Глава 10 (1/1)

Первый утренний лучик игриво коснулся закрытых век Энолы Холмс. Застонав от досады, девушка натянула одеяло на голову, но роскошный сон, в котором она танцевала с Уильямом Перри в холле особняка Батской вдовы, уже растаял, оставив лишь смутное ощущение едва-едва отзвучавшей музыки и приятное головокружение. Девушка потянулась, уселась на кровати и волевым усилием заставила себя вспомнить по порядку все события вчерашнего дня. Экскурсия по Бату. Встреча с Шерлоком и спиритический сеанс в особняке. Предложение. Поцелуй…Энола улыбнулась. Уильям Перри признался ей в любви и попросил стать его женой. Как он сказал вчера? ?Составить его счастье??.. Глупый. Это он был ее счастьем. Она все никак не могла поверить в то, что такой видный, элегантный, умный молодой человек, как Уильям Перри, действительно мог испытывать к такой простушке, как она, хоть какой-то интерес.Девушка ловко спрыгнула с кровати и подошла к зеркалу. Что-то в ней неуловимо изменилось с прошлого вечера. Ее глаза сверкали как два драгоценных камня, а щеки оживил нежный румянец. Вчерашняя укладка слегка распустилась, и теперь волосы девушки, приняв более естественный вид, роскошными локонами спадали ей на плечи. Может быть, она вовсе не была той простушкой, которой привыкла себя считать? Энола намотала волосы на руку и подняла их над головой, размышляя о том, какую прическу ей выбрать сегодня.Энола позвонила в колокольчик, приглашая Мэри О’Лири, которой предстояло привести хозяйку в подобающий внешний вид, а сама крепко задумалась над загадкой, которая привела их с Уильямом в Бат и к разгадке которой они пока, увы, не приблизились. Вчерашний спиритический сеанс глубоко потряс Энолу. Она пыталась доказать себе, что все увиденное ею в особняке Батской вдовы было лишь ?дымом и зеркалами?, но терпела одно поражение за другим. Либо Батская вдова была гениальной актрисой, либо эта женщина действительно обладала удивительной способностью видеть тонкий мир и общаться с бесплотными духами. Бред, конечно, но иного объяснения Энола придумать не могла. Правда, из этого с неизбежностью следовало, что составленное Батской вдовой предсказание о взрыве в Скотленд-Ярде также было настоящим мистическим озарением?— посланием из другого плана.Энола поморщилась. Мать воспитывала ее в традициях нового времени, философия которого не допускала существования ?иных планов? и ?мистических озарений?. Наверное, Эудория Холмс сейчас была бы разочарована, если бы увидела, как ее дочь всерьез размышляет о возможности получать послания от духов. Но, с другой стороны, что оставалось делать самой Эноле? С удивлением она поняла, что зашла в тупик и не может самостоятельно найти из него выход. Ей нужна была помощь того, кто умел сохранять холодный ум и трезвость суждения даже на пороге удивительного. Ей нужен был ее брат.Подготовившись с помощью Мэри О’Лири к выходу, Энола бросила в зеркало придирчивый взгляд. Если вчера Оливия Мортимер была похожа на готическую невесту вампира-декадента, то сегодня ее облик напоминал о вульгарных кремовых пирожных, которыми торговали во французских кофейнях в Лондоне. Пышное платье ярко-розового цвета с белой отделкой и избыточным количеством рюш, шляпка и атласные башмачки в тон, а также кружевные перчатки и?— верх пошлости, по мнению Энолы,?— кружевной зонтик, были куплены ею в магазине подержанного платья еще в те времена, когда она жила в пансионе мадам Таппер и вела самостоятельные расследования. Безвкусный наряд отвлекал на себя все внимание, что было несомненным преимуществом, когда расследование требовало от Энолы установить за кем-либо слежку: окружающие видели только эти безобразные розовые складки и воланы, а девушку, спрятанную за ярдами ткани, они разглядеть и не успевали.Спустившись в холл, Энола почти сразу обнаружила Перри, сидевшего с газетой за столиком и мирно попивавшего кофе с молоком. На мгновение девушка замерла, чтобы хорошенько рассмотреть его новыми глазами?— не сообщницы, не друга, а невесты, будущей жены,?— и в очередной раз изумиться, как все счастливо сложилось в ее жизни. Пусть в прошлом году она и пережила короткий период увлечения Тьюксбери, сейчас она точно знала, что не смогла бы составить его счастье, да и сама довольно скоро пожалела бы, дай она согласие на этот брак. Да, у Уильяма не было звучного титула, роскошного родового поместья, именного места в палате лордов, но он был богат столь многими несомненными достоинствами и благороден?— не по праву рождения, а от природы,?— что о большем Энола не могла и мечтать.В этот момент, словно услышав ее мысли, Уильям поднял глаза и посмотрел на свою невесту. Лицо его моментально озарилось?— не слащавой улыбкой вымышленного репортера Перри, а любящей, нежной улыбкой настоящего Уильяма, которому Энола тут же смущенно ответила. К черту легенду. Им больше не нужно было притворяться. Они были влюблены и дали друг другу главное в жизни обещание.—?Как вы спали, моя дорогая? —?тихо спросила Уильям, аккуратно помогая Эноле занять место за его столиком и давая знак гарсону принести еще чашку кофе.—?Чудесно,?— призналась Энола. —?Но, говоря начистоту, вчерашний сеанс совершенно сбил меня с толку. Все, что показывала нам Батская вдова, казалось таким…—?Подлинным,?— подсказал Перри.—?Да! При всем желании я не могу поймать ее на обмане, хотя умом и понимаю, что это какой-то хитроумный трюк.—?Что будем делать?—?Я думаю нам нужно отправиться в ?Роял Кресент?. Нанесем визит Шерлоку Холмсу.***Шерлок Холмс неторопливо завтракал в ресторане отеля ?Роял Кресент??— одного из самых почтенных заведений в Бате. Он распорядился подать традиционный английский завтрак, состоящий из горячих бобов в томатном соусе, яичницы, бекона, тостов, ветчины, сыра, солений, жареных овощей, стакана сока и чашки черного кофе. Другие постояльцы бросали на него укоризненные взгляды, ведь сам статус отеля подсказывал необходимость более тщательно подходить к выбору всего, начиная с утреннего меню и кончая сортом сигарет, которые было бы не зазорно курить среди подобной роскоши. Но Шерлоку Холмсу было откровенно плевать на мнение окружающих. Полноценный плотный завтрак он считал не только самой важной трапезой, но и основным условием плодотворного дня, а потому, не обращая внимание на возмущенные взгляды, он с неподдельным аппетитом поглощал поданные ему разносолы.Когда завтрак остался позади, Холмс, сохраняя верность многолетней привычке, попросил принести ему еще одну чашку кофе, извлек из кармана портсигар и с наслаждением закурил. Он видел, как в зал спустилась вдовствующая герцогиня Бофорт в сопровождении пухленькой девушки-горничной. Почтенная старая леди, казалось, не обратила внимания на приветственный кивок детектива: сперва она была увлечена изучением меню, а затем препирательством с молодым официантом, который посмел сказать ей, что ее любимого бузинного ликера не было в карте. В течение нескольких минут посетители ресторана выслушивали ворчание аристократической особы, которое иссякло лишь после того, как метрдотель, подошедший к ее столику, принес ей тысячу извинений и предложил бокал ?Вдовы Клико? за счет заведения (1).Шерлок Холмс едва заметно улыбнулся, увидев, как в зал ресторана вплыла словно видение вульгарная молодая женщина в чудовищном платье цвета ?фуксия?, которую сопровождал уже знакомый Шерлоку мистер Уильям Перри. Что там говорить, у Энолы был прирожденный талант к маскировке. Для ?полевой работы? образ она выбрала просто идеальный…Энола и Уильям приблизились к столику детективу и чинно с ним поздоровались. Шерлок предложил им занять места напротив.—?Ох, мистер Холмс,?— жеманно начала ?мисс Оливия?. —?Признаюсь, я не просто так притащила Перри в ?Роял Кресент?. Да-да, я надеялась на встречу с вами, но не судите меня за это строго. Видите ли, я очень хотела обсудить с вами события вчерашнего вечера и сопоставить впечатления. —?Она понизила голос до трагического шепота. —?Лично я осталась под глубочайшим аффектом от всего увиденного, но Перри утверждает, что все это лишь ловкий фокус, и мне страшно интересно узнать, что думаете об этом вы?—?Дорогая мисс Мортимер,?— невозмутимо отозвался Шерлок Холмс,?— полностью согласен с вашим женихом. Все виденное нами вчера?— не более, чем блистательная игра. Я мог бы в мельчайших деталях объяснить вам, какими техническими средствами наша радушная хозяйка добилась и эффекта вращения блюдца, и настойчивых перестуков, и самовозгорания свечи, но едва ли вам это будет интересно?—?Ох, мистер Холмс, пожалуй, эти спецэффекты занимают меня меньше всего, хотя, признаюсь, вчера они показались мне весьма… comment dire? (2) Ah, convaincants (3)! Но откуда Батской вдове были известны столь личные сведения о каждом из участников вчерашней встречи? Скажу вам честно, когда дух?— или что там это было?— сообщил мне факты из моего прошлого и настоящего, я едва не лишилась чувств.—?А что, собственно говоря, конкретного он сообщил вам, мисс Мортимер? —?Шерлок внимательно посмотрел на сестру. —?Три случайных слова, которые вы сами наполнили неким сакральным смыслом. Уверяю вас, это не более, чем психологический трюк. Позвольте доказать вам…С этими словами Шерлок Холмс извлек из внутреннего кармана карандаш и быстро написал что-то на салфетке, после чего передал ее Эноле. Девушка внимательно прочитала написанные ее братом три слова: ?дерево??— ?море??— ?дорога?.—?Если бы это было послание от духа, как бы вы истолковали его? —?иронично спросил Шерлок.—?Вероятно,?— сказала Энола, на мгновение выходя из образа Оливии Мортимер,?— я бы подумала, что дерево?— это старый вяз недалеко от дома моего детства, в ветвях которого я любила устраиваться с книжкой или блокнотом. Дорога может обозначать обратный путь в Лондон, который ждет нас с Перри совсем скоро. А море…Девушка покраснела. Она не собиралась открывать душу в присутствии брата и Уильяма и признаваться в том, что ?морскими? она считала невероятные сине-зеленые глаза жениха.—?Вы уловили смысл, мисс Мортимер,?— прервал ее Шерлок. —?Теперь вы, мистер Перри. Какие ассоциации эти слова вызывают у вас?—?Примерно такие же,?— признался Уильям.—?Люди вообще мыслят примерно одинаково,?— подтвердил Шерлок Холмс. —?Мы привыкли считать себя уникальными и неповторимыми, но в действительности все мы?— истории, написанные по законам одного и того же жанра. И, зная это, Батская вдова ловко вводит нас в заблуждение.—?Мистер Холмс,?— неуверенно начал Перри. —?Я в восхищении, но мне не дает покоя одно обстоятельство… Батская вдова пользуется репутацией провидицы, весьма точно предсказывающей разнообразные беды. Неужели вы полагаете, что и это какой-то фокус или череда простых совпадений?—?Нет, мистер Перри,?— покачал головой детектив. —?Это не фокус и не совпадение, но пока я не стану раскрывать вам этих карт, предоставив самим поломать голову над разгадкой.Шерлок достал из нагрудного кармана сюртука карманные часы и удовлетворенно кивнул сам себе.—?Вы чего-то ждете, мистер Холмс? —?спросила Энола, замирая от предвкушения.—?Да, жду. Уже с минуты на минуту.—?Что же должно произойти? —?полюбопытствовала девушка.В этот самый момент вдовствующая герцогиня Бофорт, также почти закончившая утреннюю трапезу в своем углу зала, издала гортанный крик и, схватившись за горло, упала со стула к ногам одного из официантов. Ее горничная пронзительно закричала. Некоторые гости ресторана резко поднялись со своих мест. Перри вздрогнул от неожиданности. Шерлок Холмс хищно улыбнулся.—?Вот это.(1) ?Вдова Клико??— одна из крупнейших компаний по производству шампанского в мире. Как и ?Моэт и Шандо?, шампанское ?Вдова Клико? считается выбором королевских особ и аристократов.(2) Comment dire? —?франц. ?как сказать?(3) Convaincants?— франц. убедительные