VII (1/1)
Снова за окнами белый день.День вызывает меня на бой!Я чувствую, даже закрыв глаза?—Весь мир идёт на меня войной! —?Капитан, у нас проблемы на море.Сильвер выглядел встревоженно, и с лица Флинта тут же сошла та мрачная полуулыбка, что ненадолго поселилась там после победы над Хорнигольдом.—?Говори.—?После того, как капитан Вейн разбил строй Роджерса, к нашему берегу неожиданно подошёл чужой корабль. По словам ребят, он прямо-таки огромный и очень быстроходный. Он поднял чёрный флаг и просто-напросто потопил весь флот британцев в одиночку.Тут Джон сделал паузу.—?Но? —?нетерпеливо вскинул брови Флинт.—?Но потом он вдруг захватил то судно, которое взял на абордаж Вейн. Капитан и Энн сейчас у него.—?Блядь.Сильвер замолк и подождал, внимательными чёрными глазами наблюдая за тем, как Флинт щурится, как заставляет себя проглотить эту очередную подлянку непредсказуемой судьбы. В который раз. И именно тогда, когда они почти одержали маленькую, но очень значимую победу и всё-таки укусили Британию, пусть даже только за пятку. Наконец Флинт справился с собой, его сжавшиеся кулаки расслабились.—?Рэкхем отправился на переговоры, но, как я понял, с ним не пожелали говорить. Они хотят вас.—?Не сомневался. Что по флагу? Он знаком кому-нибудь из наших?—?Толком нет,?— неопределённо повёл плечами Джон,?— кое-кто, вроде бы, что-то припоминает, но всё смутно, ничего конкретного.Флинт скрипнул зубами. Бесконтрольно разворачивающиеся события стали для него полной неожиданностью, и сейчас капитан лихорадочно соображал, где он просчитался. И откуда мог взяться этот загадочный новый игрок. По своему опыту Флинт хорошо знал, что в подобных случаях правила всегда меняются, и обычно?— как раз в пользу таких вот внезапных нападающих. Капитан остро чувствовал, что упускает нечто очевидное. Но оно ускользало?— Флинт устал. Он слишком долго готовился к сражению, в котором ему в итоге не дали победить.—?Думаю, нам стоит поторопиться,?— заметил Сильвер, вырвав капитана из злобной растерянности,?— эти люди явно знают, чего хотят, и не станут долго ждать. Лицо Флинта вдруг затвердело. Он отыскал недостающую нить.—?А кого ты спрашивал о флаге? —?прошипел капитан, и во взгляде Сильвера мелькнуло замешательство,?— только тех, кто прибыл с докладом?—?Ну да, я…Тут Джон понял. И резко выпрямился, словно бы по его спине прошлись хворостиной.—?Приведи мне Воробья,?— выплюнул Флинт, морщась от гнева. Вот, что он упустил. Вот, кого. —?Я поеду вместе с ним, а ты оставайся в лагере.—?Но…—?Если там что-то случится?— ты нужен мне живым.Флинт пристально глянул своему квартермейстеру в лицо. Глаза Сильвера после этих слов чуть потеплели, но черты не смягчились.—?Двое из наших капитанов уже у них на борту. Надеюсь, вы не позволите им заполучить и третьего.Джон со всей возможной скоростью заковылял в сторону лагеря, как обычно не дав Флинту себя поторопить. Наблюдая за его натужными движениями, капитан злился. Злился на самого себя за то, что позволил такой нехитрой ловушке захлопнуться вокруг них. Сомнений тут быть не могло?— в игру ввязались какие-то приятели ёбаного недопирата Воробья. Если, конечно, это и вправду было его настоящее прозвище.Флинт крепко сцепил пальцы, заставляя костяшки побелеть, а ярость, клокотавшую внутри него, поутихнуть. Затем он принудил себя вспомнить, почему не избавился от вонючей птички раньше. Причин было несколько, и ни одна из них не показалась капитану достаточной, чтобы не испытывать сейчас ненависти к своей недальновидности.Яснее ясного, что Воробей приплыл ради сокровищ Урки. Приплыл сам, а теперь появились и его подельники. Непонятным для Флинта оставался только сам ломаный ход действий этого нового непредсказуемого недруга. Спасти Вейна, чтобы прибыть на остров?— это было объяснимо. Но дальнейшие поступки и речи Воробья не поддавались логике, ведь он буквально напросился на отсидку под замком. Для чего понадобился весь этот бредовый трёп про пустыню, если вместо того, чтобы разнюхать курс к острову маронов и сбежать, Воробей сам стал заложником?Здесь что-то крылось, и Флинт понимал, что всё сильнее и крепче увязает в расставленных вокруг силках. Он постарался собрать воедино все новые догадки об их пленнике, но ничего не получалось. Капитан с силой потёр виски.От судорожных бесплодных размышлений отвлекла фигурка Сильвера, возвращающегося из лагеря верхом. По мере его приближения взгляд Флинта всё сильнее темнел.Джон подъехал и спешился, видимо, бессознательно пытаясь оттянуть момент, когда нужно будет заговорить.—?Воробей сбежал утром. Его стерегли двое наших парней. Судя по всему, он здорово задурил им головы, капитан. Один из ребят пропал, второй?— валяется вусмерть нализанный. Клянётся, что ничего не видел, но толку от него мало.Флинт подошёл к лошади и забрал у Сильвера поводья. Наклонившись к животному, он медленно провёл ладонью по конской шее.—?Как его зовут? Того, кто напился с Воробьём? —?голос капитана зазвучал задумчиво, почти отрешённо, но когда Флинт повернулся, в глазах его плясало угрожающее пламя.—?Пью,?— мрачно ответил Джон,?— его зовут Пью.—?Когда я вернусь, напомни, чтобы мистер Пью крепко пожалел о том, что ничего не видел в нужный момент.***Флинт бросил ещё один взгляд на диковинный линкор. Он просто не мог заставить себя не смотреть на это чудо кораблестроения. Безусловно, на постройку такого гиганта потребовались десятилетия. Флинт находил чертовски приятной мысль, что подобных монстров слишком сложно было бы поставить на поток.Казалось странным, что кому-то из пиратов удалось захватить его. Ещё более странным?— то, что этот ?кто-то? сумел собрать такую огромную команду. По прикидкам Флинта, на ?Крокодиле? должно было ходить не менее тысячи человек. Подобные цифры поражали воображение не слабже, чем сам корабль.И тем не менее, на бизань-мачте хлопал по ветру чёрный флаг. Изображённые на нём сабли и песочные часы не показались Флинту даже отдалённо знакомыми.По мере того, как шлюпка капитана приближалась к ?Крокодилу?, он всё отчётливее различал на борту?чернявые макушки испанцев. Выходило, что чутьё не обмануло Вейна при первом знакомстве с Воробьём.Взойдя на борт, Флинт ожидал увидеть хитрого ублюдка сразу или почти сразу. Но Воробья среди столпившихся на юте людей не было. Зато связанных Вейна и Энн чуть ли не вытолкнули капитану навстречу. И, разумеется, не забыли выразительно кольнуть обоих кортиками в горла.Бросившийся к Флинту Калико Джек выглядел белым и ещё более растрёпанным, чем всегда. Пятерня его, то и дело вонзающаяся в затылок, выдавала в Рэкхеме панику.—?Он хочет, чтобы мы отдали сокровища,?— выпалил Джек, всё же пытаясь сохранять самообладание,?— и, надеюсь, вы не посмеете позволить своей гордыне утянуть нас всех на дно!—?С кем мне говорить? —?вместо ответа громко вопросил Флинт, обводя чужую команду свинцовым взглядом. Он чувствовал, что десятка верных людей за спиной нервничает, оказавшись среди такого количества врагов. Только на квартердеке гигантского корабля могло свободно уместиться не менее тридцати человек. Здесь же, на юте, их набилось около сотни. Флинт не хуже своих подручных понимал?— теперь в заложниках не только Энн и Вейн, но и они сами.Испанцы расступились, и навстречу Флинту вышел человек с тонкими, лисьими чертами лица. Вьющиеся волосы, моложавый вид?— такому мужчине скорее подошло бы кружить головы светских дам, чем попирать палубу разбойничьего корабля. Он не походил на испанца. И выговор тут же выдал в нём уроженца Лондона:—?Капитан Флинт. Приятно наконец познакомиться с вами лично. Вы?— настоящая знаменитость здешних краёв.Тон говорившего был любезен, но глаза сверлили Флинта безэмоциональным рыбьим взглядом. Флинт молча смотрел на него в ответ.—?Наверняка вы уже поняли, чего я от вас хочу. Я точно знаю, что вы утаиваете у себя некие предметы, представляющие ценность для моих нанимателей. Они желают получить эти предметы обратно.Флинт облизнул губы и устало опустил веки?— но не позволил себе затянуть ту секунду, в которой его смятение читалось внешне. Он, конечно, знал, зачем был приглашён на борт ?Крокодила?, и всё же… Всё же, требование отдать сундук, произнесённое вслух, снова обожгло гордость. Опять заставило вспомнить обо всех планах, на глазах превращающихся в пепел.—?В противном случае,?— продолжил кудрявый,?— вы умрёте. Вы все, как и те, кто остался на острове. Надеюсь, я выражаюсь ясно?—?Предельно,?— процедил Флинт. Вейн, судорожно мотнувший было головой, получил сильный тычок кулаком в рёбра. —?Какие гарантии того, что Испания оставит нас в живых после передачи ценностей?—?Абсолютно никаких,?— человек с лицом лисы пожал плечами. Рэкхем сбоку от них слишком неприкрыто сглотнул. Не найдя, куда деть руки, вновь впился пальцами в свою кудлатую гривку. —?Но, если вас это утешит, я могу дать слово, что после передачи предметов моя команда отчалит от острова, не причинив вреда вашим людям.Судя по лицам собравшихся вокруг испанцев, эти речи капитана пришлись по душе не всем. Кое-кто голодно облизнул гордо-прямую Энн глазами. Флинт видел всё это, их всех. И видел, что возразить в открытую не осмелился ни один.Он хорошо знал пиратов. Несчётное количество раз его команда отказывалась подчиняться, бунтовала или пыталась его убить. Давно прошли те времена, когда каждое решение капитана выносилось экипажем ?Моржа? на общественный суд. Прошли, во многом благодаря Долговязому, мать его, Джону Сильверу. Но вспоминая, сколько они работали на такой результат, Флинт оценил силу и опасность, которую олицетворял собой пират напротив.Какому капитану под силу держать в узде такую ораву? Английскому капитану?— ораву испанцев. Становилось ясно?— настоящей мощью здесь был не великолепный ?Крокодил?, и не его тысячная команда. Главное оружие этих людей представлял собой их вожак.—?Я ясно выражаюсь?Флинт скривился, словно на язык ему попало что-то кислое.—?И какие у меня основания для того, чтобы верить вам на слово? Сомневаюсь, что ваши хозяева хотели бы видеть нас живыми.Он всё же пытался потянуть время и принять проигрыш стоя, а не на коленях.Кудрявый продолжал глядеть всё так же невыразительно.—?Я объясню, хоть вы и не в том положении, чтобы задавать вопросы,?— голос его напоминал шелест пергамента в пыльном кабинете. —?Во-первых, испанская корона?— не моя хозяйка. Она только мой наниматель. И несмотря на то, что мы сотрудничаем, я всё так же остаюсь пиратом.—?Капером,?— презрительно изрыгнул Вейн, но его снова грубо принудили к молчанию.—?Во-вторых,?— не повышая тона, продолжил кудрявый,?— быть может, вы и забыли о чести в этой вашей эскападе, капитан. Но я?— нет. Понятия о нашем пиратском братстве для меня?— не пустой звук, хотя некоторые и находили это смешным. Надеюсь, я выражаюсь ясно.Тут он сделал паузу. Крики чаек сделались очень громкими. Скрипнул вант.—?Ну, а в-третьих, без ценностей вам просто не на что будет продолжать всю эту вакханалию с Нассау и вашей безумной войной. А значит, никаких препон для Армады вы чинить не сможете…—?Выражаетесь ясно,?— выплюнул Флинт, не дожидаясь набившей оскомину фразы.— И раз уж я должен сейчас уступить свою победу, хотелось бы знать имя человека, который вернёт мне этот должок.Он протянул ладонь для скрепляющего рукопожатия, понимая, что иного выхода нет. Только лишь позволить обстоятельствам нести себя и всех остальных по течению. И надеяться на мифический счастливый случай. Человек с рыбьим взглядом чуть помедлил, но затем всё-таки выпростал руку вперёд. Флинт на долю мгновения решил, что глаза подвели его после стольких бессонных ночей.—?Моё имя?— Джеймс Крюк, капитан.