18. Ожидание и ожидания (1/1)
—?А если он не явится?Рамлоу спрашивал уже в третий раз. Словно за минувший час Роджерса могло осенить какой-то другой утешительной мыслью.—?Энтони говорит, что все предусмотрел.—?В гробу я видел твоего Энтони, в белом саване, и его идеи рядом,?— фыркнул Рамлоу и в который раз выбил пустую трубку об валун у края круглого озера.Площадка для вызова призрака потрясала масштабностью: полмили в поперечнике, глубиной до адских кругов, но замкнутое со всех сторон белыми известковыми скалами озеро с прозрачной зеленой водой. Если верить легендам, извержение здешнего вулкана произошло больше тысячи лет назад.По задумке фон Старка письмена, которые старательно выбили на этих берегах, не должны дать кораблю уйти, намертво привязав его незримыми путами к озеру в кратере. Письмена вырезали наспех, хорошо хоть известняк был мягким и высекать на нем эти загогулины было удобно, особенно с учетом того, что зодчие были неграмотные, а некоторые так читать научились только-только, но скопировать руны удалось. Рядом с каждой группой знаков размещался раб, которому было приказано по сигналу вылить на письмена из запечатанного пузырька нужную жидкость.Роджерсу и Рамлоу полагалось сидеть рядом с замыкающей формулой, и вместо пузырьков им выдали по небольшому ножу из обсидиана, такому древнему, что, возможно, ими еще Ной чистил яблоки.В нужную минуту первому требовалось полить знаки своей кровью, а второму вместе с абордажниками подняться на борт драккара. А после того, как у второго получится взять камень, первому надлежало разбить плиту с надписью и прочесть над обломками какую-то магическую абракадабру, которую Энтони накорябал на обрывке листка.И вот уже битый час в ожидании условного сигнала Роджерс и Рамлоу спорили, кому из них читать, а кому брать на абордаж призрака.—?Если я доберусь до Сердца, то есть шанс, что сила вернется ко мне разом, а это будет весьма кстати?— с призраками мы уже дрались, и они были при этом чертовски материальны для призраков. Да и фехтовали?— залюбуешься.—?А если вместо силы ты выкусишь? Может, нам надо тащить проклятую стекляшку обратно на Гряду и там менять? Это мои люди, я с ними не раз чужие борта брал, а ты… Да и на словах этих язык в узлы вяжется. Я пойду…—?Ты только что три раза подряд прочел то, что там написано,?— отмахнулся Роджерс. —?Сам же говорил?— идеальная память. А для подстраховки ты и буквы теперь выучил.—?Откуда ты знал, что эта проклятая грамота понадобится? —?Рамлоу вопросительно поднял бровь.Злости в его голосе не слышалось, только любопытство. И какие-то нотки, от которых внутри опять прошило горячим. Вот уж не вовремя!—?Там, где Энтони?— там сразу уйма умных книжек. У него в Кингстоне в дом было не войти без того, чтоб тебе на голову свиток не упал. Ну и я предполагал… Это называется стратегическое мышление. Могу научить. Если будешь хорошим секундантом и подстрахуешь меня на берегу.—?То-то я заметил, как сильно тебе в тюрьме твое стратегическое мышление помогало.—?Я не идеален.—?Вечер откровений.Спор прервал сэр Энтони, который возник из темноты, подсвечивая себе дорогу факелом. По такому важному случаю он надел какие-то мудреные дедовские доспехи и теперь бряцал, точно дух рыцаря, погибшего в битве за Иерусалим.—?Командор, как настрой? Вижу, что боевой. Теперь я расскажу, что нужно делать.?— Сэр Энтони, грохоча, расположился на валуне, едва не оттоптав Рамлоу ногу. Тот и не подумал подвинуться, лишь на полдюйма убрал сапог. —?Если все сходится и рассказ про Сердце Океана и то, как оно возникает,?— правда, то его размеры и силы зависят от того, кто гибнет. А также как и почему. Три фактора.— Погоди, Тони…—?Командор, чуть позже. У нас времени в обрез, признаться, вы меня здорово подстегнули со своей ловлей угнанного Филлипсом пиратского корыта,?— сэр Энтони стянул шлем, под которым оказался какой-то обтягивающий капюшон. —?Значит, еще раз: принимаем за аксиому?— сила призрака в материальности, а его материальность?— в камешке. Сила самого камешка?— от дурной смерти. Чем дурнее?— тем мощнее. Значит, надо брать хуже некуда?— и тут, ты, командор, со своим предложением попал в яблочко. Мы вытащим с того света самую дурную. Древний грех братоубийства, почти Авель и Каин. Кого-то там древний папа-викинг полюбил больше?— неизвестно, но один стукнул, второй вякнул, и в итоге брат пошел на брата, угнали лучшую плоскодонку тех времен, устроили эпическую битву и, пронзив друг дружку мечами, пошли на дно. Это нам известно из песни. Правда, совершенно непонятно, насколько сама песня близка к действительности. И кстати, пелось в ней, что оба не от мечей погибли, а один от хлынувшей в горло воды, а второй от веса океана на плечах. То есть то, что надо. После эпичной гибели драккар встречался часто?— так часто, что, даже с десяток лет плавая в теплых морях, ты, Стив, хорошо его помнишь.—?Но в здешних водах он никому не попадался…—?Это неважно. —?Фон Старк склонился и закончил доверительным шепотом:?— Он подходит по размерам, на нем есть ваш камешек, мои снасти, и главное?— мы знаем его имя. И это важнее всего. А уж как его правильно подозвать?— задача попроще. Командор, когда ты поднимаешься на борт…—?С чего ты взял, что на абордаж пойдет Роджерс? —?с опасной ленцой поинтересовался Рамлоу.Фон Старк развернулся к пирату всем корпусом и осмотрел того со странным выражением на лице, больше похожим на замешательство, точно не ожидал, что с ним заговорит валун, или коряга, или Рамлоу. Пожевал губами в задумчивости, заметил:—?Он твой капитан. Он прекрасно фехтует. А еще я дам ему зелье, от которого его зрение станет в сотню раз острее, руки сильнее, а мысли быстрее. Прочитать заклятье и залить формулу кровью можешь и ты. Или,?— фон Старк перевел взгляд на Роджерса,?— твой помощник неграмотен?В этом ?неграмотен? слышалась такое детское незамутненное удивление, что Рамлоу побагровел от ярости и буркнул себе под нос:—?Тогда на кой нам ловить призрака? Влить в Роджерса зелье и отправить на штурм ?Каракатицы??— всего-то дел. Да и с зельем каждый дурак сможет…—?Каждый не сможет,?— неожиданно холодно ответил сэр Энтони. —?Тело командора привычно к таким усилиям, оно с ними жило больше пятнадцати лет, а дурака просто разорвет в куски. Но мы, конечно, можем попробовать и с дураком. Особенно если зелья у нас всего унция и действует оно меньше четверти часа.—?Тони,?— Роджерс попытался остановить фон Старка, но тот закусил удила.—?Насколько я знаю, абордаж любого большого судна, а утерянная неким знаменитым, но не сильно удачливым пиратом шхуна довольно большая, занимает около часа?— это если берем чистое время. Без игр в догонялки, которые обязательно устроят два быстроходных корабля. Без обязательного обмена артиллерийскими любезностями. Без вот этого всего. Берем командора Роджерса, поим его зельем и сразу же помещаем на искомый борт. И смотрим?— успеет ли. Надо сказать, эксперимент будет прозрачный. Так вот, командор Роджерс,?— продолжил фон Старк ровно, не меняя тона, обращаясь уже к Стиву, точно и не читал только что нотаций, и не отвозил метафорически сейчас Рамлоу мордой по сказанным вслух глупостям. —?Когда ты окажешься на борту драккара, я тебя умоляю?— не сцепляйся с призраками. Если они подобны тем, с кем ты имел дело на бригантине?— схватка не будет легкой, а главное?— она займет время. Твоя задача?— найти камушек. Ломай к морскому дьяволу эту посудину, пока твои абордажники будут отвлекать мертвых. И даже когда камень будет у тебя?— не смей ввязываться в драку, сразу же кидай в воду вот это,?— Энтони протянул Стиву овальный футляр, очень легкий и прочный, с виду литой и без замочной скважины.Командор взвесил футляр в руке и вопросительно поднял брови. Фон Старк опять закатил глаза?— видимо, это была последнее время любимая гримаса.—?Просто брось его в воду, Роджерс. Просто. Брось. В воду. Даже если ты сам будешь целиком под водой.—?Хорошо, Энтони. Я понял. А зачем тебе эти дедовские железяки? Я, признаться, такие последний раз видел в доме герцога Штефана. Он все не знал, куда их приткнуть?— для манекенов слишком простые, а выбросить жалко.—?Эти?— не простые, уверяю тебя. Без них, боюсь, от меня останется только горстка пепла, гениального пепла, что несомненно многих обрадует, но лично меня огорчит. Ты запомнил? Если что-то вдруг пойдет не так или станет ясно, что призраки сильнее, чем предполагалось… —?эти слова фон Старк говорил уже словно в никуда, но было ясно, что предназначены они для ушей Рамлоу,?— руны надо немедля уничтожить, и заклятие, связывающее воедино призрака, эти надписи и место, рассеется. Лопнет.—?Погоди? Так эта штука не заставит призрака исчезнуть? —?Стив взвесил на руке цилиндр.—?Не совсем. Поймать целый корабль и взять с него пару канатов?— не слишком рачительно, как считаешь? Но ты, командор, не забивай свою голову глупостями, оставь их сумасшедшим ученым. И дуракам.?— И, бряцая, фон Старк скрылся в темноте.Рамлоу протянул вперед ладонь, без слов прося показать то, что дал фон Старк. Стив пожал плечами:—?Смотри.Цилиндр перекочевал в руки Рамлоу. Тот покрутил его со всех сторон, взвесил, что-то прошептал себе под нос и вернул загадочную штуковину Роджерсу.—?Я бы не стал ее никуда кидать, а сунул бы под ближайший валун и прижал покрепче. Для металла слишком легкая, слишком прочная для дерева. Из чего она?—?Понятия не имею,?— сказал Стив.—?Когда этот умник планирует начать?—?Энтони говорил, что нити, связывающие мир реальный и мир по ту сторону жизни, истончаются в самый темный час ночи.—?Давай попроще, я читать вон только сегодня научился.—?Когда небо темное и нет даже серой полосы. Около трех пополуночи,?— Роджерс облокотился на валун. Глаза закрывались. После того, что произошло у водопада, подремать не удалось?— фон Старк прислал очередного невольника, который проводил их на террасу, где сам хозяин дома в двух словах обрисовал то, как пройдет эта ночь. Слова прозвучали короткие и емкие, и видит Бог, Стив бы с удовольствием оказался сейчас в мягкой постели, и чтоб никакого колдовства на милю вокруг. —?Ждать еще долго.—?Ясно. Будешь? —?Рамлоу протянул ему мех с вином.Стив сначала подумал, что стоило послать рабов за снедью?— поужинать после того парадного обеда тоже как-то не сложилось, но потом махнул рукой и от души приложился к горлу.Вино было вкусным, крепким, даже чересчур. С горчинкой. В животе сразу стало тепло.Над Янтарным островом все ярче разгоралась большая Млечная дорога, а ее отражение в озере сливалось с оригиналом вдалеке. Ветер шумел листьями пальм, где-то резко и коротко ухали маленькие тропические совки. Шум моря долетал поочередно то справа?— там оно ревело, разбиваясь о рифы, то слева?— там шуршало ровно, мягко укрывая песчаный пляж.Стив выпил еще чуть горьковатого вина и почувствовал, как усталость этого дня, который под завязку был заполнен неприятностями, открытиями и откровениями, берет верх.—?Ждать еще час. Разбудишь? —?спросил он и успел услышать, как Рамлоу хмыкнул, осторожно забирая у него мех, а после резко навалившаяся точно медведь душная дрема погребла под собой.Снилась Черная Ма, которая смотрела на него сквозь волны и почему-то укоризненно качала головой.