3. (1/1)
1720 г.Это был не тот ?Морж?, который помнил Сильвер, пусть он и унаследовал его название. Новый корабль Флинта был мощнее, больше, и оснащен не хуже военного галеона, захваченного ими несколько лет назад. Команда тоже была другой: Сильвер не увидел ни одного знакомого лица, когда оказался на борту.- Я нашел всего шестерых из наших. Еще увидишь, - пояснил Флинт, поймав взгляд Сильвера. – Остальных набрал в Баттауне. В основном это бывшая команда с ?Угрозы морей?. Пришли вместе со своим квартирмейстером, мистером Эрроу. А вот, кстати, и он, - кивнул он в сторону пожилого, но довольно крепкого мужчины, спускающегося к ним с квартердека.Сильвера кольнула мимолётная досадливая ревность к этому человеку, которого он не знал, за то, что тот занял его законное место рядом с капитаном. Пришлось напомнить себе, что ни старое название, ни остатки прежней команды, ни то, что он снова готов выйти в море с Флинтом, не могут вернуть того, что было раньше.Флинт приказал одному из матросов проводить Сильвера до своей каюты, а сам остался на палубе, обсудить текущие дела и ближайшие планы. Эти планы были Сильверу более-менее известны, а сам он был здесь всего лишь пассажиром, так что просто последовал за сопровождающим.Каюта оказалась почти точной копией капитанской каюты испанского галеона, включая подоконники, достаточно широкие, чтобы устроить на них постель - на точно таком он провалялся в горячке чертову уйму времени, когда лишился ноги. Еще он обнаружил вторую подвесную кровать и мимоходом задумался, спал на ней кто-то или же Флинт, отправляясь к марунам, уже знал, что вернется не один, и заблаговременно подготовился. Но какая разница, в любом случае он здесь ненадолго. При попутном ветре можно обернуться за полторы недели, а если придется идти галсами - самое большее за три.Флинт в ночь своего прибытия на остров марунов пробыл у Сильвера недолго. Они прикончили бутылку рома под беседу, и напряжение между ними несколько разрядилось. Наутро Сильвер уже был у Мади, которая даже не попыталась притвориться удивленной, когда он изложил ей свое решение уйти с Флинтом. Он передал ей подготовленные списки закупок на следующий рейс ?Эола? и заверил, что, если даже непредвиденные обстоятельства задержат его возвращение, Израэль Хэндс вполне способен подменить его в качестве посредника между своим капитаном и марунами. Мади предложила отправить с ним кого-нибудь из ее людей, ?на всякий случай?, но Сильвер отказался, - под довольно неуклюжим предлогом, что Флинт может счесть это знаком недоверия, - и она не стала настаивать.Флинт явился, когда кромка берега начала удаляться.- ?Морж? встал на курс, - пояснил он очевидное. – До утра я там не нужен.- А что насчет меня? – спросил Сильвер только чтобы нарушить неловкую тишину, которая повисла между ними, когда Флинт закрыл дверь на щеколду и остановился посреди каюты. – Ты дашь мне какие-нибудь обязанности? Я ведь не могу просто всю дорогу сидеть здесь без дела.- Странно, что ты именно сейчас об этом спросил, - Флинт подошел к своей койке, скинул куртку и сел, задумчиво глядя на Сильвера.Сильвер пожал плечами. Вопреки желанию воскресить прошлое, когда он был почти счастлив, нужен кому-то и не одинок, сейчас, когда все как будто вернулось, он почти жалел, что поддался порыву отправиться с Флинтом за сокровищами. Они оба изменились за эти два года, и глупо было рассчитывать на то, что внешнее сходство обстоятельств вернет и ощущение их дружбы и единства - то, по чему именно Сильвер так сильно скучал. И теперь ему предстояло провести три недели рядом с некогда самым близким ему человеком, только чтобы убедиться, что они стали чужими. Как это получилось с Мади.Он молча наблюдал, как неспешно Флинт избавляется от пояса с перевязью, снимает сапоги и расстегивает рубашку. Оставшись, наконец, в одних бриджах, Флинт встал и босиком подошел к подоконнику, на котором устроился Сильвер.- Ты знаешь, почему я оставил новому ?Моржу? его прежнее название? Несмотря на всю безрассудность этого? Несмотря на то, что неважно, какое имя я сейчас ношу, любой, кто увидит эту надпись на борту моего судна, сразу же поймет, кто его капитан?- Почему?- Потому что менять название кораблю, который принес мне такую большую, немыслимую удачу, было бы плохой приметой. – Флинт подошел ближе, и теперь его колени касались колен Сильвера. Он взял перекинутые через плечо Сильвера собранные в хвост волосы, взвесил на ладони, и приложил их к своим губам.Сильвер смотрел на него, вцепившись пальцами в край подоконника.- ?Морж? вряд ли можно назвать удачливым судном, - проговорил он хрипло. – Учитывая все, что с ним случалось.- И все-таки, - Флинт аккуратно развязал шнурок, стягивающий волосы Сильвера, пропустил через пальцы рассыпавшиеся по плечам завитки, - именно на ?Морже? мы захватили твой корабль.В голосе, в выражении лица Флинта не было даже намека на иронию или насмешку, только терпеливое ожидание и надежда. Такое признание требовало ответа, и Сильвер потянулся к нему, положил руки ему на плечи. Лицо Флинта осветилось радостью, и он прижался лбом ко лбу Сильвера, зарывшись пальцами в его волосы.Все в этот момент словно исчезло, кроме теплого дыхания Флинта и его ласкового прикосновения. Он потянул вверх рубашку Сильвера, и тот поднял руки, помогая ему снять её.Покончив с рубашкой, Флинт опустился на колени, чтобы снять ботинок с его здоровой ноги. Чтобы раздеться полностью, Сильверу пришлось встать, и он оперся на плечо Флинта. Флинт не торопился подниматься, вместо этого он принялся целовать обнаженное бедро Сильвера, продвигаясь все выше и выше. Его почти молитвенная поза смутила Сильвера, и он потянул Флинта за руки, поднимая к себе, закинул руку ему за шею, чтобы не потерять равновесие, и потянулся за поцелуем, на который Флинт ответил с не оставляющей сомнений в его желании готовностью. Они стояли так, не отрываясь друг от друга, пока Флинт, наконец, не прервал поцелуй.- Подожди-ка. - Он сдернул матрас со своей койки и бросил его на пол, Сильверу под ноги. Порылся в ящике стола и, зажав в кулаке маленький флакон, сел на матрас. Протянул руку Сильверу. – Иди сюда.Когда Флинт навис над ним, распростертым на этом матрасе, Сильверу стало не по себе. Последний раз он был с Флинтом, когда Мади считалась погибшей. В те дни от горя он едва не двинулся рассудком, и полагаться на воспоминания о том, что и как происходило между ними тогда, было делом ненадежным - но сейчас все это казалось неправильным и неуместным. Наверное, дело было в чертовом Томасе Гамильтоне, ?истинной любви Джеймса Мак-Гроу?, о судьбе которого Флинт так и не обмолвился ни единым словом. Но сдавать назад было поздно, да и телу Сильвера были очевидно безразличны все эти терзания души, и когда Флинт провел жирными от масла пальцами вверх по его бедру, Сильвер, не заставляя себя просить, раздвинул ноги, открываясь для него. А потом, по мере того, как его тело вспоминало Флинта, заново узнавая запах его кожи, силу его рук, твердость его члена, уверенность его ласк, Сильвер, захваченный острым, набирающим силу удовольствием, позабыл обо всем, что совсем недавно занимало его разум. Где бы ни был теперь сиятельный Томас Гамильтон, что бы ни случилось между ним и Флинтом в самом начале и после воссоединения, в эту минуту Флинт был здесь ради него, Джона Сильвера. Ни один призрак прошлого не мог сейчас встать между ними.Когда все закончилось, Флинт лежал рядом с ним и, не отрывая взгляда от его лица, медленно блуждал пальцами по его влажной от испарины груди, будто рисуя карту новой земли, только что им лично открытой.- Скажи, ты простил меня? – вырвалось у Сильвера.Он больше не мог удерживать это в себе, и даже то, что случилось несколько минут назад, всего лишь отодвинуло момент, когда он должен был задать этот вопрос, но никак не заставило забыть его. Напротив, именно сейчас казалось жизненно важным узнать ответ.Флинт едва заметно нахмурился, и его рука соскользнула с груди Сильвера. Тот приподнялся на локтях, напряженно вглядываясь в его лицо. Флинт вдруг усмехнулся, поднялся и, натянув штаны, направился к столу.Сильвер потянулся к своей одежде, еще не зная, чего ждать дальше, а Флинт, между тем, выудил из ящика бутылку и два стакана и вернулся. Зубами выдернул пробку, разлил ром по стаканам и передал один Сильверу.- Я простил тебя в тот самый момент, когда увидел Томаса живым. - Флинт сделал долгий глоток и замолчал, задумчиво глядя в стакан. – Но вот потом…- Что случилось потом? – спросил Сильвер упавшим голосом, так и не притронувшись к своему рому. – Он жив?..Флинт посмотрел на него в упор и опрокинул остатки рома себе в рот. Губы его тронула улыбка, которую Сильвер никак не смог истолковать.- Жив, – ответил Флинт спокойно и налил себе еще. – И у него все хорошо. И я обязательно расскажу тебе обо всем. Но не сегодня. Сегодня мы выпьем за нас с тобой.Больше не было никаких расспросов и признаний: только трение кожи о кожу, стоны и удовольствие, опасно балансирующее на грани боли. Сильвер перебрался на свою кровать уже под утро, когда Флинт, наконец, отпустил его, измучив до полного изнеможения. Когда он проснулся, Флинта в каюте не было, а день был почти в самом разгаре. Размышляя, что в положении пассажира есть свои плюсы, Сильвер оделся и отправился на палубу.Было довольно ветрено и Сильвер, давно не выходивший в открытое море, вспоминал, как держать равновесие на раскачивающейся палубе корабля, на котором, в отличие от прежнего ?Моржа?, не было натянутых специально для него канатов. Крепко зажав костыль под мышкой и держась поближе к перилам, Сильвер прошелся по полуюту, решив пока не спускаться вниз. Свежий соленый ветер прочистил голову, вернув мыслям ясность, а душе покой. Наблюдая за слаженной работой матросов, слушая отрывистые переливы боцманского свистка, глядя на перекатывающиеся за бортом волны, он поймал себя на том, как сильно соскучился по морю. А особенно по той жизни, где ему нашлось место и он пользовался искренним уважением этих суровых людей, не боящихся ни бога, ни черта.Стоя почти на виду у всех, он то и дело ловил на себе любопытные взгляды матросов, не занятых работой. Наконец четверо из них отделились от остальных и направились прямиком к нему. Они поднялись на полуют и остановились на почтительном расстоянии, сияя улыбками. Сильверу были знакомы их лица, но к своему стыду он не мог вспомнить их имен. Эти салаги присоединились к команде ?Моржа? незадолго до того, как все закончилось, но, судя по их восторженным взглядам, про Сильвера они помнили только хорошее.- Мистер Сильвер, мы очень рады вас видеть! – один из них, веснушчатый парень со старым ожогом на правой щеке, выступил вперед. – Хорошо, что вы теперь с нами.Здороваясь с ними, Сильвер расплылся в искренней, широкой улыбке. Он еще выяснит их имена и как следует их запомнит, а пока ему приходилось аккуратно подбирать слова, чтобы не выдать своей досадной забывчивости. Воодушевленные его приветливостью, парни, перебивая друг друга, поведали, что оказались здесь благодаря капитану Флинту, то есть королевскому приватиру Мак-Гроу. И что он буквально спас их от нищего и бесцельного прозябания в Баттауне. Что новая команда - сущие звери, но дело свое знают, и ценят шанс, который им предоставил капитан, а их квартирмейстер, мистер Эрроу, - ?суровый мужик, но с понятиями?. Но Сильвер, безусловно, был лучше.Хотя Сильвер и был польщен, он больше сосредоточился на скудных крупицах сведений, которые он мог почерпнуть от этих простых, и явно далеких от командования людей. Он не особо преуспел в этом: беседа оказалась короткой и скомканной.- Мы еще вчера вас заметили, но пришлось дождаться конца вахты, - произнес веснушчатый, оглядываясь через плечо на нижнюю палубу. – Мистер Эрроу не терпит никакого нарушения дисциплины. Со всем уважением, мистер Сильвер, но мы пойдем. Нам и на полуюте-то быть не положено. - И они торопливо спустились обратно.Флинт сказал, что с ?Моржа? он забрал шестерых, а эти четверо ни словом не обмолвились о двух других. Сильвер облокотился на перила и продолжил наблюдать за снующими по палубе людьми. Флинта нигде не было видно, но Сильвер, как когда-то в прошлой жизни, ощущал его присутствие где-то рядом. Разумеется, отчасти это было обусловлено замкнутостью корабельного пространства, но не только им. В свое время он настолько привык к постоянной близости Флинта, что осознал его нехватку, лишь когда с ним расстался. И вот теперь это чувство вернулось.Плавное течение его мыслей было нарушено назойливым ощущением неясной тревоги. Выработанное задолго до встречи с Флинтом чутье заставило его обернуться - и он едва сумел совладать с лицом, когда увидел Билли Бонса, стоящего у второй грот-мачты. Билли изменился: он сбрил бороду и усы, обрюзг, но глаза его излучали ту же враждебность, что и при их последней встрече. Их взгляды на мгновение пересеклись, и Билли сразу же отвернулся, поднес к губам дудку и, махнув рукой кому-то на рее, просвистел команду, всем своим видом показывая, что с головой погружен в работу, а не пялился на Сильвера последние пару минут.Кого он не ожидал увидеть здесь, так это Бонса. Не после того, что он сделал Флинту, Мади и всем остальным. А он здесь еще и боцман! Это не укладывалось в голове.Шестым членом старой команды оказался Бен Ганн. Они разминулись с ним на палубе - Ганн проскользнул мимо Сильвера с видом чрезвычайно занятого человека, не сказав ему ни слова. Это было ожидаемо, учитывая, что он с самого начала смотрел Бонсу в рот. Если все это время они держались вместе, Ганн мог окончательно утратить способность мыслить самостоятельно. И все же, в отличие от Бонса, он едва заметно кивнул Сильверу и неуверенно, воровато улыбнулся.Эта встреча пробудила у Сильвера множество тяжелых воспоминаний, которые не оставляли его весь остаток дня. И когда он остался с Флинтом наедине, то спросил без обиняков, почему тот счел хорошей идеей вернуть в команду человека, из чистой злобы сдавшего их всех Роджерсу.- Один раскаявшийся грешник ценнее двух праведников, - пояснил Флинт.Сильвер поморщился, услышав цитату из Писания вместо ответа. Заметив его недовольство, Флинт усмехнулся:- Когда я наткнулся на Билли и его шайку в одном из притонов Северной Каролины, я едва узнал его. Если я когда-то и хотел отомстить ему за все, что он натворил, в тот момент я понял, что мое участие не требуется. Это уже не тот Билли, которого ты знал.- Как ты можешь быть в этом уверен? – вырвалось у Сильвера. Он ушам своим не верил. Прежний Флинт перерезал бы Билли глотку за все его художества, а не рассуждал тут о всепрощении и втором шансе.- Но ты же был уверен в Доббсе? – парировал Флинт. – Верность, полученная трудным путем, может быть более глубокой и подлинной. И этот урок преподал мне ты.Сильвер открыл было рот, чтобы возразить, что эти случаи совершенно не сравнимы, и Билли далеко не так прост, как покойный Доббс, но Флинт поднял руку, предупреждая возражения.– И, кроме того, компетентность Билли как боцмана не подлежит сомнению, а мне нужны были люди, в чьих навыках я был бы уверен. И еще кое-что. Он не меньше нас с тобой имеет право на долю сокровищ.Сильвер промолчал. Но он почувствовал себя лучше, когда Флинт упомянул сокровища. Это была цель, ради достижения которой Билли вполне мог забыть о вражде и честолюбии и играть по предложенным правилам.- К тебе он, конечно, вряд ли хранит теплые чувства, - словно прочитав его мысли, заметил Флинт. – Но я бы недооценил тебя, предположив, что тебе есть до этого дело.Сильвер оставил без внимания эту откровенно неизящную попытку Флинта повлиять на его мнение.- Не в этом дело. Мне просто трудно представить, как Билли воспримут на острове марунов, когда ваши с Мади договоренности вступят в силу. Ты думаешь, что ему тоже позволят построить хижину возле поселка?- Я понятия не имею, что Билли сделает со своей долей и куда захочет отправиться после, - пожал плечами Флинт. – Мне плевать. Ты же прекрасно понимаешь, что не о Билли я думал, выбирая место стоянки. И не притворяйся, что нет.Флинт подошел к Сильверу ближе и коснулся его щеки, не позволяя истолковать свои слова как-то иначе.Сильвер очень хотел поверить, что Флинт и вправду затеял все ради него; он признавал, что отчаянно нуждается в этом, но, глядя на себя как бы со стороны глазами Флинта, он не мог обнаружить в себе ничего, что могло бы объяснить настойчивое желание Флинта убедить его в этом. И, однако же, когда они были на людях, Флинт почти никогда не выпускал его из виду, а когда оставались наедине – из своих объятий. Потребность в постоянных прикосновениях, в его теле, в его присутствии, казалось, стала для Флинта жизненной необходимостью.А еще они много разговаривали. В основном говорил Флинт, а Сильвер, чья жизнь на острове уместилась в несколько предложений, слушал. Флинт рассказал, что пробыл на плантации Оглторпа всего пару недель, прежде чем покинуть ее вместе с Томасом.Тех, кто содержался на плантации, едва ли можно было причислить к отпетым злодеям. Прижитые от служанок бастарды; непутевые и склонные к мотовству отпрыски; извращенцы, чьи пристрастия вышли за рамки приличий; вольнодумцы, не способные держать свои опасные идеи при себе, и прочая публика, представляющая угрозу разве что для собственных отцов, благородных господ, трясущихся за свое благосостояние и положение в обществе. Флинт оказался хищником, запертым в загоне для овец. Как только он осознал это (а это произошло почти сразу) и выспался (на что и ушло две недели), он попросил аудиенции у Оглторпа, где показательно обезоружил охрану и, приставив саблю к горлу хозяина, потребовал отпустить их с Томасом на свободу, под обещание никогда больше не появляться ни в Старом, ни в Новом Свете под своими прежними именами. А чтобы Оглторпу легче было принять решение, напомнил, что за безопасное содержание узников ему платят хорошие суммы все эти влиятельные семейства, которым вряд ли понравится, если здесь начнется резня. Что до Томаса Гамильтона, то его отец давно мертв, а значит, нет никаких оснований удерживать здесь его сына, свободного белого человека, не осужденного никаким судом.- Я знал, что ты там долго не пробудешь, - признался Сильвер. – Но не подозревал, что это случится так быстро. И ты не боялся, что они одолеют тебя числом? Я думал, ты просто сбежишь.- К тому времени я уже успокоился и разобрался что к чему, - самодовольно усмехнулся Флинт. – Мне нечего было бояться. Когда я перестал на тебя злиться и понял твои мотивы, я предположил, что ты должен был принять меры, чтобы со мной не обращались как с рабом. И когда на угрозы Оглторпа я упомянул Долговязого Джона Сильвера, который будет очень недоволен, если узнает, что меня забили в колодки и держат на цепи, по его реакции я понял, что не ошибся.- Да, это было одним из условий, - подтвердил Сильвер.Оглторп согласился. Он, в конце концов, был умным человеком и очень ценил свой стабильный доход, солидную в узких кругах репутацию и спокойствие. И он не был негодяем. Поэтому на кладбище плантации появилось две пустые могилы, а в приходной книге – две записи о том, что Томас Гамильтон и Джеймс Флинт умерли в 1718 году от оспы.- В Бостоне как раз была эпидемия, и на плантации тоже были жертвы, так что ты бы поверил, если бы удосужился навести справки о моей участи, - с легкой долей мстительности заметил Флинт.- Да, мне повезло, что я не узнал об этом. Я не знаю, как справился бы с таким грузом вины, - признал Сильвер.Ему на самом деле стало страшно, когда он представил, что так могло случиться на самом деле. Что Флинт действительно мог умереть от какой-нибудь хвори, или был бы забит охраной, как животное. Он действительно предполагал проверять соблюдение договоренности с Оглторпом, чтобы вмешаться, если что-то пойдет не так. Но когда альянс распался, а Флинт ?ушел в отставку?, он тоже перестал быть Долговязым Джоном Сильвером и больше не имел ни возможностей, ни средств запугать или подкупить Оглторпа. Все, что ему оставалось, - только надеяться, что с Флинтом все будет в порядке. Господи, каким он был самонадеянным дураком, решив, что может решать чужие судьбы, и что все обязано происходить именно так, как он себе напредставлял. Единственное, что его хоть отчасти извиняло, - это Томас Гамильтон.Флинт рассказал и о Томасе, хотя и в самых скупых выражениях. Они обосновались в Бостоне и жили там почти два года вместе. Деньги проблемой не стали – у Флинта были запасы ?на черный день?, закопанные в разных местах, и он воспользовался ими, чтобы обеспечить достойный уровень жизни. А потом они с Томасом расстались. И вот Флинт здесь.- Все эти годы мы шли слишком разными дорогами, которые не имели и шанса сойтись в одну, - сказал Флинт, как о чем-то совершенно обыденном. – Но мы тепло друг к другу относимся, и в случае нужды всегда друг другу поможем.- Вот так просто?.. – Сильвер не сумел скрыть своего потрясения. Он столько раз слышал, с какой болью и страстью Флинт упоминал Томаса, знал, что Флинт совершил ради него и кем стал, и вот теперь он бесстрастно говорит о том, что все было зря?- Ну, у тебя же с Мади так и получилось, - усмехнулся Флинт, и Сильвер не нашел, что сказать.Флинт покинул Бостон, уже имея план действий в голове и каперскую грамоту на руках. Он направился в Баттаун, где в окрестностях был зарыт один из его кладов, содержимого которого хватало на покупку корабля и найм команды. Это заняло около трёх месяцев. Сильвер прикинул, что, если Флинт сказал правду о потраченном на все это времени, то сигналом вернуться на Багамы могло послужить известие о смерти Рэкхема. Но уточнять свою догадку он не стал, хотя такая причина показалась ему более правдоподобной, чем непреодолимое желание Флинта его увидеть. Но какая, к черту, разница, если по итогу они снова вместе и Флинт простил его?..Ветер благоприятствовал им, и переход до Острова Скелета занял пять суток. Сильвер больше не просил Флинта нагрузить его какими-нибудь обязанностями, а Флинт не предлагал. В этом просто не было никакой необходимости: путешествие было слишком коротким, чтобы искать себе постоянное место в команде. Что касается Бонса, то он изо всех сил делал вид, что не замечает присутствия Сильвера на корабле. Сильвер, у которого не было ни малейшего желания снова связываться с этим человеком, платил ему той же монетой. Они заберут сокровища, и Бонс, получив свою долю, уберется из их жизни. А пока достаточно было приглядывать за ним, держась на расстоянии.Когда ?Морж? зашел в бухту острова, Флинт приказал приготовить шлюпку. С собой он взял двух матросов и Сильвера.- Это люди Эрроу, и я еще недостаточно хорошо их знаю. Мне нужен кто-то, кто прикроет мне спину. Ты еще не разучился держать саблю?Сильвер согласился без раздумий, хотя и не испытывал большого желания вновь ступать на эту землю. Но Флинт предпочел довериться ему, а не Билли или новому квартирмейстеру, и этого было достаточно.- А этот Эрроу? Ему ты доверяешь?- Пока наши цели совпадают, он вряд ли пойдет против меня, - ответил Флинт. – Но даже если ему в голову взбредет что-то неподобающее, на судне остается Билли.Сильверу пришлось удовлетвориться этим объяснением, хотя идея оставить Билли Бонса присматривать за порядком на судне показалась ему сомнительной. Но все прошло гладко. Сильвер обнаружил, что был прав в своем предположении: Флинт спрятал сундук недалеко от берега, и тогда, два года назад, запутывал след, заставляя их гоняться за собой по всему острову. До расщелины, где были закопаны сокровища, они добрались за час с небольшим. Но этот недлинный путь не был легкой прогулкой. Страшные события двухлетней давности напоминали о себе полуистлевшими останками их бывших товарищей и обгорелым остовом первого, настоящего ?Моржа?, до сих пор торчащим из гладкого зеркала бухты уродливыми черными кольями. Матросы, придавленные гнетущим духом острова, вели себя тихо и опасливо. Словно не желая оставаться здесь ни одной лишней минуты, они споро выкопали сундук и до шлюпки донесли его едва ли не бегом.Проклятое место подействовало и на Сильвера. В голову лезли дикие мысли, что все пережитое после острова - всего лишь сон, готовый рассеяться и вернуть их в тот самый день. Воздух снова наполнится криками умирающих братьев, а Флинт будет снова стоять перед ним, глядя воспаленными глазами на пистолет, направленный в его грудь рукой Сильвера. Над Флинтом же, как ни странно, остров будто не имел никакой власти. Он был деловит и собран, и, если и испытывал какие-нибудь волнения, связанные с прошлым, ничем не выдавал их.Когда сундук подняли на борт и судно покинуло пределы острова, Сильвер еще какое-то время был настороже. Но, несмотря на обострившуюся тревогу, он не заметил ничего подозрительного ни в действиях квартирмейстера, ни в настроениях команды, ни в поведении Билли Бонса. ?Морж? шел уверенным курсом обратно, и Сильвер, наконец успокоившись, даже ловил себя на том, что не особо и хочет, чтобы этот рейс быстро закончился.Он стоял рядом с Флинтом на мостике, когда впередсмотрящий прокричал, что видит парус. Это указывало на то, что они вышли на торговый маршрут, а значит, до острова марунов оставалась пара дней ходу при попутном ветре. Флинт потянулся за подзорной трубой. А когда отнял ее от лица, удовлетворенно хмыкнул.- Курс на сближение! – прокричал он рулевому. В его голосе слышался азарт и нетерпение, будто он увидел цель, предназначенную для захвата.Сильвер со все возрастающим недоумением наблюдал, как все забегали, как открываются орудийные порты, а мистер Эрроу раздает отрывистые команды вооруженным до зубов абордажникам, высыпавшим на палубу. Он вопросительно посмотрел на Флинта, рассчитывая на объяснения, но Флинт проигнорировал его взгляд. Сильвер взял подзорную трубу и навел на корабль. Это оказалось торговое судно под британским флагом.- Послушай, что происходит? – он тронул Флинта за локоть, пытаясь привлечь к себе внимание.Флинт повел плечом, стряхивая его руку. ?Морж? на полном ходу приближался к торговцу. Сильвер перевел взгляд на флагшток: пиратского флага на нем не было. Это давало надежду, что он неверно истолковал все эти приготовления. Но когда до торгового судна оставалось не более семидесяти ярдов, сомнения отпали.- Огонь! – скомандовал Флинт.