Эпизод 5. (1/1)
—?И… Генри сказал, что ты подавлен…Может граф ошибся? Но взгляд Квентина выглядел как обычно.—?Генри…?Внезапно его рука смахнула стопку бумаг со стола да к тому же его взгляд казался каким?— то рассеянным. Теперь я могла ясно видеть, что он подавлен. Да он и правда расстроен.—?Я помогу,?— подойдя к столу спешно начала собирать разбросанные листы.-…Мне очень жаль.—?Всё в порядке… Похоже, иногда тебя довольно просто понять,?— ничего не ответив, Квентин поднял бумаги и в этот момент я заметила как у него покраснели уши.—?Хи?— хи…-…Я сделал что?— то смешное?—?Нет?— нет, просто, я подумала, что ты можешь быть милым.-…Вы должно быть шутите? —?теперь его уши вспыхнули ещё сильней.После того, как мы собрали бумаги, герцог показал мне что нужно делать, и я засела за работу вместе с ним. Мне было стыдно, что я не отрабатывала свой хлеб.—?Вчера я был шокирован,?— когда мы уже почти закончили со всеми бумагами, Квентин тихо заговорил,?— Когда я подумал, что с вами могло что?— то случиться… Я погорячился.—?Нет, всё в порядке. Теперь я знаю, что ты волновался обо мне,?— как и говорил Генри, герцог был немного неловок… в том, как он показывал свои чувства.—?Я очень признателен, что вы считаете так,?— он слегка улыбнулся, -… Но… Ваше Величество… хорошо ладит с Генри?—?Что?—?Ранее, вы сказали, что слышали обо мне от него.—?Оу, да, Генри пришёл ко мне,?— после этого Квентин замолчал.Его профиль выглядел очень печальным и удручённым.—?Я не могу говорить с мужчинами, кроме моего жениха?-… Нет, я не имел это ввиду.—?Тогда в чём дело? Я не смогу понять, если ты не объяснишь мне, верно?Может из?— за того, что я начала узнавать Квентина, но я начала находить его молчаливость довольно милой.—?Ты сказал, что я могу любить другого мужчину, так? —?на этот раз я видела по его взгляду, что он засомневался.Как только я осознала это, мне стало намного проще понимать его чувства.—?Если такого желание Её Величества.—?Правда? Тогда я, пожалуй, выберу одного… —?по его внезапно помрачневшему выражению было ясно, что он огорчён.Было похоже, что я слишком жестока к нему. Он похож на добермана, который привязан только к своему хозяину. Если бы у него были уши как у собаки, сейчас они точно были бы грустно опущены.—?Я скучный мужчина. Я не умею развлекать дам, как Генри. К тому же не слишком хорошо выражаю свои мысли. Я просто я не хочу, чтобы миледи ненавидела меня больше.—?Я не ненавижу тебя,?— он слегка потряс головой, словно говоря, что не верит в это.—?Даже если вы ненавидите меня, моя преданность не изменится. Так что можете не вынуждать себя,?— в этот момент я вспомнила его глаза, когда я сказала ему, что я не королева.Должно быть, он молча переносил, когда я глубоко ранила его чуткое сердце, раз за разом отвергая его. Ну тогда… я решительно обняла его. Квентин поднял на меня изумлённый взгляд.—?Извини, если это было лишним…—?Нет… —?оу, его уши снова покраснели. Похоже, он засмущался.—?Ну теперь ты понимаешь? Я не ненавижу тебя.—?Да,?— он прикрыл рот рукой, пытаясь скрыть тот факт, что он был смущён.***На следующий день мы были приглашены на чай к Чеширу. Однако, прошлой ночью я поняла, что Квентин не спал всю ночь, стоя на страже в соседней комнате. Поэтому теперь я переживала о его самочувствии, и, прежде чем сели за стол, шепнула ему на ухо:?— Ты не выспался? Ты не можешь отрицать этого.—?Нет, Ёё Величеству не стоит волноваться обо мне,?— и в правду, упрямый.Прошлой ночью я попросила его отправиться спать, но он не слушал меня.—?Эй, вы двое похоже становитесь ближе,?— заметил Генри.—?Это хорошо, что будущие супруги держатся вместе,?— продолжил Теофилас.—?Квентин всегда был одержим королевой,?— не отставал и Чешир.С большинством приглашённых я была уже знакома. Благодаря этому мне не было не комфортно, и я смогла расслабиться. Но полагаю, это правда, что герцог одержим королевой. Он всегда очень старался защитить королеву, слегка неловко, но всё же оставаясь верен своим чувствам. Хотела бы я быть настоящей королевой, ноя ничего не могу с этим поделать.?— Королева, вы пробыли в башне долгое время. Прекрасно, что у вас появились друзья, с которыми вам легко ладить,?— Чешир с набитым бисквитом ртом оглянулся на внутренний двор,?— Однако, я уверен, что не приглашал тебя, Хейя.Я услышала какой?— то шум, а затем из кустов появился… Генри? Нет, это не он.—?Да, Ваше Высокопреосвященство, как вы догадливы,?— Генри поспешно поднялся из своего кресла.—?Хейя! Почему ты здесь?—?Я услышал, что мой дорогой старший брат был приглашён на чай, поэтому мне стало любопытно. Не стоит так переживать.—?Хейя, Её Величество здесь. Не забывай своё место,?— Герцог весьма грозно посмотрел на него.—?Это не имеет значения, ведь Её Величество невероятно добра, не так ли? —?он притворно улыбнулся,?— В противном случае она не позволила бы Теофиласу сидеть за одним столом.Под пристальным взглядом Хейи я не могла вымолвить ни слова. Он сказал: ?Мой старший брат?, значит он… Нервничая, я посмотрела на Квентина.—?Не беспокойтесь,?— он мягко коснулся моей руки под столом.Чешир был весьма крайне рассержен:—?Это моя частная встреча, и это совершенно не твоё дело,?— он указал на выход из внутреннего двора,?— Тебе здесь не место. Возвращайся,?— после столь холодных слов Чешира, Хейя развернулся к выходу.Продолжение следует...