Глава 21 (1/1)

Холмсу показалось, что он сходит с ума. При этом какая-то часть его существа парадоксально ликовала, словно бы празднуя то, что с самого начала чутье все-таки не подводило детектива. Уильям Перри не понравился ему с первого взгляда, но Шерлок сумел убедить себя в том, что неприязнь была продиктована братской ревностью. Он снова и снова заставлял себя видеть в молодом Перри те достоинства, которые находила в нем Энола, и почти преуспел… Что ж, теперь во всяком случае ему было понятно, как так получилось, что за считанные недели его рассудительная и совсем не романтичная младшая сестра потеряла голову от любви и согласилась на скоропалительный брак с совершенным незнакомцем. Жаль будет разочаровывать ее, но сейчас важнее всего увезти ее из пансиона миссис Таппер, подальше от Уильяма Перри.—?Мистер Холмс, куда вы сейчас? —?спросил сержант Карстерс, выбегая за детективом на вечернюю улицу.—?Мне срочно нужно к сестре,?— сказал Холмс. —?Думаю, что в управление я уже не вернусь. Во всяком случае сегодня.—?Мистер Холмс, я тут подумал… Может, мы с Клейтоном съездим на квартиру к Вайнблатту? Вдруг там будут какие-то улики, так или иначе подтверждающие то, что именно этот Перри был его сообщником? Все-таки для суда показаний О’Доннелла будет недостаточно, да и вы и сами понимаете.—?Хорошая идея, сержант. Поезжайте. Увидимся завтра.Весь путь до пансиона миссис Таппер Холмс не находил себе места и почти не был удивлен, когда хозяйка с изумлением сказала ему, что мистер Перри и мисс Холмс уехали больше двух часов тому назад после очередного покушения на жизнь Энолы. Внутренности детектива словно переплелись в тугой узел. Он не мог дышать, не мог сглотнуть, не мог распрямиться, чувствуя парализующий волю липкий страх. ?Последний поезд на Бат уже отошел?,?— подумал он в панике.На всякий случай он все же съездил на Паддингтонский вокзал. Разумеется, ни Энолу, ни Уильяма он там не обнаружил, но сумел купить билет на первый утренний поезд, следующий в западном направлении. Не находя себе места от волнения, он отправился в полицейское управление для того, чтобы еще раз обдумать случившееся и попробовать понять, как он должен действовать дальше.—?Мистер Холмс? —?изумился Клейтон, когда Шерлок Холмс, подобно призраку отца Гамлета, бесшумно прошел в предоставленный его рабочей группе кабинет. —?А Карстерс сказал…—?Этот мерзавец похитил мою сестру,?— бесцветным голосом прервал его Холмс. —?Уильям Перри похитил Энолу. Он увез ее в Бат. Утром я отправлюсь за ними, но я пока не могу понять, как мне искать их на месте? Куда он повезет ее?—?Вы сказали, он увез ее в Бат? —?переспросили хором Клейтон и Карстерс и переглянулись.—?В чем дело? —?напрягся Холмс.—?Мы с Клейтоном сегодня были в квартире Вайнблатта. Никаких указаний на его связь с этим Перри мы не обнаружили, но есть кое-что интересное. Записка, сэр,?— с этими словами Карстерс протянул Холмсу небрежно вырванный из блокнота или тетради листок бумаги, на котором крупными буквами значилось: ?УЕЗЖАЙ ИЗ ЛОНДОНА. НАЙДИ МЕНЯ В БАТЕ?.—?Мы полагаем, это сообщение Перри оставил Вайнблатту,?— добавил Клейтон.—?Нет, нет, вы не понимаете,?— тихо произнес Холмс. —?Зачем Перри связываться с Вайнблаттом таким образом? Нет, он откуда-то знал, что мы вот-вот выйдем на Вайнблатта. Предупреждать его уже не имело смысла. Это сообщение он оставил для меня.—??Уезжай из Лондона. Найди меня в Бате?? Что он этим хотел сказать вам?!—?Этот негодяй играет со мной. Он призывает меня отыскать его, догадаться, куда он затащил мою сестру для последнего акта своего извращенного спектакля.Шерлок закрыл глаза. Перед его мысленным взором проносилась вся история этого проклятого дела духа-бомбометателя. Это ведь Уильям Перри подарил его сестре идею заняться этим расследованием. Он же надоумил ее поехать в Бат, чтобы принять участие в спиритическом сеансе Батской вдовы. Пока не очень понятно, зачем ему это было нужно, ведь Батская вдова знала о его причастности и, разумеется, раскрыла бы его, если бы Перри не успел застрелить ее за считанные секунды до признания. И потом, если предположить, что стрелял именно он, то как объяснить его травму, якобы полученную в схватке с неизвестным стрелком?Если вдуматься, продолжал рассуждать Холмс, Уильям Перри вполне мог нанести себе ее сам. Если знать, как и куда ударить, можно получить весьма эффектное рассечение, не причинив при этом существенного вреда своему здоровью. Предположим, что Уильям подобрал с земли камень поострее и ударил себя им по голове в районе брови. Это бы объяснило обилие крови на его лице и естественную бледность, но, если ущерб был лишь косметическим, зачем Уильям несколько дней оставался в больнице?Холмса словно током прошибло. Перри и не оставался в больнице. Убедив Энолу вернуться в Лондон, он поехал за ними следующим же поездом или, в крайнем случае, вернулся в столицу на следующий день, когда и произошло убийство в Фаррингдоне. Этот негодяй, видимо, специально бродил по улицам, ища девушку, внешне похожую на Энолу. Он хладнокровно убил свою случайную жертву в надежде на то, что тело будет найдено, и если не полиция, то сам Шерлок обратит внимание на сходство между убитой и его сестрой и начнет разбираться в этом деле.Если следовать той же логике, сегодняшнее покушение на Энолу также было спланировано Уильямом с одной единственной целью: увезти ее из Лондона, а также ?выкурить? из столицы ее брата. Многое оставалось непонятным, но в одном Шерлок почти не сомневался: если бы Уильям Перри хотел убить Энолу, он бы давно это сделал, благо, сама она предоставляла ему массу возможностей. Но нет, по счастью, она не была его целью. Все его действия так или иначе были направлены на то, чтобы включить в игру самого Шерлока Холмса. И, похоже, эта игра уже подходила к заключительной части. Для громкого финала Уильяму понадобятся внушительные декорации, и Шерлок знал такое место в Бате.—?Я знаю, где искать их,?— сказал наконец Холмс и посмотрел на помощников. —?Мистер Карстерс, мистер Клейтон, благодарю вас за службу. Завтра я отправляюсь в Бат…—?Вы не можете ехать один, мистер Холмс,?— покачал головой Клейтон.—?Я должен поехать один. Если я прибуду на место в сопровождении полиции, Перри просто убьет мою сестру, а этого я допустить не могу. Зато пока я играю по его правилам, у меня остается надежда, что она переживет завтрашний день.—?Мы должны хоть как-то подстраховать вас! —?возмутился Карстерс.—?Сержант, не сомневайтесь, мне понадобится ваша помощь. Есть кое-что, чем вы должны заняться практически немедленно. Мне нужно, чтобы вы срочно разыскали одного человека и передали ему от меня сообщение.******Следующим днем около полудня Шерлок Холмс вошел в темный холл особняка Батской вдовы. После залитой солнцем подъездной дорожки, ему потребовалось несколько мгновений, чтобы начать ориентироваться в сумраке. Всего одна неделя запустения, прошедшая с гибели хозяйки, превратила дом в настоящую обитель призраков.Когда глаза детектива немного привыкли к темноте, он различил две фигуры на вершине парадной лестницы. Его сестра Энола сидела на стуле, расположенном в опасной позиции на самом краю площадки. Она была накрепко привязана к стулу тросом. Руки ее были надежно зафиксированы за спиной. Шерлок отметил, что, кажется, она не была ранена и даже не выглядела испуганной.Рядом с ней возвышалась фигура Уильяма Перри. Он улыбался как помешанный. В руке у него был небольшой пистолет, похоже, ?Ремингтон? или ?Парабеллум?, дуло которого было направлено в голову Энолы.—?Не двигайтесь, мистер Холмс, иначе я вынужден буду застрелить вашу сестру, а мне бы этого очень не хотелось,?— спокойно и даже дружелюбно произнёс Перри. —?И как вы могли убедиться здесь же и совсем недавно, я отличный стрелок.Шерлок поднял ладони, показывая, что не намерен нападать.—?Очень хорошо, мистер Холмс. А теперь опуститесь на колени.Холмс подчинился. Он неотрывно следил за Перри, чувствуя нарастающее раздражение от собственной беспомощности. Ему случалось оказываться в самых разнообразных переделках, одна опаснее другой, но никогда ещё он не чувствовал себя связанным по рукам и ногам, ведь на кону была не только его собственная жизнь.—?Великий сыщик Шерлок Холмс,?— задумчиво произнёс Перри. —?Видели бы вас сейчас ваши многочисленные почитатели! Видели бы они, как вы стоите на коленях перед каким-то второсортным уголовником. Ведь таково ваше мнение обо мне? И все же, вы на коленях, а я?— как видите. Думаю, части симпатий вы бы лишились сразу. А вы как считаете?Вопрос явно был риторическим, и Шерлок оставил его без ответа.—?Позвольте я объясню вам, мистер Холмс. Ведь я затеял все это не просто так. Я хочу, чтобы вы кое-что поняли. Сейчас… Вот смотрите…Перри легко сбежал вниз лестницы, продолжая спиной целиться в Энолу, размашисто подошёл к Холмсу и с силой ударил его по лицу. Энола тихонько вскрикнула. Шерлок скрипнул зубами, но ничего не сказал и ничего не предпринял. Он мог бы попробовать обезвредить Перри, но, похоже, тот не врал насчет своих навыков стрелка, и одного мгновения негодяю хватило бы, чтобы исполнить свою угрозу. Даже, если бы его выстрел оказался недостаточно метким, чтобы убить Энолу, малейшего ее движения было бы достаточно, чтобы стул, к которому она была привязана, рухнул вниз, а девушка сломала шею. Холмс не мог пойти на такой риск.—?Вот видите! —?обрадованно вскричал Перри, словно происходящее каким-то образом подтверждало некий тезис. —?Понимаете, мистер Холмс, все очень просто. Мы с вами почти одного роста, но вы значительно тяжелее, чем я. Вы?— чемпион Лондона по боксу и по джиу-джитсу. Ваша физиометрия, ваша физическая подготовка, ваше знание восточных единоборств,?— все это делает вас крайне опасным противником, тем более для меня с моим довольно хрупким телосложением. Но вот я с лёгкостью и совершенно безнаказанно наношу вам удар по лицу. Знаете, почему? Потому что вы позволяете мне сделать это. Вы позволяете себе быть слабым. Вы здесь потому, что она,?— Перри выразительно указал на Энолу,?— делает вас уязвимым. Не будь здесь мисс Холмс, я бы уже был мертв или как минимум обезврежен, но в данной ситуации вы не можете рисковать жизнью сестры, не так ли?Шерлок смотрел на Энолу. Это был долгий взгляд, в котором девушка прочитала все. Любовь. Вину. Сожаление. Обещание… А ещё Эноле показалось, что в этом взгляде был призыв действовать скорее, но ей такой призыв был не нужен, ведь она уже несколько минут старательно перепиливала путы на руках фрагментом наждачной пилочки, спрятанной в подаренным Тьюки корсаже. Кто бы мог подумать, что эта сентиментальная безделушка окажется столь удобным хранилищем?! Воспользоваться пилочкой раньше Энола не могла потому, что до прихода ее брата Перри неотрывно следил за ней, но теперь он отвлекся на Шерлока, и девушка больше не намеревалась терять ни минуты.—?Вам, наверное, интересно, мистер Холмс, к чему я веду, не так ли? —?спросил Перри. —?Позвольте украсть несколько минут вашего времени и рассказать вам всю историю с самого начала. Возможно, вам будет не очень интересно, но только так вы сможете понять, что двигало мной все это время. Итак, на дворе год 1888. Мне двенадцать лет. Мой старший брат и?— после смерти родителей?— единственный опекун прозябает без работы. Он потерял место в желтой газетенке,?— единственный источник дохода нашей маленькой семьи,?— разуверился в том, что сможет стать новым Диккенсом, и начал пить. Я не смею его осуждать. Едва ли вы можете представить себе всю степень его отчаяния. Само собой, он боялся, что я попаду в работный дом. Для того, чтобы хоть как-то прокормиться, мы оба устроились грузчиками в лондонский порт. Вот этими самыми руками я выносил из трюмов кораблей тяжелые ящики. Нам приходилось иметь дело с разными людьми, порой с очень опасными типами, но нам было не выбирать и мы брались за любую работу. Это было страшное, темное время моей жизни, которое я не люблю вспоминать, мистер Холмс, но в то же время именно в этот период родилась моя заветная мечта. В тот год мой брат все же чудом получил работу?— и непыльную. Некий джентльмен на условиях полной анонимности нуждался в человеке, одаренном литературно, и готов был платить золотом за все труды. Бывший коллега брата связался с нами и предложил Майклу эту халтурку. Само собой, брат согласился. Он был счастлив сбросить наконец робу докера и вернуться к своей профессии. Думаю, вы должны его помнить, мистер Холмс? Майкл Перри, репортёр. Ведь это для вас он должен был написать четыре рассказа под псевдонимом ?Джон Уотсон?. Тогда ему было примерно столько же лет, сколько мне сейчас. Как и я, он был довольно высоким и светловолосым. Хотя, пожалуй, на лицо мы с ним не очень похожи. Матушка всегда говорила, что у меня нежное лицо, а у него?— нежное сердце. И правда, он был славным человеком, мой брат, хотя и не первым красавцем.Перри резко обернулся к Эноле, которой почти удалось перерезать веревку. Она вовремя замерла, чтобы не выдать себя.—?А вы согласны, мисс Холмс, с тем, что у меня нежное лицо? Думаю, да, ведь это лицо,?— Перри с нажимом провёл рукой вниз по своей щеке, что на мгновение полностью его обезобразило,?— сумело вас обмануть. Это лицо заставило вас себя полюбить. Вам же было совсем не трудно влюбиться в меня, правда, мисс Холмс?Энола смотрела на Перри и не понимала, как она могла не видеть в нем главного?— его полного и окончательного безумия? Нет, сейчас он не был красив. В нем не было ничего привлекательного. Его глаза блестели лихорадочным блеском, его влажный рот был приоткрыт в хищном оскале, все черты его лица словно заострились. Он был похож на дикую птицу, приготовившуюся к смертельному удару.—?Я помню вашего брата, Уильям,?— вдруг сказал Холмс. Перри резко повернулся, а нему, и Энола смогла вернуться к перепиливанию веревки. —?Славный малый. И отличный писатель. Из него вполне мог бы выйти если не новый Диккенс, но кто-то вроде мистера Стокера или мистера Конан Дойла.—?Да, у Майки был талант, но он не очень верил в себя. Нуждался в одобрении. Он писал рассказы о вас и давал мне почитать. Я был его цензором. Тогда-то я и понял, чем хочу заниматься в жизни. Я захотел стать детективом и не абы каким. Я решил стать вашим ассистентом, настоящим Джоном Уотсоном. Я знал, что создан для этого. В моих мечтах мы с вами были идеальной командой?— Шерлок Холмс и Уильям Перри. Звучит здорово, правда?Перри сделал несколько неуверенных шагов к лестнице, по-прежнему глядя на Холмса и продолжая спиной целиться в Энолу.—?Я понимал, что не могу просто прийти на Бейкер-Стрит и предложить вам свои услуги, тем более, я был тогда ребёнком. Я ждал, я думал. И вот наконец у меня родился план. Я должен был помочь вам раскрыть сложное дело?— возможно, самое сложное в вашей карьере. Вы бы увидели, как я могу быть вам полезен, и сами предложили бы мне работать с вами. Но для того, чтобы все получилось именно так, мне нужно было продумать все детали и застраховать себя от любых случайностей. Я должен был сам совершить преступление или способствовать его организации. Случай представился лишь в прошлом году. Отца моего друга обвинили в шпионаже, и за время следствия он умер в тюрьме. Но вы уже знакомы с Джоном Вайнблаттом, не так ли, мистер Холмс? Когда его отца не стало, Джон был безутешен, он горел желанием отомстить, и я?— как бы невзначай?— подарил ему идею устроить взрыв в полицейском управлении. Я утверждал, что полностью разделяю его гнев, тем более и сам я пострадал в той истории, лишившись работы в ?Дейли Телеграф?, которой, откровенно говоря, дорожил. У меня не осталось никаких источников дохода, если не считать остатков накоплений брата, о которых Вайнблатт не догадывался. Он поверил в искренность моего сочувствия. Поверил и согласился изготовить механизм. Мне же оставалось заложить бомбу в здании Скотленд-Ярда.Перри задумался, рассеянно покрутил пистолет.—?Мне было даже жаль его, ведь по моему плану он должен был стать разменной монетой. Но он был мне нужен для того, чтобы подобраться к вам, мистер Холмс. Я знал, что взрыв на приеме в Скотленд-Ярде привлечёт ваше внимание. Я знал, что вы непременно возьмётесь за это дело. Все оказалось на грани провала, когда со мной связалась одна знакомая вам дама из Бата. Она вздумала шантажировать меня, поскольку каким-то образом узнала о наших с Джоном приготовлениях! Я сумел убедить ее, что сотрудничество со мной принесет ей куда большую выгоду, тем более, что заплатить ей за молчание мне было попросту нечем. Я передал ей текст ?предсказания? для ?Почты духов?, пообещал снабжать ее информацией и в дальнейшем, дал слово, что сумею устроить все таким образом, чтобы она оказалась причастна к поимке бомбометателя. Она согласилась на мои условия, а я был счастлив. Сочиненное мной предсказание должно было стать первой подсказкой?— ключом к раскрытию дела. И именно я должен был преподнести вам, мистер Холмс, этот ключ!Перри как будто немного покачивало от возбуждения.—?Вы условились с О’Доннеллом, что пройдете в здание полицейского управления по его документам,?— якобы для того, чтобы выполнить за него его работу за небольшое вознаграждение, но на самом деле для того, чтобы заложить бомбу,?— сказал Холмс. —?Нужно понимать, что его вы планировали выставить соучастником преступления?—?Конечно,?— подтвердил Перри. —?Я знал, что никто не поверит этому ирландскому пропойце, тем более, что О’Доннелл?— весьма скользкий тип, да вы и сами в этом убедились, не так ли, мистер Холмс? Вы совершенно правы, я намеревался выйти сухим из воды, а головы Вайнблатта и О’Доннелла преподнести вам на блюде. Это был отличный замысел. Теперь вы можете представить себе мое изумление, когда на следующее утро после взрыва я узнал о том, что накануне вы были в здании Скотленд-Ярда. Я едва не убил своего кумира! Ха, представляете, какая была бы ирония! —?смеясь, Перри казался ещё более безумным. —?Но ужаснее всего было то, что при взрыве пострадала ваша сестра, о существовании которой я, честно говоря, и не подозревал. Тогда я подумал, что теперь-то, когда эта история коснулась вас лично, вы немедленно возьмётесь за расследование. Я ждал момента, чтобы вмешаться. Но вы. ничего не предпринимали. Я был разочарован. Нет, не так… Я был в бешенстве от того, что мой кумир оказался таким слабым, таким безынициативным. Вы перестали заниматься детективной работой, посвящали все время сестре, как будто кроме неё вас ничто и не волновало. Вы по дням не выходили из своего дома на Бейкер-Стрит, а я ведь простаивал часы напролет под вашими окнами, надеясь увидеть вас и перемолвиться с вами хоть словечком. Получилось, что все мои мечты, все приготовления, организация атаки на полицейское управление… Все это было напрасно! Не меньше двух недель я был в полной прострации, но затем решил, что не все потеряно. Я планировал все же привлечь вас к расследованию. И на этот раз я собирался действовать через мисс Энолу. Я сумел выяснить, где она живет, снял комнату в том же пансионе и принялся ждать, когда она приедет.—?Как вам это удалось? —?поинтересовался Шерлок. —?Я искал ее целый год и безрезультатно, а вы?— с ваших слов?— сумели отыскать пансион миссис Таппер за считанные дни.—?Я учился премудростям детективной работы по рассказам о ваших приключениях, мистер Холмс, но, как видно, в чем-то превзошел своего учителя. Я собрал о мисс Холмс всю информацию, какая была мне доступна, и принялся думать, где захотела бы поселиться такая девушка. Снимать особняк, квартиру или даже комнаты в гостинице для нее было бы слишком дорого и не совсем удобно, а вот найти чистенький пансион недалеко от центра города с душевной и не слишком навязчивой хозяйкой она вполне могла. Я выписал адреса всех подходящих заведений и отправился на разведку. Представляясь потенциальным жильцом, я аккуратно спрашивал о том, кто будет моими соседями. Уже в третьем месте мне повезло: разговорчивый джентльмен, квартировавшийся у миссис Таппер, поведал мне, что в пансионе стало совсем тихо и хорошо после того, как ?шебутная барышня??— это его слова, мистер Холмс,?— съехала и перестала отравлять воздух своими химикатами. Я догадался, что нашел нужный мне пансион, и сразу же заплатил за месяц вперед, почти истощив все свои средства.—?Но откуда вы знали, Уильям, что моя сестра снова приедет туда, ведь даже миссис Таппер полагала, что Энола останется у меня?—?Женская психология, мистер Холмс. Я предположил, что, поскольку переезд мисс Холмс на Бейкер-Стрит был спонтанным, все ее вещи должны были остаться в пансионе. Я понимал, что заботливый брат купит ей все необходимое и даже сверх того, но у всех леди есть маленькие сентиментальные пустячки, которыми они особо дорожат, и именно эти пустячки будут манить мисс Холмс вернуться в пансион хотя бы для того, чтобы их забрать. Как видите, мой расчет оказался верным, и наша встреча с мисс Холмс состоялась раньше, чем я мог надеяться. Более того, именно эта встреча подсказала мне, как действовать дальше, ведь благодаря мисс Эноле я мог стать не только вашим ассистентом, вашим компаньоном, но и войти в ваш ближний круг на правах члена семьи.—?Вы сразу же решили, что попытаетесь добиться расположения Энолы? —?уточнил Холмс.—?Видели бы вы ее глаза, когда она смотрела на меня первый раз, мистер Холмс! Глаза ребенка, впервые увидевшего рождественскую елку. Она не могла оторвать от меня взгляда, и я понял, что уже завоевал ее. В следующую нашу встречу я имел возможность побеседовать с мисс Энолой подробнее и выяснить ее предпочтения по части мужчин.—?Она так откровенно поделилась с вами этой информацией, Уильям? —?Шерлок поднял бровь. Его оскорблял тон Перри, но он был готов держать себя в руках, пока Энола не освободилась окончательно.—?Разумеется, хотя сама мисс Холмс, вероятно, об этом и не подозревала. Но знаете, для того, кто умеет видеть и слышать, а не только смотреть и слушать, любой человек?— открытая книга. Я понял, что мисс Холмс не нужен обворожительный жених, пылкий любовник или надежный муж. О, нет. Мисс Холмс отчаянно мечтала о старшем брате, и я готов был сыграть эту роль в ее жизни. Роль идеального старшего брата?— такого, каким для нее так и не стали вы. Сколько в ней было обиды на вас, сколько горечи! От меня всего-то и требовалось?— победить ваш авторитет своей любовью, ваши запреты своим доверием, вашу строгость своей нежностью. И я это сделал.—?Скажите, Уильям, когда вы подбили мою сестру поехать с вами в Бат, вы знали, что я приеду следом?—?Конечно,?— улыбнулся Перри. —?Я не сомневался в том, что миссис Хадсон расскажет вам о молодом джентльмене, который регулярно навещал мисс Энолу. В поисках меня вы должны были прийти к миссис Таппер, и, само собой, я позаботился о том, чтобы она знала, куда я отправляюсь. Оставить для вас эту дорожку из хлебных крошек оказалось совсем нетрудно. Так что, в отличие от мисс Энолы, я не был удивлен, когда увидел вас на сеансе у Батской вдовы.—?Которую вы, кстати говоря, хладнокровно убили,?— заметил Холмс. —?Это был блистательный трюк, Уильям.—?Я знаю,?— равнодушно подтвердил Перри. —?Я же говорил вам, что я отличный стрелок. Я пристрелил плутовку до того, как она успела сдать меня. А она была близка к этому. Это я понял уже во время сеанса, когда она с помощью своих псевдоспиритических фокусов стала намекать на грозящую мисс Холмс смертельную опасность, а также на лживость моей натуры. Да и потом, когда мы прибыли в особняк уже с вами, мистер Холмс, миссис Кармайкл слишком уж внимательно смотрела на меня. Я не сомневался, что, сопоставив все риски и все выгоды, она приняла решение рассказать вам о моем участии в подготовке атаки. Как видите, у меня не было выбора.—?Все, что вам оставалось сделать,?— незаметно выйти из особняка, застрелить вдову и ударить самого себя камнем по голове, чтобы сымитировать следы борьбы с предполагаемым стрелком.—?Больно, но эффективно,?— пожал плечами Перри. —?Во всяком случае ни вы, ни мисс Энола не заподозрили меня ни в чем. Единственное, чего я не учел, мистер Холмс, так этого того, что карга-китаянка успеет еще раз припугнуть вас одним из своих знаменитых пророчеств. Едва она сказала, что ваша сестра в опасности, как ваш блистательный, острый ум оказался полностью парализован. Вы так поспешно увезли мисс Энолу из Бата, что я догадался, что вы попросту испугались. Я предположил, что вы попробуете увезти мисс Холмс из страны, чтобы защитить ее. Этого я допустить, конечно же, не мог. Только не после всего, на что мне пришлось пойти ради исполнения моей детской мечты. Я должен был показать вам, что мисс Энола делает вас слабым, уязвимым. Для этого мне пришлось, тайно вернувшись в Лондон из Бата, убить ту несчастную девушку… Я даже не знаю ее имени, представляете, мистер Холмс? Я надеялся, что вы обратите внимание на сходство между нею и мисс Энолой и наконец возьметесь за расследование.—?Но вы же добились своего? —?изумился Холмс. —?Я действительно взялся за это дело и я раскрыл его в кратчайшие сроки именно после того, как осознал, в какой опасности моя сестра.—?Да, мистер Холмс, это так, но боюсь, я к тому моменту уже начал понимать, что мне все равно придется избавиться от мисс Холмс. Видите ли, я был там, когда вы с инспектором Лестрадом прибыли на место преступления для опознания трупа девушки. Я видел, в каком вы были состоянии. Вы едва держались на ногах от волнения и ужаса. Вы были парализованы. Нет, не таким я хотел видеть своего героя. Я понял, что вы не оставляете мне выбора. Я должен был убить саму мисс Энолу, чтобы освободить вас от этой вашей слабости. Знаете, в Библии говорится: ?Ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше?. Мисс Энола?— ваше сокровище, и я собирался лишить вас его, чтобы ваше сердце было свободно и вы снова стали собой.Холмс побледнел. Он вдруг все понял, но сделанное им открытие испугало его. ?Ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше?. Он помнил эту фразу на итальянском, поскольку Библию в первый раз прочитал от начала и до конца лишь в университете, и то по просьбе Джанни Крестителя. Друг даже выдал ему свою книгу со сделанными его рукой пометками, и эта фраза из Евангелия от Матфея?— ?Dov’è il tuo tesoro, là sarà anche il tuo cuore??— была выделена двойным подчеркиванием. Когда мадам Доротея с Рассел-Сквер несколько недель назад назвала ему первую часть фразы, он не смог опознать цитату и напрасно мучился, пытаясь понять смысл зашифрованного послания с того света, в конце концов решив, что стал жертвой жестокого розыгрыша. Теперь же, как это было ни поразительно, он не сомневался, что душа его покойного друга все же дотянулась до него через время и пространство, оставив призрачный намек на ожидавшие его события. Это было слишком странно, даже пугающе, но тем не менее Холмс уверовал полностью и безоговорочно в то, что смерть не была концом всего, и это знание принесло ему некоторое облегчение.—?Вы кое-чего не учли, мистер Перри,?— звонким голосом произнесла Энола Холмс.—?Чего же, мисс Холмс,?— с нагловатой улыбкой спросил Перри, поворачиваясь к ней и поднимая голову, чтобы встретиться с ней взглядом.—?Того, что я не терплю манипулирования по отношению к себе,?— ответила Энола, поднимаясь со стула и ловким движением бросая небольшой метательный ножик прямо в него.Когда Энола прятала этот нож накануне утром в вырезе платья, она и не думала, что он пригодится ей так скоро. Теперь она с отстраненным интересом наблюдала, как расширяются глаза Перри, опешившего от такой неожиданности, как нож входит ему в грудь по рукоятку, как вздрагивает его правая рука. Она слышала выстрел, пришедшийся в декоративный столик у лестницы, и возблагодарила небеса за то, что все закончилось именно так.Перри тяжело упал на пол. Его стройное тело приняло неестественную позу. Он еще был жив, но хриплое, булькающее дыхание свидетельствовало о том, что нож пробил легкое.—?Нолли,?— Шерлок поспешно поднялся с колен и двинулся к лестнице. —?Ты не ранена?—?Нет, я в полном поря…Энола не успела закончить, поскольку в эту секунду она заметила то, что сперва скрылось от ее взгляда. Декоративный столик, в ножку которого угодил случайный выстрел Перри, накренился и рухнул. Стоявшая на нем бутылка бренди разбилась, янтарная жидкость разлилась по полу. Подсвечник с горящей свечой также оказался внизу, и огонь сразу же воспламенил остатки спиртного. Всего несколько мгновений потребовалось, чтобы пламя разгорелось и начало распространяться. Огонь перекинулся на ковер, пополз по лестнице, принялся лизать деревянные перила.—?Осторожно, Нолли, не двигайся, я сейчас поднимусь к тебе,?— сказал Шерлок. Едкий запах паленой шерсти и гадкий звук уничтожаемой пламенем мебели отвлек его буквально на мгновение. Он не увидел и не услышал, как Перри, собрав остатки сил, перезарядил пистолет и спустил курок. Раздался выстрел.Энола пронзительно закричала.