Часть 2. (1/1)

Сон не шел, и явившиеся поутру горничные застали меня, встречающей рассвет у окна. В комнате для переодеваний меня ждал раздраженный, как десять демонов, Теофилас.—?Поверить не могу, что Вы сотворили такое с платьем! —?Я ошарашенно посмотрела на него, пытаясь понять, о чем он говорит. —?Вы хоть представляете, сколько усилий вложили люди в его создание?—?Это ты про ночнушечку? —?Робко уточнила я и тут же пожалела о своих словах.—?Это платье для сна Королевы! —?Прикрикнул он, а я даже восхитилась его смелостью. Немногие здесь могли себе позволить так разговаривать со мной. —?Это немыслимо, рвать шедевр дизайнерского искусства на бинты для раненых. Что дальше? Корсеты вместо гипсов? Булавки вместо скальпелей?!Я невольно хихикнула, смотря, как он забавно убивается по куску ткани, но, под обиженным взглядом золотистых глаз, тут же устыдилась. Дождавшись, пока Теофилас удалится, ворча, как старая бабка, я поймала одну из горничных, оставшихся доделывать мне прическу.—?Где я могу найти капитана Ордена Рыцарей? —?Если девушка и удивилась моему вопросу, то виду не подала.—?Ранения графа были не серьезными, но он потерял много крови. Скорее всего, у него выходной, и он в своем особняке,?— кивнув, я дождалась, пока моя прическа будет закончена и торопливо выбежала из комнаты.***—?Ваше Величество и правда собирается встретиться с ним? —?Робко уточнила фрейлина, сопровождавшая меня к дому больного.—?Разве это проблема? —?Удивленно посмотрела на неё я. —?Небольшой визит вежливости.—?Обычно для подобных встреч необходимо пройти некоторые процедуры,?— девушка замялась и, понизив голос, добавила. —?Тем более Вы должны быть осторожны, иначе подумают, что граф для Вас особенный подданный.—?Мы же просто друзья…—?Ваше Величество помолвлена, стоит ли давать повод для слухов? —?Как можно тактичнее постаралась отговорить меня фрейлина, но идея прийти, поцеловать дверь и уйти мне не нравилась.—?Мы пойдем другим путем,?— оставив шаль фрейлине, я обошла дом и уткнулась носом в невысокую ограду. Калитка была заперта, и выбора у меня не оставалось. Мысленно представляя лицо Теофиласа, если я опять порву платье, я начала свое торопливое восхождение. Лезущая через забор к своим подданным королева?— зрелище совершенно неподобающее, и не стоит радовать им случайных свидетелей.—?Кто здесь? —?Донесся из-за розовых кустов знакомый обеспокоенный голос, видимо, привлеченный звуком моего, не по-королевски плюхнувшегося на территорию особняка, тела.—?Угадай,?— отряхнувшись, я проскользнула за кусты, где до моего появления, видимо, дурачился со своим гигантским кроликом Генри. Вокруг было множество и других зверюшек вроде птиц, собак и даже черепах.—?Кимико?! —?С легким ужасом выдохнул он, окидывая мою фигуру не верящим взглядом рубиновых глаз. —?Как ты здесь оказалась? Ты что, сбежала из дворца?!—?Не совсем,?— хитро улыбнувшись, я с интересом осматривалась. —?Мне сказали, что для встречи с тобой нужно пройти кучу формальностей, и я решила немного упростить процесс.—?О чем ты думала? —?Он устало потер переносицу, а я пожала плечами.—?Ну, во-первых, я хотела высказать тебе свое ?фи? за то, что втянул меня во все это вчера. А во-вторых, увидеться с тобой и узнать, как ты.—?Я же говорил это царапина, не драматизируй,?— он потер раненную руку и внезапно резко нахмурился, холодно отчеканив. —?Мне приятно, что ты пришла повидаться, но тебе пора уходить.—?Вот как,?— я невольно стиснула зубы. Да что с этим парнем? То ведет себя, как будто я самое дорогое, что у него есть, то смотрит на меня, как на кучку на любимом ковре. Я с издевкой поклонилась. —?Что ж, раз ты так холоден, то прости, что вторглась в твой дом и отвлекла от важных дел.—?Постой,?— не дав мне развернуться и гордо уйти, он схватил меня за руку. —?Прости, я просто был удивлен и растерян.—?Ты не можешь свою растерянность демонстрировать, как нормальные люди? —?Не выдержала я, хмурясь. —?А то ведешь себя так, будто я зря тут рискую своей репутацией, навещая больного друга, который ведет себя, как редкостная задница.—?Прости,?— он виновато улыбнулся, смотря на меня. Повисло неловкое молчание.—?Ладно, проехали,?— пробурчала я, пытаясь сменить тему. —?Это всё твои зверюшки?—?Не совсем,?— скопировал он меня, хитро улыбаясь. —?Это те, кто был ранен. Я выхаживаю их, а потом позволяю им уйти. Если честно, это подходит мне больше, чем звание капитана рыцарей.—?Это и правда идет тебе,?— я невольно усмехнулась, заметив, как он просиял от этих слов. —?Очень мило.—?Этот особенный милашка,?— он поднял одного крольчонка и осторожно вручил мне. Маленькое тельце слегка подрагивало, настороженно принюхиваясь.—?Кролики, конечно, милые, но я имела в виду тебя,?— поглаживая пушистую шерстку, я закусила губу, стараясь не рассмеяться от вида застывшего от такого откровения Генри. Справившись с удивлением, он всё же опомнился.—?Тебе и правда пора возвращаться, иначе поползут слухи, что королева ведет себя неподобающе,?— чуть отвернулся он, стараясь скрыть покрасневшее лицо.—?Неподобающе? Это ты еще не видел, как я через забор лезла,?— не выдержав, рассмеялась я, представляя, как выглядела со стороны.—?Ты… Что? —?Ушастый капитан закатил глаза, видимо, тоже это представив и забрав у меня кролика, направился к выходу. —?В этот раз давай я всё-таки открою тебе калитку.***Я шла по саду, прислушиваясь к доносящимся звукам. Буквально на следующий же день после моей опасной вылазки, Его Высокопреосвященство соизволил позвать меня на свою ?чайную вечеринку?, к которой я относилась с опаской. Мне не огласили список гостей, да и само понятие ?чайная вечеринка? вызывала смешанные чувства. В голову сразу приходили пенные вечеринки в моем мире, только вместо пены чай. Это мерзко. Когда я дошла до беседки в конце розового сада, там уже сидели все собравшиеся. К моему облегчению все четверо были мне знакомы.—?Добро пожаловать, моя королева,?— как всегда беспечно улыбнулся Его Высокопреосвященство, жестом пригласив меня присаживаться на свободное место между ушастым графом и сидящим во главе стола хозяином вечеринки. —?Это неформальная встреча, так что можете просто расслабиться и отдохнуть.—?Сладости Его Высокопреосвященства очень вкусные, ты должна попробовать,?— тихо, чтобы не услышали сидящие напротив нас Теофилас и Квентин, ободряюще проговорил Генри.—?Я всё никак не перестану спрашивать себя: почему я оказался в числе приглашенных,?— вежливо улыбаясь проронил Теофилас, поглаживая пальцами свою кружку.—?Мой выбор не зависел от правил и предрассудков,?— мягко пояснил Чешир. —?Я пригласил тех, с кем королева хорошо ладит.—?Не думаю, что королева слишком жалует меня,?— мой дизайнер все так же улыбался, но в его голосе проскользнула обидная укоризна. Я закатила глаза, за что тут же получила под столом два ощутимых пинка справа и слева. Ну, а что? И правда, сколько можно дуться за ту несчастную ночнушку?—?И я ей совершенно не нравлюсь,?— грустно вздохнул Квентин, уныло смотря перед собой.—?О нет, это совершенно не так,?— поспешно выпалила я, торопливо поджав ноги во избежание новых синяков. —?Мы просто не слишком много разговаривали.—?Её Величество боится меня,?— с болью выдохнул герцог, а я поперхнулась возмущением, хотя в этот раз до меня дотянулся только капитан, но, судя по лицу, Чешир тоже очень старался.—?Глядя на твое каменное лицо, её сложно в этом винить,?— рассмеялся Генри и, поднявшись, растянул щёки герцога в подобии оскала. —?Тебе следует чаще улыбаться.—?Похоже, вы двое близкие друзья,?— усмехнулась я, отпивая чай и наблюдая за шутливой перебранкой.—?Да, знакомы с детства, у нас был один учитель фехтования,?— граф всё-таки плюхнулся обратно и потянулся за очередной пироженкой.—?Я полагал, Ваше Величество знает об этом,?— чуть нахмурился Квентин, приложившись к чашке, а я невольно сжалась под предупреждающим взглядом Генри. Ситуацию спас мягкий голос Теофиласа.—?Однако, то, что вы были друзьями в детстве, не обязательно означает, что вы ими остались, не так ли?—?Верно, не совсем правильно сформулировала,?— натянуто рассмеялась я, ловя ободряющий взгляд золотистых глаз.—?Королева долгое время была в башне. Она не знает, что произошло в последнее время, да кое-что из прошлого тоже подзабыла. Но теперь у неё будет множество государственных обязанностей, поэтому очень важно иметь друзей, на которых можно положиться,?— положив себе кусочек бисквита, Чешир перевел взгляд на кусты и тем же спокойным голосом продолжил. —?Вот только не помню, чтобы приглашал тебя, Хейя.—?Впечатляет, Ваше Высокопреосвященство, у Вас прекрасное зрение,?— из-за кустов вышел человек, как две капли воды похожий на моего ушастого друга. Вот только волосы отливали скорее жемчугом, а не серебром, да сережки были аметистовыми вместо привычных рубинов Генри.—?Хейя, почему ты здесь?! —?Капитан подорвался, чуть не опрокинув стул.—?Я услышал, что мой дорогой брат приглашен на чай, и мне стало любопытно,?— этот парень мне почему-то очень не нравился на инстинктивном уровне. Презрительный изгиб губ, насмешливый тон и даже прищур алых глаз выдавали в Хейе не самую приятную личность.—?Ты в присутствии королевы, не забывай о манерах,?— неприязненно процедил Генри, когда его братец бесцеремонно сел на свободный стул.—?Не волнуйся. Уверен, Её Величество очень великодушна, раз позволяет Теофиласу сидеть рядом с ней,?— протянул нахал.—?Что это еще за жертва враждебной генетики? —?Я недоуменно переводила взгляд с Генри на Чешира.—?Это моя чайная вечеринка, и я не позволю вторгаться без приглашения,?— маленький, но очень грозный Чешир указал на выход. —?Тебе здесь не место.—?Что ж, хорошо,?— помедлив, Хейя развязно встал и посмотрел на Квентина. —?Я только хотел бы дать вам один совет, герцог. Вчера горничная видела Её Величество возле нашего особняка. Конечно, она могла и ошибиться, но мой брат с королевой молочные брат и сестра, близкие с младенчества. Будет досадно, если выяснится, что имела место ошибка до свадьбы.—?Что? —?Квентин застыл, смотря на меня неверящим взглядом.—?Если вам нечего скрывать, могли бы встречаться в открытую,?— осклабившись, мелкий провокатор легонько толкнул побледневшего Генри в плечо.—?Думаю, ваша горничная ошиблась,?— спокойно сказала я, мысленно проклиная собственную беспечность.—?Тогда что Её Величество делала вчера? —?Ехидно уточнил злобный братец-кролик.—?А что, Её Величество обязана предоставлять свое расписание всяким ушастым проходимцам, не имеющим понятия о приличиях? —?С вызовом ответила я, поднимаясь и стискивая пальцами столешницу.—?Её Величество была со мной, изучая политические дисциплины,?— донесся до нас холодный голос Чешира. —?Не думаю, что у нее было время ходить вокруг вашего особняка.—?Хейя,?— на лице Квентина не дрогнул ни один мускул, но в глазах бушевал гнев. Хейя замер под пристальным взглядом карих глаз, словно кролик перед удавом. —?Сейчас же покинь это место и не докучай нам своими беспочвенными сплетнями.—?Ладно,?— опомнившись, неохотно признался он. —?Кажется, я допустил ошибку. Простите за вторжение, моя королева.—?Мне жаль. Я не ожидал, что он зайдет так далеко,?— вздохнул Генри, провожая взглядом торопливо удаляющуюся спину брата.—?Да уж, милый братик,?— выдохнув, я опустилась на стул и благодарно посмотрела на Чешира.—?Это брат-близнец Генри,?— презрительно скривился Квентин. —?Он не принадлежит к Ордену Рыцарей и просто слоняется без дела.—?Мы с ним старые друзья, но он немного хамоват,?— мягко улыбнулся Теофилас, заставив меня поперхнуться чаем от такой откровенности. Немного?!—?Да уж…Я призадумалась. Генри и королева были как брат и сестра. Вспоминая некоторые книжки о средневековье, я замечала упоминания о молочных братьях и сестрах. Аристократы были слишком заняты, чтобы самостоятельно заниматься детьми, поэтому у детей были кормилицы. А что бы я чувствовала, если бы близкого мне человека заменил кто-то другой? Правильно, ни малейшей радости. Странно, что он вообще еще со мной разговаривает.—?Я был с королевой, когда мы были детьми,?— словно поняв направление моих мыслей, тихо сказал Генри, мягко улыбаясь. —?Потом я вступил в Орден, а Её Величество уединилась в башне, так что мы не виделись до церемонии коронации.—?Ему всё равно никто не поверит,?— всё еще хмурый Квентин рассеянно побарабанил пальцами по столу.—?Конечно, ведь её жених ты,?— усмехнулся граф, отводя взгляд. Вечеринка продолжалась, как ни в чём не бывало, а меня всё ещё корёжило от слова ?жених?, как будто рядом кто-то водил пенопластом по стеклу. Если мне не удастся вернуться, то я должна буду выйти замуж за совершенно незнакомого человека? Скорей бы всё это закончилось.—?Ваше Величество, прибыл секретарь,?— донесся из-за двери голос фрейлины, и я торопливо поднялась с облюбованного диванчика. После вечеринки Чешира я чувствовала себя измотанной и потерянной. Количество моих ошибок и оговорок росло в геометрической прогрессии, но перебороть собственную суть и нравы человека совершенно другого мира было ой как нелегко.Вежливый секретарь вручил мне кипу бумаг на подпись и застыл у стола выжидающим тушканчиком. Хвала богам Чешир и Квентин попилили часть моих обязанностей, оставив мне лишь одну обязанность?— подписывать бумаги. К сожалению, Его хитрозадое Высокопреосвященство тонко намекнуло мне, что скоро лафа закончится. Кстати, к этому моменту нужно будет тут ввести моду на печати, потому как, просидев до вечера раз за разом ставя свою подпись, мне захотелось взвыть.—?С Вами всё хорошо? —?обеспокоенно поинтересовался нагруженный секретарь, глядя как меня повело при попытке встать.—?Да, просто немного голова кружится и живот побаливает,?— натянуто улыбнулась я, стараясь удержаться на ногах и желая лишь, чтобы секретарь поскорее свалил, позволив моему бренному телу развалиться на облюбованном диванчике.—?Я немедленно вызову доктора,?— поклонился мужчина и внезапно добавил,?— завтра бал и Вам следует отдохнуть.—?Что… —?секретарь, наконец, смылся, а мне стало действительно нехорошо. Бал? Это там где все танцуют и употребляют алкоголь? Интересно, каким образом туда впишусь я, понятия не имеющая о танцах этого мира.—?Ты в порядке? —?в комнату торопливо зашел Генри, обеспокоенно осматривая меня с ног до головы.—?Доктор это ты? —?ушастый капитан кивнул, подтверждая мои худшие опасения и начиная раскладывать свой инвентарь.—?В университете я изучал медицину, в Ордене я военврач. Капитаном стал по семейным обстоятельствам, но это моя настоящая работа,?— граф скрестил руки на груди, с интересом склонив голову на бок,?— итак, что случилось?—?Да ничего особенного,?— я немного замялась, потирая шею,?— просто немного нехорошо.—?Может ты простыла? Или переутомилась от незнакомой обстановки? —?измерив мою температуру и посчитав пульс, Генри прищурился,?— ты сейчас в корсете?—?Эм… Да,?— я пожала плечами пожаловавшись,?— спина от него ноет, а внутренности как будто в фарш превращаются. Тоже мне обязательный элемент гардероба.—?Корсеты плохо сказываются на здоровье. Многие затягивают его слишком туго, что делает талию тоньше, но, увы, ведет к проблемам с дыханием и обморокам,?— ушастый хмыкнул глядя на то, как я забавно прислушиваюсь к собственному организму в попытках почувствовать признаки подступающего обморока, и скомандовал,?— повернись.—?Зачем? Я прекрасно сама справлюсь. Или горничную позову,?— пробормотала я пятясь, но Генри ухватив меня за плечи повернул к себе спиной. Я почувствовала как прохладные пальцы пробегаются сначала по шнуровке платья, а затем и корсета, и невольно покрылась мурашками как тепличный огурец.—?Ох уж этот самопровозглашенный художник,?— проворчал мой доктор и скомандовал,?— не двигайся.Последовать его совету оказалась неимоверно трудно, потому что единственным моим желанием на данный момент было с воплями кинуться куда глаза глядят. Особенно когда моей спины коснулся прохладный металл стетоскопа, в голове назойливо крутились слова ?Караул!? и почему-то ?пожар?. С трудом сдержав нервный смешок, я тихо выдохнула:—?Я немного нервничаю…—?Да, пульс у тебя довольно быстрый,?— рассеянно кивнул Генри и тут же отдернул руки,?— Хэй, не пойми неправильно, это просто медицинский осмотр.—?Как будто я не знаю,?— проворчала я, поведя лопатками, и тут же почувствовав как на плечи опустилась шаль.—?С легкими тоже все в порядке,?— торопливо отвернулся ушастый капитан, делая заметки на листе. И вдруг спросил,?— слушай… а как ты относишься к Квентину?—?Да… Никак,?— я призадумалась над неожиданным вопросом,?— я ж его почти не знаю, мы не общались толком. А почему ты спрашиваешь?—?Как я уже говорил, мы с детства дружим,?— местный доктор чуть усмехнулся, подбирая слова,?— он не особо общителен и у многих… Складывается о нем неверное впечатление.—?Что он немного страшный? —?невинно хлопнула глазами я, наблюдая как он сворачивает свой инструментарий.—?Так вот что ты о нем думаешь,?— Генри рассмеялся и ткнул меня пальцем в середину лба,?— думаю ты в порядке, если не считать небольшой тахикардии.—?Еще бы,?— я фыркнула устраиваясь на диване и принимая стакан воды,?— тебя бы повернул спиной к себе какой-нибудь мужик, пусть даже знакомый, с целью раздеть…—?Фу, что за мысли,?— граф звонко рассмеялся и устроился рядом,?— тем более я же военный врач, там нечасто доводится осматривать девушек. Можно сказать что раздевать мужчин мне приходится гораздо чаще.—?И кто из нас еще извращенец,?— не выдержав расхохоталась я, легонько пихнув его в плечо,?— кстати, почему ты вообще решил стать врачом?—?Да ну тебя,?— Генри фыркнул и пожал плечами,?— это заслуга Квентина. У мамы было слабое здоровье и она рано умерла. Я ничем не смог помочь ей и поэтому хотел стать врачом. Но как старший сын графа, я должен был стать рыцарем. А Квентин с помощью родителей нашел идеальную середину и так я стал военным врачом. Это потом я уже дослужился до капитана.—?Видимо, крутая у него семейка,?— присвистнула я.—?Его мама младшая сестра предыдущего короля. Если бы не королева, то скорее всего трон наследовал бы он,?— ушастый горько усмехнулся,?— по слухам собственно об этом его мама и мечтала.—?Погоди,?— я слегка опешила пытаясь переварить услышанное,?— то есть получается он мой двоюродный брат? И нам позволили обручиться?—?Ну да, а что в этом такого,?— удивленно приподнял брови Генри,?— он сам предложил это чтобы защитить тебя. Ну, то есть королеву.—?В этом мире вообще знакомы с понятием ?инцест?? —?горестно застонала я, обхватывая голову руками.—?Видимо нет,?— Генри рассмеялся и потрепал меня по волосам, поднимаясь,?— если я буду слишком тебя беспокоить, то Квентин будет волноваться. Но я постараюсь проследить, чтобы ты была здорова и от всего защищена. В том числе и от Алисы.—?Только не перетрудись,?— я покосилась на его руку,?— может, стоит рассказать герцогу истинное положение дел?—?Нет, нельзя,?— немного подумав, ушастый тряхнул головой,?— это же он привел тебя во дворец и фактически усадил на трон. Если он узнает об ошибке, зная его характер…—?Скорее всего, ритуальное самоубийство нам обеспеченно,?— неохотно признала я, отводя глаза.—?Он мой друг. И я обязан ему за то, что помог осуществить мою мечту,?— Генри закусил губу, как будто сомневаясь, стоит ли продолжать говорить,?— я не могу предать его.—?Ты о чем? —?с подозрением посмотрела я на него, смутно догадываясь к чему идет разговор.—?Честно говоря, ты мне нравишься,?— неохотно признался граф, смущенно потирая лоб,?— но я не должен сближаться с тобой.—?Сближаться можно по разному,?— слегка нахмурившись, я скрестила руки на груди,?— я что-то не вижу тут толпу соискателей на должность моего друга. И пока что ты единственный с кем мне не надо строить из себя непойми что.—?Естественно, я не собираюсь бросать тебя,?— предупредительно поднял руки ушастый заранее успокаивая меня и посмеиваясь,?— если что-то беспокоит можешь обращаться, я всегда помогу. Нечасто меня признают своим другом.—?Может это из-за твоих милых глазок? —?невинно хлопнула глазами я, пытаясь не рассмеяться.—?Ну, спасибо,?— расхохотался капитан и под негодующий писк принялся ерошить мои волосы обеими руками.—?Прическа же! —?прикрывая голову я пыталась увернуться от нахальных граблей.—?Ну и что,?— Генри удивленно вскинул брови пожимая плечами,?— тебе ведь нездоровится, так что можешь смело приступать к постельному режиму.—?Вообще-то я уже в порядке,?— было еще не особо поздно, да и перспектива проваляться остаток вечера не особо вдохновляла. Тем более что после ослабления ненавистного корсета мне и правда стало лучше.—?Ничего не знаю, не смей спорить с доктором,?— невозмутимым тоном произнес он, и совершив неуловимое движение повалил меня на кровать. Разумно рассудив что спорить можно и лёжа, я обняла подушку, а Генри складывая инструменты в сумку невозмутимо продолжил,?— да и завтра бал, какой смысл в нём, если королева заболела?—?Лучше бы заболела,?— недовольно пробурчала я, морщась как от зубной боли.—?В чем дело, не любишь балы? —?озадаченно замер граф, видимо наотрез отказываясь включать логику. Пришлось пояснить.—?Понятия не имею, ни на одном не была. У нас балов нет, да и я же танцевать не умею, не знаю ни здешней музыки, ни движений,?— по мере моего унылого перечисления лицо собеседника озадаченно вытягивалось,?— короче проще ногу сломать, чем устраивать завтра позорище вызывающее нездоровый интерес подданных.—?Ну, ногу я тебе ломать не буду, но кое-чем помочь смогу… —?его многообещающая улыбка не сулила мне ничего хорошего.