Глава 20 (1/1)

— Я надеялся, что это будете вы,?— сказал Вайнблатт, когда Шерлок Холмс зашел в комнату для допроса и закрыл за собой дверь.?— Вот как? И почему??— Видите ли, мистер Холмс, мне кажется, что вы?— из всех людей?— способны понять меня.?— Вы хотите сказать, что я способен понять убийцу? —?уточнил Холмс, присаживаясь напротив Вайнблатта.?— Я не считаю себя убийцей, мистер Холмс,?— спокойно ответил Вайнблатт, пропустив мимо ушей язвительный тон детектива. —?Я осознаю, что от моих действий многие пострадали, а некоторые погибли, но я также отдаю себе отчет в том, что устроил взрыв не в школе, не в парке, не на торговой улице, а в полицейском управлении, и невиновных людей здесь не было.?— Так вы возомнили себя Господом Богом, мистер Вайнблатт??— Нет, лишь человеком, призывающим к ответу тех, кто сделал больно мне и моим близким. Вы знаете мою историю, мистер Холмс. Боюсь, ее знают все, хотя, думаю, небесполезно будет изложить вам мою точку зрения на те события. Я родился в 1872 году в Бате, графство Сомерсет, в семье Джозефа Вайнблатта и его жены Марты Вайнблатт. В 1885 году родилась моя младшая сестра Кларисса. Мой покойный отец был врачом, но деятельность его выходила за пределы того, что называется ?общей практикой?. Он не только пользовал добрую половину Бата, заслужив за долгие годы репутацию поистине великолепного специалиста, но и активно занимался наукой?— проводил исследования, публиковал статьи в научных журналах, в 1887 году издал монографию… Таких людей называют ?подвижниками?. Мой отец был настоящим подвижником, экспериментатором, неутомимым искателем нового знания. Не реже раза в месяц он уезжал в другие города, а порой и за рубеж для участия в конференциях и симпозиумах. Вы не поверите, но однажды он отправился в Новый Свет специально, чтобы присутствовать на новаторской операции, хотел увидеть все своими глазами…Вайнблатт говорил, не глядя на Шерлока. Глаза молодого человека блуждали, на лице играла ностальгическая улыбка. Он вспоминал отца, и каждое его слово сочилось любовью и гордостью.?— Эти частые поездки и привлекли к нему подозрения, не так ли, мистер Вайнблатт??— О да, мистер Холмс. Чиновники не могли взять в толк, зачем человеку совершать такое долгое и чрезвычайно дорогостоящее путешествие лишь ради того, чтобы поприсутствовать на какой-то медицинской процедуре. Сказалась, конечно, и по сей день существующая в Англии предубежденность против людей нашего происхождения, хотя мои предки испокон веков живут на английской земле и уже не одно столетие мы, мистер Холмс,?— прихожане Церкви Англии, иначе, скажите на милость, как бы я мог получить Кембриджский диплом? (1)?— Вашего отца обвинили в шпионаже и арестовали??— Да. Это случилось в прошлом году. Я подключил все свои связи, собрал показания многочисленных пациентов моего отца, раздобыл свидетелей его командировок, готовых подтвердить, что в каждую из своих поездок он занимался исключительно научным поиском. Я даже попросил своего близкого друга, который тогда работал в ?Дейли Телеграф? написать статью о моем отце наподобие того знаменитого эссе месье Золя (2),?— Вайнблатт горестно покачал головой. —?Я виноват перед своим другом, поскольку публикация статьи стоила ему карьеры. Но ужаснее всего то, что и эта жертва оказалась напрасной. Мой отец умер во время следствия. Изношенное сердце не вынесло несправедливости и потрясений, к которым он не был готов.?— Потом обвинения были сняты,?— заметил Холмс.?— Верно. Были. Но только мой несчастный отец об этом уже так и не узнал.?— И вы решили отомстить, мистер Вайнблатт? Отомстить тем, кто так или иначе оказался причастен к трагедии, постигшей вашу семью??— Да, мистер Холмс. Я руководствовался законом моих предков: ?Око за око, зуб за зуб?. Я пошел на преступление лишь потому, что преступление было совершено против меня самого.?— Мистер Вайнблатт,?— сказал Холмс, облокачиваясь на стол и сокращая дистанцию между собой и обвиняемым. —?Вы оказались правы. Я не стану оправдывать ваши действия, но я вполне могу понять, что вами двигало. Стремление наказать тех, кто причинил боль вашей семье, пересилило все прочие чувства. Полагаю, что, окажись я на вашем месте, я бы также захотел отомстить. Но в одном я не могу с вами согласиться. Вы сказали, что невиновных людей шестого октября здесь не было. Но, скажите на милость, в чем перед вами провинилась Энола? Вайнблатт искренне недоумевал.?— Энола? Кто такая Энола?*** В дверь постучали. Энола, еще раз бросив пристальный взгляд на свое отражение и вновь убедившись в том, что ни одна деталь наряда не привлекала нежелательного внимания, крикнула:?— Entrez! (3)На пороге комнаты появилась миссис Таппер. В руках она держала чашку и вазочку с печеньем.?— Мисс Холмс, я заварила вам чаю с чабрецом. Подумала, что, быть может, вы не откажетесь немного подкрепиться.?— О, миссис Таппер, благодарю вас! Это очень кстати. Девушка жестом пригласила хозяйку пансиона расположиться в кресле, а сама присела на кровать, благодарно приняв вазочку и чашку.?— Какие новости, миссис Таппер? —?поинтересовалась Энола, с аппетитом поглощая испеченное хозяйкой печенье.?— Новости, новости… А, младшая дочь графа Норфолка вышла замуж за мистера Дейвенпорта,?— сообщила миссис Таппер с важным видом. Энола подавила смешок. Светские сплетни мало ее занимали, но миссис Таппер явно не мыслила своей жизни без них.?— Я понимаю, у этого мистера Дейвенпорта нет дворянского достоинства,?— решила поддержать разговор Энола. —?Странный выбор. Уверена, дочь графа могла бы составить лучшую партию.?— Что вы, милочка! Это же Эдвард Дейвенпорт! —?воскликнула миссис Таппер, явно удивленная тем, что Энола никак не отреагировала на эту фамилию.?— Я никогда о нем не слышала,?— призналась Энола.?— Ну, мисс Холмс… Мистер Эдвард Дейвенпорт?— один из крупнейших американских промышленников, настоящий человек-успех. Долгое время он считался одним из самых завидных женихов в мире?— баснословно богат и, по слухам, очень недурен собой. Так что еще непонятно, кто кого осчастливил в этом союзе.Энола пожала плечами. Какой-то богатей-янки женился на британской аристократке. Удачи им обоим, но едва ли они будут счастливы вместе; такие браки по расчету редко доводят до добра, хотя какое ей, Эноле, собственно, дело?Миссис Таппер, словно прочитав ее мысли, сказала:?— Конечно, вам-то теперь, мисс Холмс, до чужих браков дела нет, ведь у вас собственная свадьба на носу. Как же я за вас рада! И какая замечательная партия! Мистер Перри не так богат, но ума ему не занимать и с вашей помощью он еще добьется признания на своем поприще. Зато как он хорош собой, как обходителен… Знаете, он очень напоминает мне покойного мистера Таппера.?— Правда??— Такая же мятежность во взгляде. Снаружи он как море в погожий день, но, если смотреть прямо в глаза, видно, что внутри разыгрывается настоящая буря.Энола вновь пожала плечами. Она считала, что неплохо разбирается в людях, и ничего подобного в Перри она никогда не замечала. Она не сомневалась, что эти всегда улыбающиеся глаза были отражением и в остальном гармоничной натуры.?— Мистер Перри.,?— медленно начала она, но была вынуждена прерваться, ибо в этот самый момент вазочка с печеньем, поставленная ею на прикроватную тумбочку как будто взорвалась.?— Что это было?! —?воскликнула миссис Таппер.Энола с изумлением смотрела на расколовшуюся вазу и раскрошившееся печенье. Среди осколков и крошек она без труда нашла маленький сплюснутый металлический шарик. Девятимиллиметровую пулю. Взяв ее в руку, девушка медленно встала и подошла к окну. Несколько мгновений потребовалось ей, чтобы найти отверстие, оставленное той же пулей в стекле. Обратила она внимание и на то, что в здании напротив, когда-то служившем складом, но теперь заброшенном, окно на втором этаже было настежь распахнуто.***Шерлок Холмс почувствовал подкатившую к горлу дурноту. Вайнблатт не обманывал его. Он действительно не имел понятия о том, что у Холмса была младшая сестра.?— Мистер Холмс,?— спокойно сказал он. —?Я уже говорил вам и повторюсь еще раз. Я не считаю себя убийцей. Я отомстил тем, чьи действия привели к гибели моего отца. Но ваша сестра ничем не провинилась передо мной, и я бы никогда… Помилуйте, я только что узнал о ее существовании! Зачем мне пытаться убить ее??— И в Батскую Вдову, нужно полагать, стреляли также не вы??— В кого?!?— Черт подери, но кто же тогда…Холмс встал и начал наматывать круги вокруг стола. Деталь за деталью он восстанавливал картины произошедшего. Вот Батская Вдова падает с пулей в груди за мгновение до того, как называет имя бомбометателя… Не могло же это быть простым совпадением? И потом, она сказала, что Эноле грозит смертельная опасность. Неужели она солгала?! Или он просто неправильно все понял? Так что же она говорила??Представьте себе, что вы задумали что-то противозаконное, что-то страшное. Например, устроить взрыв в Скотленд-Ярде. Но вам не справиться в одиночку. Вы обращаетесь за помощью к тому, кто сможет оказать вам содействие…?—?Мистер Вайнблатт,?— Холмс резко повернулся к обвиняемому,?— я готов приложить все силы к тому, чтобы добиться для вас максимального смягчения приговора, но мне нужна ваша помощь.—?Чем я могу быть вам полезен? —?спросил Вайнблатт.—?Назовите мне имя вашего сообщника. Вы не могли провернуть все это в одиночку. В день взрыва и накануне вас не было в здании Скотленд-Ярда. Кто-то по вашей просьбе заложил бомбу здесь. Кто-то проследил за тем, чтобы она сработала. Этот кто-то ведет свою игру, и я должен знать его имя.Вайнблатт покачал головой.—?Нет, мистер Холмс.—?Только не говорите мне, что действовали один. Я не поверю.—?Нет, вы правы, у меня был сообщник. Человек, также пострадавший в результате тех событий и имевший свои резоны помочь мне, но я не назову вам его имени…—?Мистер Вайнблатт, прошу вас. Моя сестра… Ей всего семнадцать лет. Она молода, она влюблена, ее ждет замечательная, долгая и очень счастливая жизнь с человеком, которому она отдала свое сердце. Но ее мечты не осуществятся, если ваш сообщник доберется до нее первым.—?Мистер Холмс, я не могу.—?Мистер Вайнблатт… Джон, проявите милосердие. Вы не убийца. Как вы сможете жить, зная, что с вашего молчаливого согласия было совершено страшное преступление? Вы?— как никто?— знаете, как больно терять близкого человека. Прошу вас, не заставляйте и меня пережить подобное.Вайнблатт с изумлением смотрел на Шерлока Холмса?— легендарного детектива, грозу английской преступности, несокрушимого борца со злом. Но ничего этого он не видел. Перед ним был раздавленный, парализованный от ужаса человек, умолявший его едва ли не на коленях о помощи. Он всей душой хотел помочь ему, но не мог выдать имени своего подельника. Джон Вайнблатт был человеком слова, и, дав другу обещание никогда не сообщать о его участии в подготовке взрыва, он намеревался это обещание сдержать.***Когда Уильям Перри вернулся в пансион, миссис Таппер и Энола сидели в холле прямо на ступенях лестницы, выглядя столь потрясенными, что молодой человек без слов догадался о том, что в его отсутствие случилось нечто пугающее. Когда же Энола рассказала ему о стрелкé и о покушении, он смертельно побледнел и словно в поисках опоры прислонился к стене.—?Мисс Холмс,?— напряженно произнес Уильям глухим голосом,?— нам нужно срочно покинуть Лондон.—?Мистер Перри, я не…—?Прошу вас, не спорьте со мной. Я не хотел пугать вас, но несколько дней назад я имел разговор с вашим братом. У мистера Холмса были самые серьезные опасения насчет вашего благополучия, и я пообещал ему увезти вас из города, если ситуация станет слишком опасной. Я намереваюсь сдержать свое слово.—?Вы говорили с Шерлоком?!—?Да, и я полностью солидарен с вашим братом. Теперь уже не может быть никаких сомнений в том, что на вас открыта охота. Здесь вы погибнете, поэтому мы должны срочно спрятать вас.—?Но где?!—?О, мы с мистером Холмсом условились, что я увезу вас в Бат, к своей родне. Заодно и познакомитесь с ними.—?Ох, как я не хочу убегать из Лондона!—?Мы не убегаем, Энола. Мы пытаемся предотвратить несчастье.—?Хорошо, я только соберу вещи.—?О нет, вернуться в комнату я вам не позволю. Что, если стрелок все еще в здании напротив. Поедем так. Все необходимое моя матушка выдаст вам на месте.—?Но, Уильям!—?Нет, мы уходим немедленно. Миссис Таппер,?— Уильям повернулся к хозяйке пансиона. —?Сердечно благодарю вас за все. Если вдруг мистер Холмс будет искать сестру здесь, пожалуйста, напомните ему о нашей договоренности.—?Конечно, мистер Перри,?— серьезно кивнула головой почтенная дама.—?А теперь прощайте!—?Прощайте, миссис Таппер! —?Энола бросилась хозяйке на шею. —?Я буду скучать по вам.—?А я по вам, мисс Холмс. Берегите себя.***—?Господа, он ничего нам не скажет,?— выцветшим голосом сказал Холмс, подытоживая рассказ о допросе Вайнблатта.Карстерс курил. Клейтон нервно перебирал бумаги.—?Нужно найти рычаг давления,?— выговорил наконец Карстерс.—?Можем попробовать действовать через его семью,?— вставил Лестрад, присутствовавший здесь же. Он был счастлив от того, что бомбометателя удалось поймать, но сочувствовал Холмсу, прекрасно понимая, что того интересовала главным образом безопасность сестры.—?Знаете, господа, у меня есть одна мысль,?— сказал Клейтон. —?Вайнблатт сказал вам, мистер Холмс, что его друг раньше работал в ?Дейли Телеграф?, откуда его уволили на волне скандала с Вайнблаттом-старшим. Так что технически у этого бывшего репортера был как мотив помогать Вайнблатту в организации его вендетты, так и…—?Возможность пройти в Скотленд-Ярд в день взрыва! —?воскликнул Холмс. —?Разумеется! Нужно еще раз просмотреть списки присутствовавших в тот день…—?А я вот думаю, что этот таинственный сообщник был в управлении не под своей фамилией,?— покачал головой Клейтон.—?Черт, я понял! —?просиял Карстерс.—?Что вы поняли? —?напрягся Лестрад.—?О’Доннелл! —?закричал Карстерс. —?Наш ирландец сказал нам, что отправил в Скотленд-Ярд вместо себя коллегу или бывшего коллегу… Одним словом, нам нужно узнать, кто прошел в управление в тот день под фамилией О’Доннелл!—?Немедленно едем к ирландцу! —?рявкнул Холмс.***С Паддингтонского вокзала поезд ?Лондон—Бат? отошел в шестом часу вечера. Уильям настоял на том, чтобы выкупить купе целиком. Он и слышать ничего не хотел о том, что с ними поедут какие-то подозрительные незнакомцы, и приводил столь убедительные доводы, что Энола в конце концов позволила ему эту трату. Теперь же она была счастлива, что им предстояло преодолеть весь путь без посторонних в обществе друг друга.Свет заходящего солнца лился через окно купе словно расплавленный мёд, преображая все вокруг. Бархатная обивка сидений приобрела насыщенный рубиновый цвет, будто вино со специями в хрустальном бокале. Глянцевые деревянные панели, казалось, источали аромат карамели. И даже все то же клетчатое платье, которое Энола надела этим утром и так и не сумела поменять, стало вдруг особенно уютным.Голова Уильяма покоилась на ее коленях. Этот был знак абсолютного доверия, немного неловкий в своей интимности. Девушка задумчиво провела кончиками пальцев по волосам жениха. Надо же, в их первую встречу она верно угадала, что на ярком солнце они отливают золотом. Затем Энола бережно коснулась четко очерченной скулы, прочертила подушечками пальцев невидимую дорожку до подбородка Уилла, прикоснулась к крошечной горбинке на в остальном безупречном носу… Его лицо было нежным, как у ребёнка, и девушке до боли захотелось прижаться губами к этой бледной щеке, вдохнуть его запах, а лучше?— заглянуть в любимые глаза. Интересно, какого цвета они были бы сейчас?— в этом закатном сиянии?Словно прочитав ее тайное желание, Уильям открыл глаза. У Энолы захватило дух: поймав свет заходящего солнца, его зрачки совершенно преобразились. Цвет моря в пасмурный день сменился ярким, почти ирреальным цветом морской волны?— пронзительным голубовато-зеленоватым. Эти глаза словно светились изнутри.Они прибыли в Бат уже затемно. У вокзала Уильям нанял извозчика и о чем-то долго договаривался с ним, по-видимому, сбивая цену. Устав от волнений бесконечного дня, Энола задремала еще до того, как жених занял место рядом с ней, а экипаж пришел в движение. Она не знала, как долго оставалась в забытье. Разбудил ее тихий голос Уильяма над ухом, говоривший:—?Просыпайтесь, мисс Холмс, мы приехали.Позволив Уильяму придержать ее за талию, Энола вышла из экипажа и в растерянности огляделась по сторонам. Это явно был не дома Уильяма Перри, который она ожидала увидеть, но это место было ей прекрасно знакомо.—?Уильям, что мы делаем ночью у особняка Батской Вдовы?!***Всего пару дней назад Шерлок Холмс надеялся, что никогда больше ему не придется ни идти по зловонным коридорам затрапезного пансиона на окраине Лондона, ни смотреть в налитые кровью глаза Патрика О’Доннелла, однако теперь он был несказанно счастлив тому, что хозяин комнаты на втором этаже оказался у себя.—?Я гляжу, вам у меня понравилось, господа! —?пренеприятно улыбнулся ирландец. —?Могу я предложить вам чего-нибудь?—?Мистер О’Доннелл, благодарю за гостеприимство, но мы здесь исключительно по делу,?— начал Холмс. —?Нам крайне необходимо ваше содействие. Назовите нам, пожалуйста, имя того коллеги, которого вы попросили подготовить репортаж о приеме в Скотленд-Ярде вместо себя?—?Я, право, не знаю,?— притворно замялся О’Доннелл. —?Вдруг я навлеку на бедолагу какие-нибудь неприятности?—?Ах ты, негодяй, я сейчас.,?— закипел Карстерс.—?Сержант, остановитесь,?— строго сказал Холмс, после чего достал из нагрудного кармана золотые часы и показал их О’Доннеллу. —?Это плата за вашу помощь. Устроит она вас?—?Золотые? —?уточнил ирландец.—?Не сомневайтесь.—?Ну, что ж,?— О’Доннелл облизнул губы. —?Если вы так хотите знать, то я попросил меня подменить бывшего сотрудника ?Телеграф?. С год назад его уволили за одну скандальную статейку, но в свое время он помог мне получить работу в редакции, так что я чувствовал себя в некотором роде обязанным и решил выручить его. Хотя вру, дело было не так… Он сам пришел ко мне и сказал, что ему нужны деньги. Он знал, что за подробный репортаж о приеме в Скотленд-Ярде я получу щедрый гонорар, и предложил сходить в управление вместо меня, написать за меня текст, а плату поделить поровну. Я подумал, почему бы не помочь старому приятелю, дал ему свои документы и…—?Имя, мистер О’Доннелл,?— глухо произнес Шерлок Холмс.—?А, имя… Его зовут Уильям Перри.(1) В течение долгого времени в Великобритании действовал закон, по которому выпускные экзамены в университетах страны могли сдавать только прихожане Церкви Англии?— государственной церкви,?— разделявшие все догматы англиканской веры. Иудеи, мусульмане, католики, христиане-диссентеры были лишены такой возможности, хотя закон и не запрещал им посещать лекции и получать образование, разумеется, без права получения диплома в последующем.(2)… то эссе месье Золя?— речь об эссе ?Я обвиняю? французского писателя Эмиля Золя, написанном и опубликованном на волне социального конфликта, вызванного скандальным ?делом Дрейфуса?.(3) Entrez! —?фр. войдите