первый это признаю. У него непростой характер, он нелюбезен с девушками, игнорирует остальной мир, у него заносчивые друзья, но он был очень добр и порядочен со мной.— Вот это и заставляет меня нервничать. Почему? Ты же никто.— Ну спасибо, Карлос.— Нет, правда. Почему? Если ему хочется приключений, таких мальчишек, как ты, полно. Почему именно ты? В тебе нет ничего особенного.— Карлос, ты всегда можешь вернуться и потребовать, чтобы тебе выдали мое тело, — сухо сказал Хулиан, расстроившись, что его собственный брат не верит в него. — Не волнуйся, Орион заплатит за перевозку гроба в Мадрид, — фыркнул он, но Карлос не отреагировал на издевку.— Просто будь осторожней. Тут есть что-то подозрительное, и я пока не могу сказать что. Мне тут не нравится.— Карлос, просто не надо опять портить мне жизнь, как ты это любишь делать, — устало вздохнул Хулиан. — Я в порядке.— Нет, не в порядке. И никогда не был.— У меня было четыре мирных года — не то что дома. Я теперь в норме.— В норме? Ты? Не смеши меня.— Мне надо идти, — Хулиан решил сдать поле битвы брату. Всё, с него на сегодня хватит. — Просто не рассказывай всем и каждому эти сказки, ладно? Займись снова своей националистической пропагандой, а меня оставь в покое.— Хулиан, в этом месте реально есть что-то... неправильное. Тебе всегда нравилось играть с огнем, но на этот раз ты можешь сгореть.— Я пошел, — сказал Хулиан, открывая дверь. — Увидимся.* * *Когда Хулиан вошел в книжный магазин, который успел за эти годы полюбить, то испытал шок. Стиснув в руке два журнала, купленные им для Ориона, он осмотрелся.От плохо освещенной лавки, где деревянные полки ломились от старых и новых книг, ничего не осталось. Не сохранилось даже вывески, написанной шрифтом начала двадцатого века, раньше висевшей на стеклянной входной двери.На смену книжной лавке пришел яркий магазин с книгами и сувенирами, он же кафе, под названием ?Сказочный остров?.— Здравствуйте, — приветствовал Хулиан симпатичную женщину, стоявшую между двумя высокими белыми полками с бело-синей керамикой, медом ?из древнего монастыря?, лавандовыми мешочками, ароматическими свечами и прочими сувенирами. — Я ищу одну книгу, — он нахмурился при виде капсульной кофемашины, окруженной разноцветными кружками.— Привет. Все последние поступления вон на тех полках.— Мне нужна ?Алиса в стране чудес?. Есть она у вас?— Посмотрите в детской секции, — улыбнулась женщина. — Думаю, это Теа Стилтон*.В замешательстве, поскольку считал, что книгу написал мужчина, Хулиан отправился к небольшому проходу с низкими полками, где стоял детский красный стол и стульчики из Икеи. Рассмотрев полку, он увидел лишь несколько серий приключенческих книг. Порывшись в них, он наконец нашел ?Теа Стилтон в Стране чудес? и удивился, обнаружив, что Алиса почему-то превратилась в крысу в ядовито-розовом клетчатом фартучке.Хулиан снял ярко оформленную книгу с полки и перелистал. ?Сомневаюсь, что Орион когда-нибудь читал это издание?.— Нет, мне нужна оригинальная версия, — сказал он. — На английском, если возможно.— Оригинальная? Эта почти совпадает с ней, — сказала женщина, подходя к нему. — Детям она нравится. Это бестселлер.— Я хочу оригинал. А где сеньор Медейрос? Он мог бы заказать ее для меня. Я из усадьбы ?Два льва?.— Вы господин Киранос? — спросила женщина с искренним любопытством. — Сеньор Медейрос много рассказывал о вас, когда продавал нам магазин.?— Нет-нет, я просто работаю там, — смутился Хулиан.— Боюсь, мы больше не будем принимать заказы. Мы покупаем небольшое количество книг, и только те, которые могут заинтересовать туристов, — с сожалением ответила она. — Почему бы вам не поискать ее в Лиссабоне?— Да, действительно, — пробормотал Хулиан, уже представляя, как расстроит эта новость Ориона.Выйдя на пустую улицу и не зная, что делать дальше, Хулиан огляделся по сторонам. ?По крайней мере я могу выпить кофе?, — решил он и направился к своему любимому кафе. ?Зато, пока меня нет, у Карлоса будет достаточно времени, чтобы обдумать еще одну нелепую теорию?.Его любимый столик под большим платаном был свободен, и Хулиан устремился к нему, чтобы успеть прежде, чем группа нерешительных туристов придет к мысли, что пить колу, глядя на улицу и большие кухонные трубы Национального дворца Синтры, — фантастический способ завершить утреннюю прогулку.Довольный тем, что успел занять место своей постоянной дислокации за секунду до того, как они спустились с залитой палящим солнцем дворцовой эспланады, Хулиан жестом подозвал знакомую официантку.— У нас сегодня миндальный торт. Не хотите кусочек?Хулиан склонялся к тому, чтобы согласиться, но в его голове промелькнул образ той девушки, которую увезла скорая.— Нет, спасибо, только кофе. Возможно, я скоро поеду в Лиссабон.?Да, можно так и сделать, а в три вернуться?, — думал он, пока ждал свой заказ. Он рассеянно разорвал пакетик сахара и высыпал его в свой кофе, все еще размышляя, не слишком ли жарко сейчас ехать на автобусе до Лиссабона, чтобы купить книгу.?Я становлюсь хуже Ориона! — отчитал он себя, доставая мобильник. — Не нужно никуда ехать — ее просто можно скачать?.Подумав, что постепенно превращается в старомодного отшельника, как и его любовник, Хулиан фыркнул. Он загуглил книгу, нашел и начал читать.— Позвольте? — спросили у него, и прежде чем Хулиан успел оторвать взгляд от экрана, напротив него сел старик, один из двух вчерашних гостей.?— Разве вы не возвращаетесь в Россию? — вместо приветствия спросил его Хулиан— Пока нет.— Господин Киранос не желает с вами говорить, сэр, — враждебно бросил Хулиан, но старика это ничуть не задело.— Моя фамилия Лермонтов. Вам уже известно, чьи интересы я представляю.??— На самом деле нет, но это не мое дело, — сказал Хулиан, на миг пожалев, что с ним сейчас нет Ликоса.— Я был весьма впечатлен вашими способностями, лорд Хранитель, — сказал старик. — Прежде мне не приходилось видеть ничего подобного.Хулиан демонстративно уткнулся в телефон и продолжил читать.?— Пожалуйста, лорд Хранитель, выслушайте меня, — почти умоляюще обратился к нему русский.— Вы не видели ничего, — отрезал Хулиан, не поднимая глаз от экрана.— Разумеется, видели. Вы знаете, что мы видели.Хулиан вздохнул и отложил телефон в сторону.?— Ладно. Чего вы от меня хотите? Надеюсь, вы не думаете, что я смогу найти вам лекарство, потому что в школе я не шарил ни в химии, ни в биологии.— Люди, которых я представляю, допускают наихудший сценарий...— Люди, которых вы представляете? Кто они? Правительство России? Поконкретнее, пожалуйста.— Я предпочитаю не называть имен, сэр, — чопорно ответил старик. — Мы в публичном месте. Как я уже сказал, мы разрабатываем план на случай чрезвычайных обстоятельств, основанный на худшем прогнозе лорда Кираноса: гибель практически всего человечества, которой будут предшествовать гражданские беспорядки, голод, экономический коллапс и экологические катастрофы из-за нехватки персонала для обслуживания атомных электростанций, плотин или любых других стратегических сооружений, если вы улавливаете мою мысль.— Улавливаю, — усмехнулся Хулиан.— Разумеется, мы ищем способ противостоять воздействию такого рода прионов, но мы не настолько наивны и готовимся к худшему — ищем способ защитить тех индивидуумов, которых можно было бы спасти. Понимая связь между трансгенными культурами и заболеванием, мы разработали серию тестов, которые могут довольно точно определить, болен человек или нет. Мы надеялись найти людей, не подверженных этому заболеванию, и изучить их. Увы, 78 % обследованных лиц уже инфицированы, но пока симптомы не проявились. Еще 3 % уже больны.— У вас все еще остались устойчивые к болезни люди.— Нет, на самом деле они не иммунны. Просто они пока не заражены. Мы запретили большинство трансгенных семян в нашей стране, но эта мера может лишь замедлить вспышку.— Почему?— Глобализация, мистер Сантос, глобализация. Вы хоть представляете, где производится мука, из которой пекут хлеб, который вы едите? Йогурт, который вы выпили сегодня утром? Стейк, который вы заказали вчера? Чем питалась рыба, которую вы запекали на прошлой неделе?— В общем-то, нет.— Это просто вопрос времени, когда мы все заболеем, господин Пардо. ?— Если да, то почему вы так беспокоитесь? Найдите бункер и умирайте там, если хотите спрятаться от людей, когда они узнают, что им лгали столько лет, и захотят порвать вас на куски. Орион прав, когда говорит, что это наша вина, наша жадность. Почему вы не повесили продавцов этого дерьма на ближайшем дереве? Это первое, что вы должны были сделать еще много лет назад.— Я не собираюсь обсуждать с вами вопросы высокой политики, господин Пардо, — сухо сказал Лермонтов, и Хулиан фыркнул. — Мы приняли решение собрать и защитить новорожденных детей, которые не заражены, как и сказал нам сделать лорд Киранос.— Вы отнимаете малышей у родителей? — ужаснулся Хулиан.— Да, мы отобрали лучших кандидатов и держим их в изоляции от прионов. Мы верим, что они построят новое общество, когда это бедствие закончится.— Кто о них заботится?— Все было устроено исходя из благополучия детей.— Это очень обнадеживает, — саркастически отозвался Хулиан. — Хорошо, если у вас все под контролем, зачем вам понадобилось говорить со мной?— Новый срок, который вы вчера озвучили, чересчур сильно приближает событие по сравнению с нашими ожиданиями. Мы полагали, что заболевание вспыхнет на двадцать-тридцать лет позже и дети будут достаточно зрелыми, чтобы позаботиться о себе. Мы попросили лорда Кираноса посетить учреждения, в которых воспитываются эти дети, и остаться с ними в качестве наставника до их совершеннолетия.— Боюсь, вы ошиблись с выбором. Господин Киранос не совсем отцовский тип человека.— Он отказался от всех наших предложений. Вы слышали его вчера: он говорит, что больше не лидер и что если он возьмет на себя их воспитание, грядущее общество будет сформировано согласно его собственному видению. ?Тогда все разнообразие будет потеряно, — сказал он. — Человечество — это сплав тысяч различных культур. Думать, что одно лицо сможет возродить цивилизацию, очень опасно. В результате выйдет не цивилизация, а тоталитарный режим?.— И он прав, согласитесь, мистер Лермонтов.— Даже при наличии лучших автоматизированных систем дети не смогут сами о себе позаботиться, если взрослых не будет рядом. Лорд Киранос должен быть с ними.— Так вы хотите, чтобы я его убедил??— Нет. Мы уже пробовали, и это бесполезно, — сказал старик. — Попытка давить на него может плохо закончиться для выживших.Хулиан удивился, почему русские так боятся Ориона. ?Не то чтобы Ликос собирался их всех перекусать?.?— Это почему? — спросил он.— Если пойти против воли Провидца, это может обернуться катастрофой.— Провидца? Вы действительно в это верите? — спросил Хулиан. — Что дальше? Драконы?Лермонтов проигнорировал его реплику.?— Наши люди уже стали свидетелями высвобождения их сил. Легенда гласит, что если триада собралась полностью, мощь Провидца возрастает десятикратно… бесконечно. Провидец и Воин даже вдвоем уже очень опасны для всех и вся, что встанет на их пути. Но если к триаде присоединяется Хранитель, то, что они втроем могут сделать с человечеством, — чудовищно. К счастью для нас, таких, как вы, мало, мистер Сантос.Хулиан помешал остывший кофе, переваривая услышанное.??Мир сошел с ума. Политики все чокнутые?.?И я чокнулся — трачу время на этого идиота?.?Он устремил свои голубые глаза на русского и заметил мимолетное выражение неприкрытого ужаса на его лице.?— Мы можем дать вам всё, что пожелаете, — от пристального взгляда юноши тому стало не по себе; блеск в его глазах напугал Лермонтова, потому что напомнил ему блеск глаз Провидца. Этот молодой человек — вовсе не игрушка, как сперва подумал Лермонтов, посмотрев перед встречей его фотографии.??— Вам просто нужно оставаться с ними всего несколько лет. Это не так уж и много для кого-то вроде вас. Любое вознаграждение, какое захотите, — настаивал Лермонтов.Хулиан нахмурился, напряженно соображая, как прекратить абсурдный и бессмысленный разговор, который ему навязал этот человек. Он? Разрушитель миров? Младенец Спаситель? Насколько он знал, русские пьют слишком много водки… и не лучшего качества.Долгие размышления юноши вселили в Лермонтова надежду.— Могу я стать королем Испании? — неожиданно спросил тот.— Боюсь, с этим могут быть некоторые проблемы, — нервно кашлянул мужчина.— Тогда вы не можете предложить мне то, что я хочу. Жаль, я собирался устроить пижамную вечеринку с Джастином Бибером или Джорджем Клуни.Лермонтов почувствовал себя неуютно. Хранитель снова вел себя словно плебей, как и было написано в отчетах: малообразованный, эгоистичный, капризный нигилист. — Пожалуй, Рики Мартин — то, что нужно, — ухмыльнулся Хулиан и заказал еще кофе, перестав обращать внимание на русского. Меньше всего ему были нужны неприятности с Орионом из-за этого старика с закидонами.— Господин Сантос Пардо, похоже, вы не понимаете всего значения того, что произошло вчера. Ваш талант превосходит всё, чему мне когда-либо приходилось быть свидетелем. То, что я видел…— То, что вы видели? — перебил его Хулиан и неприязненно усмехнулся. — Вы ничего не видели, — пренебрежительно сказал он. — Если вам захотелось травки, я могу достать немного того ?розмарина?. Но поверьте мне, таких впечатлений, как от первого раза, у вас уже никогда не будет. Вы можете растратить всю оставшуюся жизнь на поиски первой, уникальной, идеальной дозы. Лучше забудьте обо всем этом.— Это ваш окончательный ответ?— Да.— Всё, что вы нам показали, совпадает с тем, что описал лорд Киранос семь лет назад, — очень серьезно сказал старик. — Мы это тоже увидели.Хулиан вздохнул.— Это был развод. Уясните это наконец.— Лорд Киранос отказывается нас принять. Он порвал с нами все связи.— Вы не получите обратно свои деньги. Так всегда и бывает. Вы взрослые люди и знали, что делаете.— Провидец никогда не берет денег! — похоже, Лермонтов по-настоящему рассердился на Хулиана. — Беспардонный глупый юнец!— Эй, это не я напустил в штаны из-за какого-то… микроба.?— Так это бактерия? Не прион? — воскликнул русский.— А... нет, — вздохнул Хулиан, вспомнив странное название причины пандемии. — Вы действительно верите, что большая часть мирового населения завтра умрет? Мы пережили холодную войну. Вы, наверное, хорошо ее помните.— У нас уже имеется много задокументированных случаев, мистер Пардо. Число увеличивается с каждым годом. В какой-то момент количество станет критическим, и, если верить вам, очень скоро.— Если вы ищете спасения для вашей драгоценной элиты, то его нет, — ответил Хулиан. — Если вы верите в это дерьмо, то уже это знаете. Вы не можете не есть и избавиться от заражения. Кстати, почему вас это волнует? Через пять лет, скорее всего, вас уже не будет на свете.— Мне осталось всего пять лет? — посерел старик.— Нет, вообще-то три с половиной, — сказал Хулиан и услышал, как старик сдавленно захрипел. ?Боже, да у этого болвана сейчас инсульт будет?. — Ради бога, только не говорите мне, что вы во всё это верите! — заныл он. — Никто не может знать, когда мы умрем.— Вы, похоже, не воспринимаете все это серьезно. Вы глумитесь над смертью, — тяжело дыша, старик ослабил галстук. — Не может быть.— Если бы я всё воспринимал всерьез, то сошел бы с ума, — съязвил Хулиан, но испуганное выражение лица старика немного смягчило его сердце. Возможно, если спокойно поговорить с ним, то удастся развеять его бредовые идеи.— Хорошо, давайте на минуту предположим, что у нас был коллективный приход и мы посетили страну, опустошенную болезнью, что злаки нас убивают и что наш мозг скоро превратится в пюре. Я правильно излагаю?— Лорд Киранос говорил о великом насилии перед самым концом.Хулиан вздохнул.— Вы действительно думаете, что наше будущее высечено в камне? Что где-то предсказано, что я сейчас встану и уйду, не заплатив? Или что заплачу? Что, если я не заплачу, официантку уволят? Допустим. А что, если я все-таки заплачу и уйду домой, а? Ничего не произойдет. Ничего не произойдет, потому что ничего не предопределено. Будущее свободно. Завтра может случиться миллион вещей и изменить всё, в чем вы уверены сегодня.— Вы должны помочь нам. Пожалуйста!— Я не могу вам помочь, потому что я вообще не верю в это дерьмо. Вообще.Старик приоткрыл рот от изумления, позабыв про годы дипломатической подготовки.— Вы не верите? — ошеломленно повторил он.— Именно. Теперь вы понимаете, что я имею в виду. Почему бы вам не перестать гадать на кофейной гуще и не продолжать управлять страной, только на этот раз думая о людях? Как, по-вашему, я могу вам помочь?— Вы бы удивились, узнав, сколько великих государственных деятелей пользовались услугами провидцев, молодой человек.— Да, я помню ту историю. Дельфийский оракул. И чем это закончилось для греков, если подумать... Разве Распутин не предсказывал будущее? И где теперь ваш царь?Лермонтов молчал.— Вам всем нужно спуститься с небес на землю.— Всё, что предсказал нам лорд Киранос, оказалось правдой.Хулиану хотелось закатить глаза, но он вспомнил, как бабушка говорила ему, что бесполезно спорить с детьми, влюбленными и дураками. Они всегда найдут доказательства того, во что верят.— Извините. Я не смогу вам помочь. Я не пойду против воли господина Кираноса. У него, должно быть, есть причины, которых я не понимаю, но принимаю.Да, это было правильно — с идиотами надо говорить на их языке.— Хорошо. Благодарю вас, сэр, — сказал русский и с большим усилием поднялся из-за стола, словно из него вынули все кости и мышцы.— Секунду. Вы когда-нибудь бывали в Сибири? — внезапно спросил Хулиан, и старик недоверчиво уставился на него.— Да, несколько раз.— Архангельск — подходящее место, чтобы начать все заново.— Он в европейской части России, а не в Сибири.— Наверное... Вам лучше знать. География никогда не была моей сильной стороной. Архангельск. Подумайте о нем.* * *— Тебя сегодня долго не было, — заметил Орион, делая глоток из бокала с вином. Личный радар Хулиана уловил нотку ревности в его голосе.— Книжный магазин перешел к новым владельцам, и они не будут принимать наши заказы. Старого хозяина больше нет.?— И всё?— Нет, еще кое-что, — сухо бросил Хулиан, откладывая нож с вилкой. — Вчерашний русский, тот, который постарше, явился в кафе, где я пил кофе (в рабочие часы, признаю), и попросил меня спасти мир. Еще он называл меня Хранителем, и это самое раздражающее. Тебя он называл Провидцем, и думаю, что это уже как-то слишком. Я был бы очень признателен, если бы меня перестали обзывать разными нелепыми словами.— Что ты ему сказал?— Не страдать фигней и оставить меня в покое. Если ты сказал ?нет?, я тоже говорю ?нет?, — фыркнул Хулиан, его злило, что Орион отнесся к этому так серьезно. — А, да, я сказал, что Архангельск — хорошее место. Наверно, он теперь планирует перенести туда свою человеческую ферму.— Почему ты выбрал это место? — спросил Орион. — Раньше там было очень неплохо, но я не знаю, как там сейчас.— Ты хоть себя слышишь?! Человеческая ферма! Этот псих сказал мне, что они держат младенцев в изоляции, чтобы остались выжившие. А ты должен воспитать их и помочь создать империю.— Я не стану этим заниматься. Это не мое дело, — сказал Орион, разрезая мясо в своей тарелке на кусочки.?— Ты слышал меня?! Они разводят младенцев, словно животных! А как же их матери?— Я так не думаю. Скорее всего, матери вызвались отдать их добровольно или просто бросили, а государство взяло детей под свою защиту. Такое происходит не первый раз.— Неужели в мире есть какое-нибудь правительство, которое верит во всё это... дерьмо???Я наконец сказал это?.— И не одно, — отозвался Орион. — Не все дураки.— Невероятно, — пробормотал Хулиан, вилкой гоняя зелень по тарелке.— Ты можешь верить или не верить, это твой выбор, но он не повлияет на исход и не изменит того, чем ты являешься.— ОК. Я предпочитаю не верить. Будущее не предопределено, во что бы ни верил ты со своими приятелями. За неделю до того, как я приехал сюда, мое будущее заключалось в том, что я все так же буду работать в жалкой забегаловке, пытаясь отложить денег, чтобы съехать от матери. Но кое-что случилось — мой парень решил жениться и бросил меня. Ничего особенного, но этого было достаточно, чтобы побудить меня начать игру заново. Прежняя мне больше не нравилась. Я изменил свое будущее.— Вот почему я не хочу участвовать ни в каких человеческих затеях. Всегда будут выжившие — такие, как ты, которые сумеют начать игру заново по своему усмотрению. Не все заразятся и умрут. Новые особи будут сильнее и решительнее, чем теперешние.— Тем более что ты не очень-то тянешь на отца.— Нет, — грустно вздохнул Орион.— У тебя есть дети?— Нет. Я не хочу их.Хулиан только кивнул и молча продолжал есть.— А ты? — спросил Орион.?— Что я?— Ты хочешь детей?— Никогда об этом не думал, — пожал плечами Хулиан. — Скорее всего нет, но в будущем могу передумать.— Хорошо, — сухо сказал Орион и уставился в темноту окна. — Отныне бери с собой Ликоса, когда выходишь за пределы усадьбы. Здесь никто не посмеет поднять на нас руку, но посторонние люди склонны делать глупости.Хулиан громко вздохнул, но суровый взгляд Ориона предостерег его от нытья.?— Я всегда хожу с Ликосом, — сказал он вместо этого. — Ладно, — раздраженно пробормотал он, понимая, что ему укоротили его поводок.Они замолчали, Хулиан доедал, а Орион все так же смотрел в темноту, окружавшую дом.— Что мы будем делать? Я имею в виду, когда это произойдет, — спросил Хулиан и сглотнул. Орион, казалось, мыслями был очень далеко отсюда.?— Ничего. Я уже говорил.— Это не вариант. Мы должны рассказать людям.— И что потом? Бессмысленный хаос и разрушение? Страх перед надвигающейся смертью?— Ты прав. Не вариант.— Если будущее не предустановлено, как ты утверждаешь, то я могу ошибаться, — мягко сказал Орион. — Сеять панику среди населения планеты, даже если найдется кто-то, кто будет готов услышать нас и поверить в нас, бессмысленно. Это только вызовет еще больше страданий. Люди знают, что они смертны, но предпочитают не думать о своем ?сроке годности?. Возможно, какой-нибудь врач или исследователь откроет истинное происхождение этого заболевания и опубликует свои результаты. На данный момент сложно говорить.— Ладно. Я имел в виду нас. Тебя и меня. Что мы собираемся делать?— Уехать. Как всегда.— Только так? Куда? Что насчет моей семьи?— Твой брат может последовать за нами, если хочет.— Карлос? — поразился Хулиан.— Да. Он не будет бременем. Ликос уважает его.— Карлосу ты не нравишься.— Он до сих пор не разобрался в моей натуре. Поэтому он меня боится, — медленно проговорил Орион. — Тем не менее ему можно доверять, потому что он желает тебе добра.— Видел бы ты нас, когда мне было пятнадцать! — раздосадованно бросил Хулиан.— Щенячья возня, — пожал плечами Орион, но, встретив яростный взгляд Хулиана, запнулся и отвел глаза. — У нас еще есть время подумать об этом, — сдался он. * * *— Ликос, клянусь, ты прирожденный хам, — вздохнул Хулиан, когда волчак взгромоздился на свежепостроенную деревянную скамейку. Все-таки они созданы для удобства людей, а не собак. — Не подвинешься? — спросил он и пихнул пса в зад, чтобы отвоевать себе немного места.?Притиснутый к подлокотнику скамьи, Хулиан кое-как устроился и начал читать. Ликос потянулся было к мобильному телефону, но быстро потерял к нему интерес и задремал на солнышке.— Если будешь долго так лежать, твоя черная шерсть выгорит на солнце, — сказал ему Хулиан, но волчак уже посапывал.— Однако какая хорошая у тебя жизнь, — пробормотал Хулиан и вернулся к чтению про приключения Алисы, с каждой страницей все больше и больше убеждаясь, что в викторианской Англии были широко распространены психоделики.??Бред какой-то, — заключил он, дочитав первую историю. — Единственный вменяемый персонаж здесь Додо. Подозреваю, что вторая, с зеркалом, будет примерно такой же?.?Он зевнул и позавидовал Ликосу, который крепко спал, развалившись на солнышке. Холодный ветерок пронесся в листве деревьев, Хулиан поежился и, громко вздохнув, кончиком пальца перелистнул электронную страничку. Несколькими страницами позже у него возникло острое желание заживо спустить шкуру с кошки по имени Дина и ее хозяйки.Речь Королевы и этот чувак, Бармаглот (что это вообще за слово?), стали последней каплей. Хулиан выключил мобильник, гадая, как, черт возьми, Орион, будучи умным и образованным человеком, мог читать подобную ерунду и даже любить ее!Разочарованный, он небрежно сунул мобильник в карман куртки. ?Орион действительно читает такое или это еще одна из его игр??Какой-то звук заставил его поднять глаза, и он увидел человека, который, облокотившись на край забора, построенного его братом, смотрел вниз на то самое место, где Хулиан нашел тело библиотекаря. ?Отлично, турист пытается увидеть следы крови. Теперь нас с полным основанием можно включать в путеводитель ?Шокирующая Синтра?.— Извините, сэр, — громко сказал Хулиан и откашлялся. К его удивлению, Ликос не проснулся. ?Ты тоже, как и все, стареешь и глохнешь, дружок?, — подумал он и направился к одетому в старые выцветшие джинсы и оранжево-голубую куртку мужчине.— Это частная собственность. Вам нужно вернуться на главную дорогу, — за последние годы он много раз говорил это туристам.— Прошу прощения, — ответил мужчина с едва заметным акцентом, происхождение которого Хулиан не смог определить.— Боюсь, вам надо уйти прямо сейчас. Владелец не любит посторонних на своей территории.— Могу себе представить, — пожал плечами незнакомец и устремил взгляд синих глаз на спящего Ликоса. — Вот так зверь. Вы присматриваете за ним?— Да. Он тоже не любит посторонних.— Ваш пес скорее похож на бойцовую собаку, чем на собаку-компаньона.— На самом деле это волчак.— Вы давно здесь?— Несколько лет, — коротко ответил Хулиан, удивляясь, почему незнакомец так настойчив. Он не похож на телохранителя, которые всегда приезжали вместе с посетителями Ориона, да и ни один из них не заговорил бы с ним.— О, не волнуйтесь. Мне довелось знать владельца. Кираноса, — сказал мужчина, и Хулиан немного расслабился, но по-прежнему смотрел на него с недоверием. — Забота о Ликосе — это все, чем вы заняты?— Нет, я также пытаюсь разобраться в беспорядке, который оставил после себя бывший библиотекарь, — немного враждебно отвечал Хулиан.?— А вы достаточно квалифицированы, чтобы работать с этой библиотекой?— У меня диплом по истории. Уж как-нибудь справлюсь, — проворчал Хулиан, и мужчина грустно улыбнулся.— В этом доме книги ни к чему вас не приведут, — меланхолично вздохнул он. — В чем проблема с библиотекой?— Беспорядок. Раньше все было классифицировано, но файлы утеряны. Я вынужден, так сказать, начинать с чистого листа.— Что случилось?— На самом деле я не знаю. Предполагаю лишь, что суперумный компьютерщик случайно отформатировал диск, а затем сказал господину Кираносу, что это не его вина. Поскольку хозяину дома нет дела до компьютеров, айтишнику это сошло с рук, а дерьмо пришлось разгребать мне. Не осталось ничего, кроме нескольких файлов с частичной инвентаризацией. Мой предшественник мог бы оказать миру услугу и напечатать этот чертов реестр. Теперь мне придется угадывать темы всех книг, которые там пылятся на полках.?— Вы хорошо посмотрели внутри стола? Киранос не то, чем кажется, — сказал мужчина.Тут за спиной у Хулиана раздался жуткий вой. Он обернулся и увидел, что Ликос уже поднялся и рычит в их сторону.?— Встал не с той ноги, Ликос? — укоризненно обратился он к ощетинившемуся волчаку и пошел к нему. — Что с тобой? — спросил Хулиан, присев рядом со зверем, забеспокоившись, что тот собирается напасть на незнакомца без всякой причины.— Никогда раньше не видел туристов? — он с нажимом провел рукой по загривку, пытаясь успокоить пса. — Он слишком стар и уродлив, чтобы попытать удачи, не волнуйся, — прошептал он в правое ухо Ликоса, взъерошивая шерсть волчака.— А теперь будь хорошим мальчиком и не ешь этого парня, — Хулиан схватился за ошейник-удавку на случай, если Ликос не захочет подчиниться, и снова обернулся к незнакомцу.Но тот куда-то исчез.Хулиан изумленно моргнул. Он повертел головой по сторонам, но никого не увидел. ?Какого!..? — Поздравляю, Ликос, — сказал он, выбросив из головы волшебное исчезновение. — Ты напугал его меньше чем за минуту. Должно быть, новый рекорд, — ухмыльнулся Хулиан. — Продолжай в том же духе, и этот ненормальный полицейский разберется с тобой из-за твоего характера.Ликос оскалился на очевидную ложь: какая бы сущность ни была только что с мальчишкой, она уже не принадлежала к человеческой породе. Но щенок пытался его одурачить. Волчак подошел к тому месту, где до этого стоял Хранитель, и энергично обнюхал забор.— Пытаешься унюхать того, кого спугнул? — проворчал Хулиан. — Иногда ты сущее наказание, Ликос, — добавил он, когда пес проигнорировал его, продолжая свирепо изучать забор.— Парень средних лет, вероятно, заблудившийся турист, а может, и нет: он знает твоего хозяина и дал мне совет по поводу библиотеки, — сообщил Хулиан волчаку, вложив максимум иронии в свои слова, но Ликос все равно не обращал на него внимания, внимательно исследуя место происшествия. — Просто говорю на случай, если ты захочешь отметить это в своем отчете.Ликос обернулся и предупреждающе заворчал на мальчишку. Как обычно, тот понятия не имел, что сделал, и долг Провидца — объяснить ему или наказать его. Провидец очень четко сказал: детеныш не должен ничего делать, если они при этом не присутствуют. Всё было растревожено, вокруг воняло смертью... Ликос терпеть не мог, когда люди вмешивались в естественный порядок вещей. Ладно, с него хватит, пора домой.— Ладно! Идем домой, — согласился Хулиан, чувствуя себя очень неуютно под обвиняющим взглядом желтых глаз. — Вечереет, и ты, наверное, голоден, — добавил он, пытаясь спасти свою гордость.На обратном пути Хулиану казалось, что это не он ведет Ликоса, а Ликос сам тянет за невидимый поводок, чтобы как можно скорее быть дома. ?Бедняга стареет и капризничает?, — подумал Хулиан, увеличивая темп под требовательным взглядом волчака.?Ликос слишком серьезно относится к своей роли сторожевого пса. Он пришел в ярость, хотя я ничего не сделал. Обычный парень, смахивает на учителя, ничего особенного, но Ликос сразу решил, что я пытаюсь найти себе нового бойфренда. Может быть, ему вредно проводить так много времени с Карлосом, это заразно. У них одинаковый размер мозга?.Он сбавил скорость, и Ликос бесцеремонно боднул головой его ногу.?— Да, до меня уже дошло, — рявкнул Хулиан, — ты мною недоволен.Он остановился, и они сердито уставились друг на друга, но вскоре Хулиан снова пошел, и быстрее, чем раньше.Хулиан хотел было войти через черный вход, но Ликос проигнорировал его и вбежал в дом через главную дверь, оттеснив в сторону уборщицу.— Ах ты ж! — воскликнула девушка, увидев грязные следы на деревянном полу, который до этого намыла до блеска.— Не парься, — ухмыльнулся Хулиан, вытирая ноги у входа. — Песик не в настроении.— Эта собака просто невозможна! Теперь мне придется драить всё заново, — заныла горничная.?— Радуйся, что он не забрызгал стены и не сгрыз твой пылесос, — пожал плечами Хулиан, уже зная, что волчак отправился в кабинет хозяина. — Видимо, ему срочно надо что-то сообщить, — пробормотал он, когда услышал, как в отдалении хлопнула тяжелая дверь.— Что, простите? — переспросила девушка.— Забудь. Извини за хлопоты. Ты новенькая?— Нет, сэр. Я здесь уже три недели, — удивилась она, что он ее не узнал. — Я Паула.— Да, теперь я тебя вспомнил, — поспешно соврал Хулиан, понятия не имея, кто она такая. — Что ты здесь делаешь так поздно?— Я должна подать ужин сегодня вечером, — ответила она, с ужасом рассматривая испачканный пол. — Двойная оплата, — смущенно хихикнула она и громко плюхнула швабру в ведро. — Вы брат Карлоса? — тихо спросила она, энергично возя шваброй по полу, пока Хулиан равнодушно перебирал письма, брошенные на столике розового дерева.— Да, я имею честь быть его братом. Это, конечно, не мой выбор, — Хулиан рассматривал обратные адреса нераспечатанных писем — сплошь очень важные персоны.— У него… есть девушка?— Не знаю. Думаю, нет.— Вы не могли бы кое-что для меня сделать? Я имею в виду, сказать ему, что я... — она смущенно прикусила губу.Хулиан отложил конверты и некоторое время смотрел на ее оливковую кожу.?— Вряд ли из этого что-нибудь выйдет, — сказал он. — Вы не в его вкусе. Но ничего не теряете.?— Я хочу попробовать, — упрямо сказала она. — Или он?..— Что он?— Ну... как вы и... хозяин. Так говорят.— Не исключено, — пожал плечами Хулиан, и она ахнула. — Возможно, в тюрьме он пересмотрел свои взгляды, — злобно добавил он. — Ну ладно, пока. Мне нужно работать, — сказал он онемевшей девушке.…Оказавшись один в библиотеке, Хулиан вздохнул. Он не сделал ничего плохого, но чувствовал себя самым опасным преступником в мире. Пытаясь успокоиться, он решил перебрать следующую часть книг и наконец приступить к разработке нового каталога.Ему вспомнились слова незнакомца, и он внимательно посмотрел на письменный стол. Обычный предмет мебели вдруг показался ему нелепым и странным: инопланетянином, затаившимся для последней атаки.Вместе с тем в нем не было ничего необычного. Всё так же лежала стопка бумаги, которую Хулиан оставил утром, стоял выключенный компьютер, и Карлос убрал последние коробки.?Я брежу?, — подумал Хулиан, открывая ящики, чтобы тщательно их обыскать, надеясь, что внутри может найтись потерянная флэшка или диск. Он медленно вынимал бумаги из ящиков, встряхивая папки над полом, надеясь, что оттуда что-нибудь выпадет.Пока он яростно выгребал содержимое ящиков, на его столе угрожающе росла груда бумаг, ручек, книг и папок.Он снова, как и в то утро, остался ни с чем.С досады Хулиан ударил кулаком по столешнице, и бумажная пирамида, словно порушенный карточный домик, разлетелась по полу.Расстроенный, Хулиан опустился на колени, чтобы собрать бумаги. Но каждый раз, когда он пытался схватить очередную страницу, она, как живая, улетала из-под его пальцев, движимая непонятно откуда взявшимся холодным сквозняком.Тихо ругаясь, Хулиан наконец смог собрать большую часть бумаг.Но один пожелтевший рукописный листок так и не покорился ему. Он ускользнул под стол, и Хулиану не оставалось ничего другого, кроме как встать на четвереньки, оттолкнув стул и сильно ударившись о его ножку.?Я порву тебя, гаденыш, как только поймаю?.Пальцы Хулиана почти дотянулись до листка, когда тот снова сбежал и скользнул под тяжелый книжный шкаф рядом со столом. Все, что Хулиан мог видеть, это бумажный уголок, заманчиво торчащий из-под нижней полки.Хулиан сердито фыркнул. Неуловимый листок пробудил в нем необъяснимую ярость.— Что ты делаешь? — спросил Орион с порога, и Хулиан, дернувшись от неожиданности, ударился головой о край стола.— Пытаюсь разобраться в этом беспорядке, — ответил он, потирая макушку.?Орион вошел в комнату и наметанным глазом охотника сразу же обнаружил спрятавшийся под шкафом листок.— Я видел, что вы закончили с коробками. — Киранос ловко поднял бумажку и прочитал ее. — Старый счет за книги, — пожал он плечами и, скомкав листок, сунул его в карман брюк. — Это была самая легкая часть, Орион. Новые книги более-менее разложены по полкам. Теперь мне нужно придумать, как все упорядочить по смыслу, — сказал Хулиан, радуясь, что боль проходит.— Все нормально. Это же не публичная библиотека. Если мне что-то понадобится, я посмотрю вокруг и найду, — с мягкой улыбкой ответил Орион и обнял его за талию.Хулиан положил голову ему на грудь и обвил руками торс. Пожелтевший листок был забыт.— Я должен оправдывать свою зарплату, — лукаво сказал он, играя с пуговицами Орионовой рубашки. — Кроме того, было бы неплохо немного навести тут порядок.— Где ты был сегодня? — спросил Орион, и Хулиан вздохнул.— Ликос нарассказывал тебе историй?— А есть история, чтобы рассказывать? — серьезно спросил Орион.— О да, такая захватывающая! Мы пошли гулять к забору, который сделал Карлос, Ликос захватил почти всю скамейку и дрых, а я читал книгу на мобильнике. Потом из ниоткуда появился парень, мы поговорили, и Ликос проснулся в дурном настроении.— Что за человек?— Не знаю. Турист, наверное. А может, и нет — он знает тебя.— Что он тебе сказал?— Да в общем-то ничего. Его больше интересовало, что я тут делаю.Орион буравил Хулиана взглядом, пытаясь уловить неискренность в голосе мальчика, но ничего подозрительного не обнаружил.— Зачем он там был?— Я не знаю, — пожал плечами Хулиан, расстроившись, что его явно допрашивают. — Ликос взбесился, и пока я его успокаивал, этот парень исчез. Честно говоря, думаю, что это был какой-то чудик, желающий поглазеть на место, где нашли мертвеца. Вот и все.— Он что-нибудь сказал?— Ничего. Только посоветовал посмотреть внутри стола, когда я пожаловался на беспорядок в библиотеке.Орион на несколько шагов отошел от Хулиана и нахмурился. Ликос, как всегда, был прав, но Хулиан еще слишком молод и легкомыслен, чтобы полностью осознать последствия своих бездумных действий — так же, как это произошло в случае с его прежним любовником.?— Не ходи туда больше. Тебе понятно, Хулиан?— Почему? — почти крикнул тот.— Это неподходящее для тебя место.— Нормальное место. Я буду осторожен. Карлос там всё огородил.— Гуляй с Ликосом где-нибудь еще, — потеряв терпение, рявкнул Орион, ошеломив Хулиана непривычно резким тоном.— Я не сделал ничего плохого! — стал защищаться тот.— Держись подальше от того места, а я приведу все в порядок. И не разговаривай с незнакомцами. — Я ничего не сделал! — вспыхнул Хулиан.— Я не хочу, чтобы ты пока ходил туда и в город.— Ты не можешь этого требовать!— Могу и буду.— А я не хочу!Хулиан никак не ожидал, что его в один момент схватят за шею и прижмут к стене. Ошалевший от острой боли в голове и жгучего пережима горла, он безуспешно сопротивлялся разъяренному Ориону.— Слушай меня внимательно, Хулиан, — прошипел тот, стискивая своего любовника еще сильнее. — Ты — ведомый по натуре. Я решаю, что лучше для всех нас, а ты следуешь за мной и не оспариваешь мое лидерство.— Отпусти, — заскулил Хулиан и попытался оттолкнуть Ориона, но это было все равно что пытаться сдвинуть скалу. Он почувствовал, как внутри нарастает паника, и невольно вспомнил их первую встречу. Орион был намного сильнее его и у него имелись влиятельные друзья, тогда как Хулиан ничем из этого похвастаться не мог. — Тебе понятно? — снова прошипел Киранос.— Да. Я больше туда не пойду, — сдался Хулиан: боль была почти невыносимой.— Хорошо, — Орион отпустил его и отошел на пару шагов назад. — Надень сегодня вечером свитер с высоким воротником.Примечание переводчика* ?Джеронимо Стилтон?, ?Теа Стилтон? — серии детских книг. Официально авторство серии приписывается Джеронимо и его младшей сестре Теа, главным персонажам книг — мышам, живущим в Нью-Маус-Сити. Настоящий автор — Элизабетта Дами (Италия). Книги предназначены для детей от 6 до 12 лет. Издавались и на русском языке.??