Часть 19. Уходя от прошлого (1/1)

Эверетт завибрировал во сне от надвигающегося сна. Он бежал вперед, через густую рощу. Вперед его гнал тяжелый потоп, что несся следом. Потоп этот прибывал с океана, сметая все на своем пути, преследовал его по пятам и столь же внезапно закрыл собой. Мужчина открыл глаза и осмотрелся. Он был все там же, в своей постели. Эверетт погладил пустое место рядом с собой и выдохнул. Стефан все не возвращался. Может никогда и не вернется. Вдруг ветер и женщина забрали его навсегда. Тот зажмурился и отвернувшись к окну, попытался уснуть вновь, почувствовав мерзкий скрип сердца, что забирался выше, терзал глотку и наконец добравшись до глаз, заставил горячую жижу вылиться парой скупых слез. Ему никогда не было так плохо, как было плохо сейчас.***Они нажрались как две свиньи и привалившись головами друг к другу, тяжело разглядывали луну, сидя на нижней ступени дома.Девушка потягивала папиросу и смотрела на блестящий блин, что давал им ночью видеть тусклый свет.—?Нет, ты скажи,?— проговорила Клеа,?— Почему ты кочевник?—?Я не знаю. Я родился кочевником.—?А почему ты родился кочевником?—?Потому что так боги распорядились, наверное. К тому же, все еще сложнее, будь я просто кочевником.—?А что еще сложнее? —?протянула та.—?Моя мать не северянка,?— пьяно ответил эскулап,?— а ведьма.—?Все женщины ведьмы.—?Нет,?— отмахнулся Стефан,?— она настоящая.—?Ооооо….—?Да. Настоящая горная ведьма и я того… —?он покрутил пальцем у виска, а затем махнул рукой,?— как и она, короче.—?Интересно,?— девушка лениво моргнула и вновь затянулась папиросой, а затем предложила лекарю.Стефан ненадолго призадумался, а затем взяв из ее рук сверток, прижал к губам и затянулся, тут же начав кашлять.—?Ты что, никогда не курил?—?До сего момента эта участь обошла меня стороной,?— хрипло выдохнул тот.—?А чем еще тебя обделила участь?—?Не знаю.—?Ты любил мужчин?—?А ты женщин? —?он приподнял бровь.—?Немного,?— хмыкнула девушка.—?Ну и я немного.—?Прекрасная из нас пара получилась бы. Не находишь?—?Нахожу.—?Так может…? —?она кивнула на кровать.—?Море на тебя плохо влияет, Клеа. Где та нежная девушка, которую я помню? Почему передо мной сидит портовый моряк?—?Потому что я он и есть.—?Но ты же была другой. Я помню это.—?Ты тоже был другим,?— она усмехнулась,?— Раньше в твоих глазах не было этого странного огонька. Ты был нежным, милым и таким…знаешь…—?Ну?—?Олухом, пожалуй.—?Ну, спасибо.—?Нет, нет. Ты не обижайся. Я вообще бы не поверила, скажи ты, что кочевник. Больно мягкий. Сейчас ты такой крепкий.—?Крепкий. Это все что ты отыскала в своем черепе?—?И с девушками перестал вести себя как с нежными цветами.—?Только в крайних случаях вроде твоего. Я был влюблен в тебя до томных вздохов, а сейчас передо мной моряк. Сложно быть нежным с тем, кто курит папиросы и пьет как сапожник.—?Я еще плеваться умею теперь, смотри.Мужчина едва не отодвинулся, когда девушка рыкнула горлом и плюнула как верблюд. Он поморщился и закачал головой:—?Даже я так не умею, Клеа...—?Это все моряки. Веселые мужики. Пусть и грубые. В кровати просто звери.—?Я не хотел бы этого знать. Зачем ты это говоришь мне, право слово?—?Потому что такова жизнь. Люди меняются и не всегда в лучшую сторону. Мне, для того чтобы пережить твою потерю, пришлось стать грубой. Энтони спился, а ты стал как кусок стали. Все мы стали иными.—?Верно,?— вздохнул мужчина.—?Ты можешь сожалеть о том, что прошлые дни прошли, но впереди ведь будут новые. Быть может, даже лучше прежних.Она с силой хлопнула его по плечу и встала со своего места. Клеа тихо засвистела под нос, и Стефан проводил ее взглядом. Не осталось прежних его друзей, любимой, города. Он впервые почувствовал себя в клетке с момента как его заточили в империи.?Ты мой луч солнца?Мужчина потер шею рукой. Эверетт тоже изменился. Если все они стали тверже, то он, напротив, смягчился до состояния смолы. Он обволакивал его собой, прижимал к себе, рвался влезть туда, куда его не просили, нежился, мурчал. Заставлял тонуть в себе и этой мягкости. Лекарь огляделся по сторонам и вновь прошел в дом. Здесь было тихо и пахло пылью. Этот дом перестал быть его домом. Теперь это было просто помещение. Эскулап обвел рукой стену и забрался в погреб. Мужчина вытащил из его недр два маленьких бочонка с лавандовым пивом и вересковым медом. Он связал их веревками и вздохнул.Стефан перекинул бочонки через шею бизона и схватился за его толстую шкуру уставившись в сторону городка. Ветер ласково прижался к его щеке, зарылся в волосы, и лекарь выдохнул. Он впервые не хотел, чтобы Клеа была рядом. Выходит, он ее никогда и не любил. Стефан опустил голову и поджал губы. Наверное, люби он ее, то принял бы и такой, но сейчас он хотел лишь уехать так далеко, как это только возможно. Мужчина перекинул ногу через шею бизона и поплелся в сторону полей.Энтони привалился к косяку двери, наблюдая за фигуркой, что скользила в поля. Он посмотрел на пустую бутыль и вздохнул.—?Удачи тебе, Стефан.Ветер зашелестел в поле, заигрался в его рукавах и забрался в волосы. Мужчина врезал пятками по шее бизона и тот коротко рыкнув, рванул вперед. Дороги назад больше не существовало. Теперь оставалось лишь идти вперед.Бизон спустился по склону, перешел реку и направился дальше. Он до самого рассвета шел сквозь оливковые деревья. Когда солнце ласково коснулось его лица?— он улыбнулся, прикрыв глаза. Пора было возвращаться на юг. Туда, где его действительно очень ждали и желали видеть. Туда, где был человек, который от него не отказался. Стефан лишь просил его в мыслях подождать и потерпеть.***—?Так ты и мой брат. Вместе?Эверетт украдкой посмотрел на рыжую воительницу. Она что-то прорычала под нос на родном языке, ткнула его пальцем в грудь, а затем вскинула руки в угрозе. Юстас удивленно приподнял брови:—?Донна! Что за выражения?—?Прости отец, но… —?она показала на мужчину и вновь зарычала,?— этот…этот… rollurioari!—?Донна! —?рявкнул вождь,?— Прекрати говорить такие вещи. Это переходит все границы!—?Что это значит? —?повернул голову Эверетт.Юстас приметил в чужих глазах зарождающийся опасный огонек злобы и схватил дочь за руку с силой, тоже зарычав на родном языке. Донна обиженно выдохнула. Он ее тряхнул как молодую иву и девушка повернула голову:—?Я прошу прощения. Мне не следовало позволять себе переходить черту,?— прошипела она.—?Быть может кто-нибудь прояснит мне то, что сейчас произошло?—?При всем моем отношении к империи и ситуации в целом?— я предпочту тактично промолчать, имперский лев. Пожалуй, нам не следует больше задерживаться здесь. Я извиняюсь за язык своей дочери. Когда прибудет мой сын?— отправьте весточку.Эверетт больше всего удивился не этому рычанию, а тому, что Юстас позволил себе и своей гордой натуре слегка склонить голову. Это все равно что поклон в пояс от южанина. Вождь снова дернул дочь и врезал по затылку, а затем столь же сердито поволок ее к выходу, как молодую девчонку. Женщина коротко взбрыкнула.Он смотрел с неприкрытым удивлением смотрел им вдогонку. Даже обидеться не вышло. Юстас все сделал за него сам, однако, если Стефан прибудет на юг, то он обязательно спросит, что значит это ?rollurioari?.Виктор был строгим и жестким как сталь. Донна вспыльчивой и воинственной, а еще ругалась как мужчина. Стефан же был самым миролюбивым из них.Семья у них особая, этого не скрыть. Эверетт украдкой погладил пальцами бок, где в назидание красовались толстые шрамы от хлыста. С ними лучше не воевать.—?Возвращайся поскорее, Стефан,?— тихо шепнул мужчина в воздух,?— Я так тоскую по тебе.***Мужчина пошел в сторону Вазузы чтобы не привлекать к себе лишнего внимания и дабы у правителя Вислы не возникло вопросов. Кочевник спускался все ниже и ниже в город. Он прощупал пальцами имеющийся мошну и прикинул в голове. Этого ему точно хватит на обратный путь. Должно хватить.Город у самого порта, что стоял как высокий красный сгусток кирпичей, с синими флагами на верхушках зданий так ярко контрастировал с голубым небом и морем, что мужчина чуть прищурился. Он проехал верхом на бизоне по мостовой под удивленные взгляды горожан. Мортира стучал копытами по плиткам и громко фыркал носом.—?Все хорошо, мальчик. Не нервничай.Он погладил бизона по большой голове и тихо сглотнул. Люди выглядели отнюдь не столь гостеприимно, как он было подумал. Тот осторожно прошел в порт под этими взглядами. Стража приметив человека верхом на быке?— направилась в его сторону.Мужчина отошел еще немного назад, укрывшись за боком корабля. —?Нам нужно срочно попасть на борт.Он потянул его еще немного вперед. Ветер донес знакомый голос.—?Эй,?— проговорила девочка, протаскивая вперед корзину,?— Джиджо, ты уверен, что нам хватит этой рыбы?—?Более чем.Мужчина выдохнул и на радостях выпрыгнул на встречу. Лиз от испуга подскочила как заяц, едва не кинув в него корзину с рыбой, а затем признав своего, весело рассмеялась:—?Стефан! Ты ли это?!—?Я самый.Лиз поставила корзину и ринулась вперед, заключив того в объятия. Мужчина заулыбался и закрутил ее в крепких тисках. Вот уж кого он был рад видеть в самом деле. Девочка подросла и выглядела хорошо. Она вытянулась, загорела, контуры ее тела смягчились, перестав быть такими угловато детскими.—?Ты выросла!—?Больше года в пути, конечно я выросла.—?Джиджо, капитан,?— усмехнулся он,?— Вот уж кто ничуть не изменился!Мужчина в ответ улыбнулся, сложив руки на груди и закачал головой, пока Стефан тискал его нового матроса. Кочевник приподнял девочку чуть повыше и тут же неловко потупился. Лиз смущенно покраснела.—?Извиняюсь. Я слишком увлекся в своей радости.Лиз поправила тонкие бинты, которыми закрывала выросшую грудь и покраснев до кончиков ушей, повернулась, проговорив столь же весело:—?Каким судьбами ты здесь, Стефан?—?Скажем так, изначально я прибыл на континент по делу, но потом немного задержался. Я бы мог заплатить Вам если Вы подплывете к берегам империи.—?Подожди, но помниться, ты как раз стремился на Континент от имперского льва, а теперь ты возвращаешься? В чем причина?Мужчина тихо заблеял оглядывая ее с испугом. Девушка смотрела на него с живым интересом. Мортира высунул свою большую голову и Лиз вскрикнула.—?Это мой друг, не бойся. Не бойся.—?Кочевник, что ездит верхом на бизоне в империи,?— лениво отозвался капитан, сложив руки на груди,?— Я и подумать не мог, что все эти байки о тебе.Щеки до сих пор неприятно пылали от холодной встречи с Клеа и он вытянул руки вперед:—?Я все могу объяснить. Клянусь.Капитан прищурил глаза под недовольство своей команды и едва позволил себе улыбнуться:—?Какая разница кто он и откуда. Мы ему жизнями обязаны. Если Стефан хочет отправиться в империю, то мы поможем ему доплыть. Мне плевать, кочевник он или с континента. Я зло не забываю, но и доброту помню. Тебе будут рады на моем корабле, эскулап.Стефан погладил рукой Мортира. Лиз осторожно подошла к быку сбоку и с воодушевлением забралась пальцами в его густую, кучерявую шерсть.—?Проблема лишь в том, что мы не сможем подплыть к берегам империи больше чем на два ярда, так что нам придется опустить трап в воду, и ты поплывешь. Такой вариант тебя устроит?—?Я могу решить этот вопрос, если вы хотите попасть в империю.—?Как? —?вскинулась Лиз, переведя на него взгляд.—?У меня имеются некоторые возможности для решения этого вопроса.?— Столица нынче один из самых ходовых торговых портов. Туда стекаются все торговцы, а мы даже подплыть не можем из-за указа этого треклятого имперского льва! Было бы неплохо, если бы и мой корабль смог войти в порт.—?Да что может он, будучи рабом?—?Раз он говорит, что может помочь, значит поможет,?— прорычал в ответ Джиджо. —?Это наш человек. Берем их двоих и поднимаемся на корабль. Бизонов мы еще никогда не перевозили, черт возьми!Стефан весело улыбнулся. На палубу они взошли тяжело. Мортира коротко зарычал, но все же забрался вверх. Дорога на юг должна была занять еще три недели. Однако это было не единственным, что пугало его. Эверетт наверняка задаст ему хорошую трепку за долгую отлучку. На юге он не был уже почти три месяца, и Росс припомнит ему это. Он был уверен.Мужчина погрузил ящики на борт с другими моряками, поставил их ровными рядками в трюме.—?А это что? —?показал рукой капитан на бочонки.—?Это подарки. На них не покушаться.—?Но что это?—?Лавандовое пиво и вересковый мед.—?Вересковый мед? —?с довольством протянул капитан, поправив усы.—?Нет. Нет. Нет.—?Ну хоть немножко. За ужином.Стефан вздохнул и коротко кивнул. Медом он уж готов был поделиться. Мужчина спустился по трапу вниз, зашел на рынок и быстро найдя единственную женщину, что торговала сеном?— отправился назад с парой тюков. Мортира зарычал с недовольством, глядя на скромный корм.—?Прости дорогой, но тебе придется питаться чуть поскромнее обычного.—?Он вообще не забьет нас до смерти? Это же бизон,?— тихо отозвался боцман, обходя животное кругом.—?Нет, он весьма миролюбивый, но не переносит лошадей и коз. Не думаю, что у Вас есть нечто подобное на корабле.Лиз прижалась к его пушистому боку и потерлась. Ей он пришелся по душе больше всех остальных членов команды.—?Он такой мягкий и теплый. Как плюшевый.—?Да, он своего рода очень большой и нежный щенок. Местами вредный, но я его все равно очень люблю,?— хмыкнул мужчина, потерев широкий лоб своего любимого друга.—?Как же так вышло, что он появился у тебя? Упал с неба?—?Дурная шутка, не более того. Расчет был на то, чтобы поиздеваться надо мной и моим происхождением, а в результате я его вырастил и стал ездить верхом как на лошади.—?А я могу залезть на него верхом?—?Вполне,?— усмехнулся Стефан,?— Давай подсажу.—?Я бы не стал ездить верхом на этом звере, Лиз. Никто не знает, что на уме у быка.Стефан сцепил руки вместе, и девушка упершись ботинком в ладони, забралась на шею животного. Мортира оставался ленивым. Бык посмотрел на эскулапа и толкнул того носом под руку. Девушка заулыбалась.—?Тут так высоко и так мягко, как в одеяле,?— она прижалась сверху к его голове, утопая в густой шерсти,?— Подари мне его, Стефан.—?Я не могу, это мой друг, а друзей не дарят.—?Тоже верно,?— вздохнула та, прикрыв глаза,?— как его зовут?—?Мортира.—?Как пушку? —?приподнял бровь боцман.—?Да, как пушку.—?Хороший Мортира. Я буду кормить тебя персиками и абрикосами, а ты будешь давать мне сидеть на тебе.Бык в ответ заурчал и повел головой. Лиз довольно улыбнулась:—?Кажется Мортире понравился мой план.—?Еще бы. Если бы красивая девочка хотела кормить меня персиками и абрикосами с рук, а взамен желала бы посидеть сверху, я бы тоже был очень доволен,?— проговорил боцман.Стефан закачал головой. За последнее время грубость моряков и их изобилие вокруг?— начало его невольно нервировать. Лиз поджала губы.—?Закрой свой неуемный рот,?— рыкнул капитан,?— Твои грязные намеки всем женщинам вокруг уже надоели. Даже мне надоели.—?Я соглашусь с капитаном,?— спокойно отозвался эскулап.—?Ты что-то сказал? —?подошел чуть ближе боцман,?— По твоей милости моя спина похожа на поле которое бороздили!Лекарь в ответ упрямо посмотрел ему в глаза и тихо сжал зубы. В лице его визави читалось недовольство и злоба.—?Если бы не он, ты бы вообще к праотцам отправился! Полно скулить!—?Я лишь говорю то, что думаю. Втянет он нас снова в какую-нибудь беду, будьте уверены, капитан.—?Ты плаваешь на моем корабле, Френки и подчиняешься мне. У тебя какие-то проблемы, связанные с этим кочевником? Хочешь поговорить с ним?—?Был бы не против. Да только я же его заломаю.—?Кочевника? Заломаешь? —?рассмеялся капитан.—?Мне что кочевник, что южанин, что дикарь из Пхукета?— все одно. Моя собственная спина от этого целее не станет, как и ваши!—?Это единственное, что заставляет тебя ненавидеть меня? —?рыкнул в ответ мужчина.Стефан тяжело задышал носом поглядывая на него и потащил рубашку, а затем так же быстро повернулся к нему спиной. Боцман потер рукой шею и тихо кашлянул. Лекарь надел рубашку и подошел ближе, шикнув:—?Надеюсь, что теперь эта тема будет закрыта раз и на всегда.—?А ты за что получил? —?усмехнулся боцман.—?Перестань. Френки. Просто прекрати,?— шепнул капитан.—?За непослушание? Ты был плохим песиком?Джиджо опешил от того как быстро кочевник бросился вперед, вцепившись в его боцмана мертвой хваткой и врезал его спиной об мачту. Капитан испуганно выдохнул, наблюдая за их потасовкой. Эскулап вцепился в мужчину, даже когда его с легкостью швырнули на палубу. Тот разве что не скалился в ответ.—?Хватит! Хватит! —?гаркнул капитан.Стефан же упрямо перехватил противника за шею и сжал в захвате, пока Френк как загнанная лошадь пытался стащить его с себя, хрипя.—?Он его задушит как лисица! Парни, хватит!Эскулап зарычал, оказавшись вновь на палубе и мотнув головой перехватил его, врезав головой об борт.—?Оттаскивайте Френка!Матросы потащили боцмана назад, пытаясь отодрать эскулапа от него. Френки перехватили под руки шестеро матросов, удерживая его на месте. Стефан тяжело дышал, утирая кровь. Он ходил вдоль периметра палубы едва не хрипя от злости. Мужчина упер руки в бока и наклонился, переводя дух.—?Френки, успокойся! —?рявкнул старик,?— Хватит!—?Я его забью до смерти, этого урода. Забью его! —?зарычал он громче, вырываясь из хватки.—?Френки, это кочевник, он тебя как медведя затравит, перестань! Возьми себя в руки.Стефан вновь оскалился, заметив надвигающуюся угрозу и вцепился пальцами в челюсть, когда его повалили на доски. Мужчина его с силой лягнул под бок.—?Да что ж ты будешь делать! —?рыкнув в ответ капитан.Стрендж зарычал еще громче, оттаскивая неугомонного боцмана от себя, врезал того об борт и перехватив его за ноги, скинул в воду.—?Остудись!Капитан лишь тяжело вздохнул и протер лицо. Благо, что все закончилось именно так, а не так, как обычно закачивается в стычке с северянами. Боцман вынырнул и отряхнул лицо от соленой воды.—?Давайте наконец поплывем к югу? —?вздохнул Стефан.Капитан согласно закивал в ответ. Весь вечер боцман недовольно поглядывал на кочевника, но больше признаков агрессии не выказывал. Они испробовали верескового меда, оценили его нежный вкус и довольно переглянулись. Долгое путешествие к берегам империи обошлось без штормов, штилей и других трудностей. Френки более не показал своего недовольного норова, а на спуске с корабля удивленно приподнял брови, когда к кочевнику прибежал пухлый азиат, почти надрывно вереща: —?Молодой визирь, я думал Вы не вернетесь!—?Ты визирь? —?едва выдохнул боцман.—?Да. Теперь я визирь.—?И я подрался с визирем. Что же мне теперь, голову отрубят?—?Ты подрался с эскулапом,?— он протянул руку вперед,?— предлагаю впредь этого не делать.Мужчина потер в затылке и согласно сжал его ладонь, едва усмехнувшись. Стефан потянул немного отощавшее животное за рога с трапа и вздохнул:—?Этот корабль может прибывать с остальными торговцами и заниматься торговлей на равных правах с остальными.Вонг коротко кивнул.—?Вот пошлина за их товар. На этот раз я оплачу,?— он мягко прищурился, вытащив пять монет.Джиджо подмигнул ему и вздохнул.—?Это за мой проезд на Вашем судне. А то как заяц, но Вы ведь не возите их на своем судне?—?Не вожу, дорогой.Мужчина подтянул пару бочонков ближе и перекинул их на шею, направившись в сторону дворца. Мортира поплелся следом, а дойдя до хорошо знакомой ему кормушки, принялся вычищать запасы лошадей, отталкивая их в бок. Стефан потер лоб после долгой и тяжелой дороги, направившись прямиком во дворец.- Мы завершили поставки, теперь люди останутся на праздник. Эверетт заторможено кивнул в ответ. В коридоры подул легкий ветер, что коснулся его лица. Росс столь же лениво поднял взгляд. Тихо, почти неслышно вперед шел человек. За три месяца он знатно обветрился и загорел морским загаром. Мужчина быстро привстал со своего места. - Мой царь? - Чуть позже. Я...мне...надо...чуть позже. Росс старался не бежать. Очень надеялся держать себя в руках, потому что перейти на бег недозволительная роскошь. Эверетт остановился в паре шагов от него и судорожно, почти со свистом выдохнул. Стивен поставил бочки на пол с клацаньем и наконец распрямился, виновато улыбаясь: —?Я тут привез лавандовое пиво и вересковый мед. Как и обещал.Эверетт сделал еще пару шагов вперед. —?Я немного задержался, прости.—?Шесть недель и два месяца и три дня,?— тихо проговорил мужчина. —?Тебя не было шесть недель и два месяца и три дня.Эверетт так сильно сжал зубы, что у него заходили желваки ходуном. Эскулап потупился, едва не вжав голову в плечи.—?Иди вон туда,?— он показал рукой на одну из комнат.Стефан вздохнул и медленно поплелся вперед, к библиотеке. Теперь он его начнет отчитывать, орать и плеваться пеной. Мужчина зашел в комнату. Эверетт прошел следом и запер дверь. Его визирь развел руками и спокойно начал:—?Я же сказал Вонгу, что отлучусь ненадолго. Я же ему сказал, чтобы он тебе передал, что я приплыву.Эверетт кивнул.—?Я привез тебе бумагу о дружбе с Вислой. Эверетт снова кивнул.—?Ну, отлучился ненадолго в долину ветров. Узнал, что все живы и здоровы. Клеа отправилась в путешествие по континенту. Нашел тебе лавандового пива, хотя я уже говорил это, да?Эверетт кивнул третий раз, и Стефан не выдержал, громко рявкнув:—?Да скажи ты что-нибудь! Возмущайся, злись! Почему ты молчишь как каменная глыба. Скажи хоть что-нибудь!—?Я обошел каждое окно в этом дворце. Запомнил каждый угол,?— шепнул мужчина и подошел ближе.Стефан слегка наморщил брови, когда тот нежно коснулся его щеки. Он слегка опустил голову и поджал губы. Эверетт подтянул его поудобнее к себе и примкнул к виновато поджатым губам, горячо проталкиваясь внутрь языком. Лекарь приоткрыл рот и зажмурился, отдаваясь беснующемуся пламени. Росс действительно его любил с такой силой, что кроме как с огнем, больше было и не с чем сравнить. Царь судорожно проговорил, оторвавшись лишь на мгновение:—?Ты оставил меня ради женщины.—?Не правда. Я же сказал, что отправился просто проверить своих людей.—?Твои люди здесь. Здесь каждый человек?— твой, а ты бросил их и меня.Стефан потер рукой стол, стараясь не поднимать глаз на мужчину и поскреб пальцем по столешнице. В его взгляде читалась печаль вперемешку с горечью.—?Ты любишь эту женщину? —?тихо позвал Росс.—?Ты вновь ревнуешь меня к тому чего не существует.—?Ты уплыл, заставил меня скитаться по всему дворцу. Что я должен подумать? Твоя названная мать сказала, что ты с женщиной, но не так как я думаю. Я всю голову сломал, пытаясь понять, что это значит.Стефан наморщился еще сильнее и едва не зажмурился от того укора и несчастья, с которым на него смотрели.—?Если ты так сильно страдал и желал к ней, то тебе просто следовало сказать мне! Я бы страдал, но имел бы знание. Ты подвесил меня даже не на суку в лесу, а на посадил на кол своим отплытием. Я себе всю душу истрепал.Мужчина ничего ему не ответил. Он лишь продолжал таращиться куда-то в бок.—?Почему ты не желаешь оправдать себя? Ответить мне, сказать хоть что-то, чтобы я понял, что тебе не все равно! Я изнутри разрываюсь от всего на свете, а ты…Тот перевел на него взгляд и ненадолго замер на чужом лице. Он подошел чуть ближе, глядя на него сверху, наблюдая в глазах Росса осуждение, негодование и желание получить хоть какую-нибудь эмоцию в ответ на его злую тираду, полную тоски. Эверетт столь же удивленно выдохнул, когда мужчина аккуратно, будто олень, приклонил колени и столь же осторожно перехватил его под торс, прижавшись щекой к его животу. Росс в удивлении замер, посмотрев вниз, на его темную макушку.—?Я тосковал по тебе. Не отталкивай меня.Эверетт тихо сглотнул захваченный в плен чужих рук. Для их людей голову то склонить сложно, не то что колени. Росс мелко завибрировал положив свою руку ему на макушку, поглаживая того по волосам и выдохнул почти жалобно:—?Я рад, что ты вернулся ко мне домой, Стефан. Я очень счастлив.